Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
7 3
8 3
9 2
a 3706
á-n 1
abba 8
abbahagyni 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3706 a
1267 az
917 és
544 hogy
Kosztolányi Dezso
Szürke glória

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3706

     Fejezet
1501 12| régi zongorabillentyûk. A fahang pedig, mely a fogak 1502 12| zongorabillentyûk. A fahang pedig, mely a fogak közül jött, tompa 1503 12| tompa és bánatos, talán a hivatásánál fogva is kissé 1504 12| beszélnek. Homloka sunyi, szeme a földre néz, az arca halvány. 1505 12| az arca halvány. Künn, a városon kívül lakott, földszintes 1506 12| sokkal mélyebben volt, mint a többi, úgyhogy a súgó a 1507 12| volt, mint a többi, úgyhogy a súgó a járókelõknek csak 1508 12| a többi, úgyhogy a súgó a járókelõknek csak a cipõjét, 1509 12| súgó a járókelõknek csak a cipõjét, harisnyáját és 1510 12| cipõjét, harisnyáját és a térdét látta. Ez a térdszemlélet 1511 12| harisnyáját és a térdét látta. Ez a térdszemlélet lett késõbb 1512 12| térdszemlélet lett késõbb a veszte. A súgólyukból egy 1513 12| térdszemlélet lett késõbb a veszte. A súgólyukból egy kardalos 1514 12| harisnyakötõ csatolta össze, s a lány annyira megbûvölte, 1515 12| földalatti odújába, mely a pincék hideg és nyirkos 1516 12| árasztotta. Kísérteties volt ez a ház. Messze-messze ki lehetett 1517 12| Messze-messze ki lehetett látni a mezõkre, a temetõre, a vasúti 1518 12| lehetett látni a mezõkre, a temetõre, a vasúti töltésekre, 1519 12| látni a mezõkre, a temetõre, a vasúti töltésekre, ahol 1520 12| zakatoltak, szüntelenül. A csend megdermesztette a 1521 12| A csend megdermesztette a házat. Felesége reggelenként 1522 12| papírcsomókkal - rohant a próbákra, meggyújtotta a 1523 12| a próbákra, meggyújtotta a villanylámpát, és belebújt 1524 12| villanylámpát, és belebújt abba a kopott-arany faköpönyegbe, 1525 12| második lakásává vált.~2~A súgónak elõbb homályos és 1526 12| Húszéves korában azzal kereste a kenyerét, hogy bûvészkedett. 1527 12| köszöntött be esténként a vidéki vendéglõbe, ahol 1528 12| Kezei ügyetlenek voltak. Még a részeg emberek is észrevették 1529 12| részeg emberek is észrevették a suskust. A társaságból rendesen 1530 12| is észrevették a suskust. A társaságból rendesen kikeresett 1531 12| szerelmet vallott neki. A lány - hálából - elárulta 1532 12| lány - hálából - elárulta a társaság titkait. Máskülönben 1533 12| társaság titkait. Máskülönben a tojás sohasem változott 1534 12| órává, sohase jött ki az a kártya, melyet gondoltak.~ 1535 12| Ilyenkor azimprezárióa söntésben korholta:~- Te 1536 12| egyszer elhibázod, mehetsz.~A bûvész azonban hitt magában, 1537 12| erejében. Egy ízben elkérte a tanácsos aranyóráját. Az 1538 12| tanácsos aranyóráját. Az órát a mozsártörõjével ízzé-porrá 1539 12| az órát összetörtem.~A társaság belenézett a mozsárba, 1540 12| összetörtem.~A társaság belenézett a mozsárba, az óra csakugyan 1541 12| Most pedig ráborítom ezt a kendõt - mondta -, csak 1542 12| csak meg kell érintenem a varázsvesszõvel, és...~Csend 1543 12| erõfeszítés tükrözõdött az arcán, a szeme világított, mint az 1544 12| az indiai fakíroké. Arra a könyvre gondolt, melybõl 1545 12| könyvre gondolt, melybõl a bûvészetet tanulta.~Egy 1546 12| Gondoljanak arra, hogy a mozsárban megint itt van 1547 12| sértetlenül, mint azelõtt.~A társaság ismét koncentrálta 1548 12| koncentrálta az akaratát, különösen a tanácsos, aki már kissé - 1549 12| nélkül - nyugtalankodott.~A bûvész pedig a mozsár fölé 1550 12| nyugtalankodott.~A bûvész pedig a mozsár fölé hajolt:~- Már 1551 12| fölé hajolt:~- Már hallom a ketyegését.~A kendõt ünnepélyes 1552 12| Már hallom a ketyegését.~A kendõt ünnepélyes lassúsággal 1553 12| Nem mert odanézni, csak a tapogató ujjaival kereste 1554 12| sem. Mi ez...~Azzal lassan a mozsárra szorította a szalvétát, 1555 12| lassan a mozsárra szorította a szalvétát, egy pillanatra 1556 12| városokban, keserû szájában a kudarc ízével, elszontyolodva, 1557 12| Biztos volt, hogy még vár a dicsõség. A szégyen késõbb 1558 12| hogy még vár a dicsõség. A szégyen késõbb a föld alá 1559 12| dicsõség. A szégyen késõbb a föld alá ûzte, a pincelakásba 1560 12| késõbb a föld alá ûzte, a pincelakásba és a súgólyukba.~- 1561 12| ûzte, a pincelakásba és a súgólyukba.~- Ó, szent mûvészet, 1562 12| szenvedni érted.~De mikor a színpad porzott a dühös 1563 12| mikor a színpad porzott a dühös lábaktól, a hõsök 1564 12| porzott a dühös lábaktól, a hõsök ordítottak, a hõsnõ 1565 12| lábaktól, a hõsök ordítottak, a hõsnõ pedig vérbe fagyva 1566 12| pedig vérbe fagyva feküdt a díványon, az idegei kellemesen 1567 12| már játszott is. Ott lenn, a súgólyuk villamos mélységében 1568 12| elfintorította, kezét - a szerelmi vallomásoknál - 1569 12| vallomásoknál - szívére nyomta, a szemét kimeresztette, a 1570 12| a szemét kimeresztette, a könnyei csorogtak, komikusan 1571 12| komikusan játszott, mint majom a ketrecében. Ezek az esték 1572 12| megviselték. Elõadás után, mikor a függöny lement, a közönség 1573 12| mikor a függöny lement, a közönség eltávozott, és 1574 12| közönség eltávozott, és a tûzoltók feltûntek a színpadon, 1575 12| és a tûzoltók feltûntek a színpadon, az arca - halotthalvány 1576 12| búsan rémlett fel, mint a hold.~4~A színészek nemigen 1577 12| rémlett fel, mint a hold.~4~A színészek nemigen barátkoztak 1578 12| súgókollégája látogatta meg néha - a szomszéd vidéki városból - 1579 12| szomszéd vidéki városból - a családjával. Ilyenkor lázasan 1580 12| elõadást”, úgy megy, mint a karikacsapás. Mert a súgó 1581 12| mint a karikacsapás. Mert a súgó minden. A súgó a színház 1582 12| karikacsapás. Mert a súgó minden. A súgó a színház lelke.~A 1583 12| Mert a súgó minden. A súgó a színház lelke.~A két súgó 1584 12| A súgó a színház lelke.~A két súgó összebólintott. 1585 12| súgó összebólintott. Azon a nézeten voltak, hogy a súgóknak 1586 12| Azon a nézeten voltak, hogy a súgóknak és a családjaiknak 1587 12| voltak, hogy a súgóknak és a családjaiknak össze kell 1588 12| voltak felhalmozva, melyek a színészek sorsáról szóltak, 1589 12| szóltak, nagy színészeknek a hírlapokból kivágott halálhírei, 1590 12| rongyos szerepek, referádák a ripacsok vendégszereplésérõl, 1591 12| színlapok egészítették ki a nyomor és a szeretet e fantasztikus 1592 12| egészítették ki a nyomor és a szeretet e fantasztikus 1593 12| silabizáltak ki: „Elõre a Parnasszusra.” Vagy: „Kartárs, 1594 12| Kartárs, mindig ez legyen a mottód: dicsõség és mûvészet.” 1595 12| Vagy: „Menj tovább ezen a szép, de rögös pályán, csüggedetlenül.”~- 1596 12| Csüggedetlenül - mondta a súgó magasztosan.~Az elfogulatlan 1597 12| miért ne csüggedjen el az a szegény-szegény ember, aki 1598 12| minden ok nélkül. Mert ebbe a förtelmes és groteszk könyvbe 1599 12| emlékét, dolgokat, melyek a fölületes ember elõtt jelentéktelennek 1600 12| mézét örökítették meg.~5~A feleségét gyakran magához 1601 12| gyakran magához vonta:~- Jöjj a keblemre, ó, te szent .~ 1602 12| keblemre, ó, te szent .~A kisvárosban mindenki tudta 1603 12| róla, hogy nem is szent a felesége. A házassága elsõ 1604 12| nem is szent a felesége. A házassága elsõ évében titokban 1605 12| évében titokban csalni kezdte a súgót. Késõbb már nem is 1606 12| Késõbb már nem is vigyázott, a hûtlensége nyílt titok lett 1607 12| lett mindenki elõtt, csak a súgó nem sejtette. Különben, 1608 12| többnyire nem volt otthon. A hivatásának élt, bohém módon, 1609 12| és magában beszélt. Az a sok szó, mely a súgólyukban 1610 12| beszélt. Az a sok szó, mely a súgólyukban végigsiklott 1611 12| súgólyukban végigsiklott a száján, kissé megzavarta, 1612 12| közben szerette volna elrúgni a színészt, a színpadon teremni 1613 12| volna elrúgni a színészt, a színpadon teremni és eljátszani 1614 12| színpadon teremni és eljátszani a szerepét, tiarával a fején, 1615 12| eljátszani a szerepét, tiarával a fején, palástban, a tömeg 1616 12| tiarával a fején, palástban, a tömeg tapsoló lázától lángra 1617 12| fest, vagy hegedülni tanul. A súgólyukban elbújva, mint 1618 12| állat, süket vakondok várta adicsõség”-et. Színház után 1619 12| Egy forró tavaszi délután a kis szobája ajtaján kopogtatott.~- 1620 12| kopogtatott.~- Malvin - súgta a szokott fahangján -, nyisd 1621 12| az öklével: - Nyisd ki.~A pincelakásban két hang suttogott.~ 1622 12| nyílt ki, az ablakot betörte a lábával, és a szobába ugrott.~ 1623 12| ablakot betörte a lábával, és a szobába ugrott.~A felesége 1624 12| lábával, és a szobába ugrott.~A felesége az ajtónál állt, 1625 12| az ajtónál állt, ijedten, a színház jellemszínésze pedig 1626 12| egy széket szorongatott a kezében.~- Megcsaltatok - 1627 12| ordította, és sírva fakadt. ~A jellemszínész felé fordult.~- 1628 12| te hitvány, te disznó.~A jellemszínész elfordította 1629 12| jellemszínész elfordította a fejét, nem is szólt semmit 1630 12| szólt semmit az inába szállt a bátorsága. Õ, akit a színpadon 1631 12| szállt a bátorsága. Õ, akit a színpadon nem sérthettek 1632 12| sérthettek meg anélkül, hogy a másik pillanatban ne feleljen 1633 12| pillanatban ne feleljen a jambusok zengõ gorombaságával, 1634 12| zengõ gorombaságával, most a fal mellé lapult, mint egy 1635 12| mellé lapult, mint egy egér.~A súgó hangja egyre tisztábban 1636 12| Végre megtalálta:~- Te cenk.~A feleségéhez fordult:~- Te 1637 12| Most már biztosan állt a szobában. Szerepét gyönyörûen 1638 12| Szerepét gyönyörûen játszotta, a dicsõség elkábította, a 1639 12| a dicsõség elkábította, a gerince kiegyenesedett. 1640 12| utolsó jelenete. „Voltak és a férj.” „Kitörõ szenvedéllyel”, 1641 12| elrendezett, az asztalon a konyhakés, mellyel az asszony 1642 12| mellyel az asszony reggel a krumplit hámozta, csak meg 1643 12| kell ragadni és belevágni a csábító szívébe. Lábai toporzékoltak. 1644 12| szívébe. Lábai toporzékoltak. A padló döngött alatta hatalmasan, 1645 12| érezte, hogy erre várt, ez a dicsõség, ez a mûvészet, 1646 12| várt, ez a dicsõség, ez a mûvészet, ez azélet színpada”.~ 1647 12| ez azélet színpada”.~A kés cikázott a kezében, 1648 12| színpada”.~A kés cikázott a kezében, egy pillanat ezredrésze 1649 12| ezredrésze alatt belevágta a színész szívébe, aki meg 1650 12| nyekkent, szótlanul elterült a földön.~- Ez meghalt - mondta, 1651 12| meghalt - mondta, és eldobta a kést.~Aztán leült egy székre, 1652 12| sápadtan, lélegzet nélkül, mint a mûvész, aki elvégezte a 1653 12| a mûvész, aki elvégezte a munkáját, és a dicsõséget 1654 12| elvégezte a munkáját, és a dicsõséget emészti. Nyugodt 1655 12| Elérzékenyülés vett rajta erõt, a könnyei boldog, forró patakokban 1656 12| mondta utoljára.~Zavartan a feleségére nézett, az ajtóra, 1657 12| csöngessenek és leeresszék a függönyt.~1913~ ~ 1658 13| Xavér arca sárga volt, mint a citrom. Keze kövér és puffadt, 1659 13| nyakkendõje olyan sárga, mint a fiatal csirkék tolla.~Haja 1660 13| rendkívül kövér. Általában teste a külsõ körülmények szerint 1661 13| villámvonatokon robogott, majd a budapesti aszfalton csatangolt, 1662 13| csatangolt, szeme kidülledt a láztól, nyelve is kilógott, 1663 13| határozta el, hogy elvonul a világtól, a tót hegyek közé 1664 13| hogy elvonul a világtól, a tót hegyek közé megy lakni, 1665 13| már alig voltak, barátai a világ öt részében elszórtan 1666 13| látható fonalakban hullott, a hegyekben vörössárga pompában 1667 13| vörössárga pompában meredeztek a bükkök, a fenyvesek estefelé 1668 13| pompában meredeztek a bükkök, a fenyvesek estefelé zúgtak. 1669 13| fenyvesek estefelé zúgtak. A Trencsén megyei kastélyon 1670 13| változtatni, csak éppen a hálószobáját kicsinyellte. 1671 13| kicsinyellte. Ezért kidöntette a szomszéd társalgó falait, 1672 13| alacsony kerevettel, melyet a szoba közepére tétetett, 1673 13| álmatlan éjszakáin olvas. A hálószoba így ünnepi és 1674 13| volt. Fehéren állt benne a rengeteg ágy, mint terített 1675 13| asztal. Aki betekintett, az a küszöbön döbbenten állott 1676 13| az ágyban, fölgyújtotta a villanyt. Pisztolyához kapott, 1677 13| hogy azonnal ráfoghassa a betörõre. A padlóra hasalt, 1678 13| azonnal ráfoghassa a betörõre. A padlóra hasalt, a bútorok 1679 13| betörõre. A padlóra hasalt, a bútorok alá nézett, a durranás 1680 13| hasalt, a bútorok alá nézett, a durranás oly erõs volt, 1681 13| hogy hangja még mindig a fülében csengett. Félórai 1682 13| keresés után fölfedezte, hogy a tölgyfaasztala kettérepedt. 1683 13| sokkal erõsebb az elõbbinél. A bútorok, melyek teleszívták 1684 13| teleszívták magukat nedvességgel, a túlfûtött szobában megereszkedtek, 1685 13| szobában megereszkedtek, a legyalult fenyõfák hangos 1686 13| hangos üdvözlettel szóltak át a hegyen lengõ zöld testvéreiknek, 1687 13| percegtek, nyikorogtak a bútorok, mintha betegek 1688 13| meggyújtotta az összes szobákban a csillárokat, s úgy aludt. 1689 13| az inas csodálkozva nézte a napfényben kivilágított 1690 13| nyitott szájjal horkolt a gazdája.~Egy hónapig élt 1691 13| és betegen. Ez idõ alatt a bútorok visszapattogzottak, 1692 13| bútorok visszapattogzottak, a szekrények és asztalok megrepedeztek, 1693 13| idegei is. Most már nem félt a zenebonától, járkált a bútorok 1694 13| félt a zenebonától, járkált a bútorok közt, melyeket láthatatlan, 1695 13| összekarcoltak és felhasítottak, a romokon azonban legalább 1696 13| romokon azonban legalább a nyugalom szelleme lebegett. 1697 13| mennyire elcsüggesztette ez a pusztulás. Úgy hitte, hogy 1698 13| szaporábban esett az esõ. A zsöllyébe telepedett, meleg 1699 13| meleg párnák közé, és nézte a pipáló hegyeket, a végtelen, 1700 13| nézte a pipáló hegyeket, a végtelen, átlátszó, üvegszerû 1701 13| üvegszerû csõszálakat, a csorgó ablakokat. Senki 1702 13| ásított.~- Ó, ó, ó - ásított a hegyekre, a síró fákra, 1703 13| ó - ásított a hegyekre, a síró fákra, a sáros, elhagyott 1704 13| hegyekre, a síró fákra, a sáros, elhagyott utakra.~ 1705 13| sáros, elhagyott utakra.~A hegyek, a síró fák, a sáros, 1706 13| elhagyott utakra.~A hegyek, a síró fák, a sáros, elhagyott 1707 13| utakra.~A hegyek, a síró fák, a sáros, elhagyott utak pedig 1708 13| Aztán megint leheveredett a pamlagra, ásított, újra 1709 13| szájában megüszkösödött a szivar, és hosszú hamuja 1710 13| fásultan és zsibbadtan - a zsöllyében. Már szürke volt 1711 13| zsöllyében. Már szürke volt a szoba, de a lámpát nem gyújtotta 1712 13| szürke volt a szoba, de a lámpát nem gyújtotta meg. 1713 13| Eddig nemigen törõdött a halállal, nem olvasott soha, 1714 13| este vetkõzött, felvillant a megrémült szeme fehére, 1715 13| ezt is álmodja, az ágyat, a vetkõzõdést, és azt, hogy 1716 13| hogy nemsokára lefekszik. A kertben - séta közben - 1717 13| közben - kiesett szájából a szivar, egy parkrészletet 1718 13| ködlött. Nem ismerte ezt a részét a parknak, de emlékezett, 1719 13| Nem ismerte ezt a részét a parknak, de emlékezett, 1720 13| érzett, hogy újra bemenjen a fák és bokrok közé.~Künn 1721 13| mint folyékony ólom csurog a felhõkbõl, mindent körülfon, 1722 13| öntudatosan esik, elönti a hegyi utakat, halk kézzel 1723 13| csak egyszer ébredt fel, a sötétben elszívott egy cigarettát, 1724 13| nem tudta biztosan, hogy a cigarettát szívja-e, vagy 1725 13| szívja-e, vagy csak álmodja. Ez a tétovaság szórakoztatta. 1726 13| puhább és ízesebb, mint a szesz vagy a nikotin. Ekkor 1727 13| ízesebb, mint a szesz vagy a nikotin. Ekkor találta meg 1728 13| iránt. Késõbb belátta, hogy a valóságból semmi sem érdekli. 1729 13| Mindennap megtörténik az a csoda, hogy a test elbágyad, 1730 13| megtörténik az a csoda, hogy a test elbágyad, s a lélek 1731 13| hogy a test elbágyad, s a lélek elrepül valahova, 1732 13| valahova, de ki tudja, hová? A mozdulatlan alvók olyanok, 1733 13| mozdulatlan alvók olyanok, mint a fakírok. Azok a szemek, 1734 13| olyanok, mint a fakírok. Azok a szemek, melyekre ráborul 1735 13| szemek, melyekre ráborul a szemhéj, látnak, az álmok 1736 13| ablakain kandikálnak be, a szembogarak, melyek a sötétben 1737 13| be, a szembogarak, melyek a sötétben elfeketednek, boszorkányos 1738 13| eseménye az, hogy meghal, a napja szenzációja pedig 1739 13| úgy ment az ágyba, mint a színházba, felcsigázott 1740 13| idegekkel, karját kissé feltette a párnára, akár a nézõ, ki 1741 13| feltette a párnára, akár a nézõ, ki a páholy peremére 1742 13| párnára, akár a nézõ, ki a páholy peremére támaszkodik, 1743 13| szempilláit: most lebben fel a függöny. A fülei zúgnak: 1744 13| most lebben fel a függöny. A fülei zúgnak: most csöngetnek. 1745 13| zúgnak: most csöngetnek. A köd kavarog, harangoznak, 1746 13| harangoznak, angyalok szállnak a sötétben: most kezdõdik 1747 13| akik az álmokat kidörzsölik a szemükbõl, könnyelmûen, 1748 13| meggondolatlanul elvetik ezeket a nagy, titokzatos kincseket, 1749 13| hiszik, hogy az ébrenlét a fontos, és az álomból hasznot 1750 13| álomból hasznot akarnak húzni, a maguk javára. Õ azonban, 1751 13| sem akart, végére járhat a dolognak.~Alig beszélt, 1752 13| került, hogy átvánszorogjon a dohányzóba, hol egy székre 1753 13| hol egy székre ült. Elõtte a kisasztalkán egy doboz havanna, 1754 13| Mély érdeklõdéssel bámulta a tárgyakat, összeráncolta 1755 13| be, kulccsal. Újra leült a székbe. Most már tudta, 1756 13| miért érdekli annyira ez a szoba. Éjjel álmában ugyanitt 1757 13| helyzetben, ilyen tétlenül, nézte a szõnyegen ragyogó fénysávot, 1758 13| ragyogó fénysávot, melyet a zsalu résén beszûrõdött 1759 13| napsugár rajzolt oda. Csakhogy a fénysáv ottan nagyobb volt. 1760 13| kicsit ki kellett nyitni a zsalut, hogy minden csalódásig 1761 13| hasonlítson. Ekkor elsápadt a gyönyörûségtõl.~A cselédséget 1762 13| elsápadt a gyönyörûségtõl.~A cselédséget a kastélyban 1763 13| gyönyörûségtõl.~A cselédséget a kastélyban folyó élet nyugtalanította, 1764 13| bûnnek vagy szellemidézésnek a rabja. Mind gyakrabban adott 1765 13| rendeleteket. Pár nappal a történtek után behívta az 1766 13| ahogy csak tudja - akassza a hálószoba ablakaira. Máskor 1767 13| tétetett át, egyik szobából a másikba, vagy egy tükröt 1768 13| és bús lelkében már látta a célt. Arra a meggyõzõdésre 1769 13| lelkében már látta a célt. Arra a meggyõzõdésre jutott, hogy 1770 13| ébren is, szolgain követte a parancsokat, s várta türelmesen, 1771 13| elméje. Csikorgó hidegben a nyári fehér ruháját, sportcipõjét, 1772 13| személyre rendelt ebédet. A szakácsok sütöttek-fõztek, 1773 13| ezüsttel terítettek, de a vendégek nem érkeztek meg. 1774 13| Kívülrõl lehetett hallani a pezsgõdugók durrogását és 1775 13| pezsgõdugók durrogását és a tányérok csörömpölését. 1776 13| az érintetlen ételeket a cselédek ették meg, gazdájuk 1777 13| gazdájuk pedig rögtön lefeküdt.~A kemény tél után csípõs, 1778 13| borongós tavasz jött, mely a fenyves erdõkön alig lazította 1779 13| erdõkön alig lazította meg a tömbjeit, már május felé 1780 13| mikor még mindig csörögtek a gyors hegyi patakon a jégtáblák, 1781 13| csörögtek a gyors hegyi patakon a jégtáblák, összezúzva és 1782 13| szilánkokra törve, mint a kávéházak tükörablakai nagy 1783 13| tükörablakai nagy tüntetés után. A tavasz áldott forradalma 1784 13| mindenütt gyõzött. Belopódzott a hegyek közé, a kastélyba 1785 13| Belopódzott a hegyek közé, a kastélyba is, fülledt és 1786 13| könnyedségével mozgott. Kikocsizott a fenyves erdõ alá, s egész 1787 13| Június utolján, egy délután a tikkasztó, vihar elõtti 1788 13| több éjszaka kísértette ez a jelenség. Mintegy egymásra 1789 13| lemezen az arcképek, melyeket a fényképész a vörös lámpa 1790 13| arcképek, melyeket a fényképész a vörös lámpa fényénél csal 1791 13| találkozzon vele. Amint lehunyta a szemét, úgy rémlett, közeledett 1792 13| kivette már kontyát is, a halványlila szeme - tág 1793 13| erõlködve, mintha könnyezne, a két füle cimpájában pedig 1794 13| ezüst haját elválasztotta a közepén. Aludni próbált. 1795 13| szegény, hogy talán ott, a halál tõszomszédságában, 1796 13| napokig nem ébredt fel. A csengettyûk egy hét óta 1797 13| egy hét óta megnémultak, a cselédség ölbe tett kézzel 1798 13| mondta, hogy uruk most üli a lakodalmát.~Ilyen sötét 1799 13| semmire sem emlékezett. Az a hiba, gondolta, hogy még 1800 13| kellene süllyedni, mert csak a mélyek mélyén lehet az álom, 1801 13| keres. Este karjába szúrta a morfiumos oltótût. Könnyen 1802 13| nyitott szemmel hevert a párnán. Ismeretlen örömök 1803 13| halálos adagokat kívánt a vére, de álmodni még mindig 1804 13| Ismét visszacsúszott abba a fekete mocsárba, abba a 1805 13| a fekete mocsárba, abba a forró pocsolyába, melynek 1806 13| birodalmakba nyomult. Ezekbõl a kilátástalan utazásokból 1807 13| de egy pillanatban, mikor a kanalat szájához emelte, 1808 13| emelte, kiesett kezébõl a kanál, és holtan dõlt vissza 1809 13| kanál, és holtan dõlt vissza a párnára.~Xavér kinyitotta 1810 13| kinyitotta szemét, csöngetett, a lidércnyomás hatása alatt 1811 13| szerint elõbb elkészítette a konyhában a reggelit, hogy 1812 13| elkészítette a konyhában a reggelit, hogy azonnal bevigye. 1813 13| összerezzent. Föl is könyökölt a párnára, hogy jobban lásson. 1814 13| hogy ezüsttálcán hozza a teát. Most már mindenre 1815 13| intette. Kezébe adhatta a csészét és a kanalat, szertartásosan 1816 13| Kezébe adhatta a csészét és a kanalat, szertartásosan 1817 13| szertartásosan kavargatta a teát, melynek sárga gõze 1818 13| fejét. Cukrot is dobott a csészébe, még rumot is öntött, 1819 13| még rumot is öntött, s a kanalára pár csöppöt abból 1820 13| kanalára pár csöppöt abból a kis üvegbõl, melyet keleti 1821 13| még egyszer körülnézett a szobában, melynek világítását 1822 13| fölismerte, szájához emelte a kanalat. A kanál ezüst trillával 1823 13| szájához emelte a kanalat. A kanál ezüst trillával a 1824 13| A kanál ezüst trillával a földre esett. Szíve pedig - 1825 13| hirtelenül - megállt.~A szeme is tágra nyílott, 1826 14| AMÁLIA~1~- Anyám, ki ez?~Mind a ketten a hideg szobában 1827 14| Anyám, ki ez?~Mind a ketten a hideg szobában állottunk, 1828 14| elõtt. Az anyám kezébe vette a fotográfiát.~- Ez, kisfiam - 1829 14| kisfiam - mondta tompán -, a szegény, szegény Amália.~- 1830 14| meghûlt tavaly, farsangkor, a dalestélyen. A tánc után 1831 14| farsangkor, a dalestélyen. A tánc után jeges málnalét 1832 14| mondtam szomorúan.~Megragadtam a fotográfiát. Egy magas és 1833 14| volt látható, karcsú, mint a hattyú, márványszínû arccal, 1834 14| legyezõvel, talpig fehérben. Ez a mindig ott állott az 1835 14| arcképes polcon az élõk képei, a gyógyszerész sógorok, az 1836 14| az ezredes nagybácsik, a papok és katonák között. 1837 14| között. Óvatosan néztem a képet. Gyermekkoromban úgy 1838 14| lenni elõkelõ dolog. Az a kényszerû semmittevés, amire 1839 14| amire kárhoztatva vannak a sírban, a föld alatt, imponált, 1840 14| kárhoztatva vannak a sírban, a föld alatt, imponált, és 1841 14| mérhetetlenül tetszett az is, hogy a nõket fehérben, virágdísszel 1842 14| virágdísszel temetik el, a férfiakat szalonkabátban, 1843 14| férfiakat szalonkabátban, s a fejükre aranybojtos halotti 1844 14| Amáliát vigyázva tettem a többi kép közé.~2~Késõbb 1845 14| lásson, vagy minden ok nélkül a magányt kerestem, akkor 1846 14| magányt kerestem, akkor a kép elé futottam. Már megtudtam 1847 14| Bármennyire tetszett azonban a halál ünnepélyes külsõsége, 1848 14| fejjel is éreztem, hogy a elmúlása borzalmasabb, 1849 14| elmúlása borzalmasabb, mint a férfié. A férfiaknak csak 1850 14| borzalmasabb, mint a férfié. A férfiaknak csak a feje szép, 1851 14| férfié. A férfiaknak csak a feje szép, és csak a feje 1852 14| csak a feje szép, és csak a feje hal meg, de a nõnek 1853 14| csak a feje hal meg, de a nõnek mindene szép, mindene 1854 14| meghal, egyenként, az ujja, a szemhéja, elfagy és megrothad 1855 14| szemhéja, elfagy és megrothad a fehér, hullámos melle is, 1856 14| Kétségbeejtõ harag szorította a torkom arra a gondolatra, 1857 14| szorította a torkom arra a gondolatra, hogy az a drága, 1858 14| arra a gondolatra, hogy az a drága, virágos baba a kedves 1859 14| az a drága, virágos baba a kedves orrával, a reszketõ 1860 14| virágos baba a kedves orrával, a reszketõ kezével, a finom 1861 14| orrával, a reszketõ kezével, a finom kontyával most a kukacok 1862 14| a finom kontyával most a kukacok közt van, és a teste 1863 14| most a kukacok közt van, és a teste hideg, nyirkos, meredt, 1864 14| meredt, nem különbözik semmit a téli földtõl.~Figyelmesen 1865 14| földtõl.~Figyelmesen néztem a képet. Kékes csillám reszketett 1866 14| élõk arcképei megbarnulnak, a halottakéi pedig megkékülnek.~ 1867 14| délután sokat szoktam gondolni a halottra. Egyáltalán a délutánban 1868 14| gondolni a halottra. Egyáltalán a délutánban van valami halotti. 1869 14| délutánban van valami halotti. A telt gyomor elnehezíti a 1870 14| A telt gyomor elnehezíti a testet. Végtelen, mozdulatlan 1871 14| mozdulatlan napsütésben ragyog a sárga homok, mely egészen 1872 14| sárga homok, mely egészen a tûzfalig nyújtózkodik, a 1873 14| a tûzfalig nyújtózkodik, a hinta áll, a virágcserepek 1874 14| nyújtózkodik, a hinta áll, a virágcserepek mögé, a kõrakásokba 1875 14| áll, a virágcserepek mögé, a kõrakásokba hideg békák 1876 14| kõrakásokba hideg békák bújnak a forróság elõl, s szemük 1877 14| kutya szeme is véres. Csak a macskák ülnek a homokon. 1878 14| véres. Csak a macskák ülnek a homokon. Mind a hét macskánk 1879 14| macskák ülnek a homokon. Mind a hét macskánk a hinta elé 1880 14| homokon. Mind a hét macskánk a hinta elé telepszik, körmét 1881 14| telepszik, körmét élesíti a fák kiszáradt törzsén, tojássárga 1882 14| tojássárga szemét kinyitja a napra, szembogara vékonyka 1883 14| villamos szikrák pattognak. A hõség, az unalom émelygõ 1884 14| undora pincékbe kerget, a pókhálós üvegek közé. Szemem 1885 14| pókhálós üvegek közé. Szemem a homályt zöldnek látja. Ha 1886 14| akkor az egész udvar vörös. A vizeshordóra hajlok, melynek 1887 14| tükrén látom az arcomat, a vízben apró muslincák keringenek, 1888 14| apró muslincák keringenek, a száradó kendõk, a dongák, 1889 14| keringenek, a száradó kendõk, a dongák, az esõcsatornák 1890 14| illata csiklandja orromat, a vér fejembe tódul, és amint 1891 14| és amint elõbbre kúszom a vizeshordó peremén, az öntudatom 1892 14| bizseregni kezdenek, átadom magam a délutáni mámornak. A hipnózisnak 1893 14| magam a délutáni mámornak. A hipnózisnak ezt a primitív, 1894 14| mámornak. A hipnózisnak ezt a primitív, de tökéletes módját 1895 14| tökéletessé tettem, hogy a vizeshordóban nemcsak saját 1896 14| magas és karcsú volt, a szeme szomorú, a ruhája 1897 14| karcsú volt, a szeme szomorú, a ruhája fehér, kezében egy 1898 14| délutánon ismertem meg. A zongorákat jött hangolni. 1899 14| érkezett, mint az orvosunk, és a kezében táskát szorongatott, 1900 14| akinek meghalt valakije, és a halállal, a végtelennel 1901 14| valakije, és a halállal, a végtelennel való közvetlen 1902 14| fiatalember volt, vállas német, a szeme türkizkék, a homloka, 1903 14| német, a szeme türkizkék, a homloka, az arca pedig feltûnõen 1904 14| vöröses fényben csillogott, és a lépése bizonytalannak mutatkozott. 1905 14| Gyakran kapaszkodott egy fába, a falhoz dõlt, s pár pillanat 1906 14| útját. De én tudtam, hogy a könnyeitõl volt mámoros, 1907 14| könnyeitõl volt mámoros, a lábai a bánattól tántorogtak. 1908 14| könnyeitõl volt mámoros, a lábai a bánattól tántorogtak. A 1909 14| a bánattól tántorogtak. A keze reszketett, a szeme 1910 14| tántorogtak. A keze reszketett, a szeme nem látott világosan, 1911 14| szeme nem látott világosan, a melle elfulladt. Csak a 1912 14| a melle elfulladt. Csak a füle maradt ép. Ezzel a 1913 14| a füle maradt ép. Ezzel a legkisebb negyedhangot is 1914 14| meg tudta különböztetni, a teste, mely ronccsá züllött, 1915 14| züllött, gyémántként õrizte a zseniális, pontos hallószervét, 1916 14| zseniális, pontos hallószervét, a dobhártyáját. Puha bársonykalapot 1917 14| égett.~5~Leült egy székre. A mi polgári bútoraink közt, 1918 14| stílszerûtlen volt ez az ember, aki a vállán mázsányi terhet cipelt, 1919 14| mázsányi terhet cipelt, a szemében olyan szenvedést, 1920 14| olyan szenvedést, amilyent a mi falaink sohase láttak. 1921 14| láttak. Attól féltem, hogy a szék összeroskad súlya alatt. 1922 14| súlya alatt. Nálunk az élet a reggeli és az ebéd, a felkelés 1923 14| élet a reggeli és az ebéd, a felkelés és lefekvés közt 1924 14| lefekvés közt folydogál, a maga régóta kivájt útján, 1925 14| útján, biztosan és lanyhán. A hangoló nem való ide. Bizalmatlanul 1926 14| Bizalmatlanul nézegettem a kerevet egyik sarkából, 1927 14| hagyta, és becsukta mögötte a zongoraszoba üvegajtaját.~ 1928 14| Elõször is végigvágtat a zongorán oly szédületes 1929 14| egymással, és oly hangot kelt a billentyûkön, mintha mozsárban 1930 14| Ördöngös varázslatnak tetszenek a futamai. Az ujja késõbb 1931 14| nagyon hosszú ideig ütöget. A lakásban nincs senki. Nem 1932 14| nincs senki. Nem tudja, hogy a kerevet karfája mögött én 1933 14| oly szenvedélyesen, hogy a velõ belefárad, a vér elzsibbad, 1934 14| hogy a velõ belefárad, a vér elzsibbad, a szemek 1935 14| belefárad, a vér elzsibbad, a szemek hipnotizáltan keresik 1936 14| szemek hipnotizáltan keresik a hangot a levegõben, mint 1937 14| hipnotizáltan keresik a hangot a levegõben, mint egy végtelen, 1938 14| cérnaszálat, és az álmos kongás, a tompa darázszümmögés, a 1939 14| a tompa darázszümmögés, a bús egyhangúság láthatóan 1940 14| egyhangúság láthatóan enyhíti a lázát. Két-három óráig ül 1941 14| egy helyben. Azt hiszem, a hangokkal altatja a bánatát.~ 1942 14| hiszem, a hangokkal altatja a bánatát.~7~Egyszerre felkel 1943 14| bánatát.~7~Egyszerre felkel a székrõl. Olyan búsan áll 1944 14| székrõl. Olyan búsan áll ott a szoba közepén - lógó karokkal 1945 14| teljes hosszában végigesik a padlón, és arccal a földnek 1946 14| végigesik a padlón, és arccal a földnek elkezd hangosan 1947 14| Meggyújt egy gyertyát. A gyertyaláng fényes karéja 1948 14| fényes karéja ide-oda libeg a még fényesebb délutánban. 1949 14| délutánban. Nappal csak a levelek pecsételésekor szokás 1950 14| gyertyát gyújtani. Odamegy a zongorához, szakértõ szemmel 1951 14| szakértõ szemmel vizsgálgatja a billentyûket, és belevilágít.~ 1952 14| és retteneteset látok.~Ez a rengeteg ember, mintha megbolondult 1953 14| megbolondult volna, ráveti magát a zongorára, melyet mindig 1954 14| szilárdnak és zártnak hittem, a födelét villámgyorsan feltárja, 1955 14| egy gyilkos, brutálisan a hatalmába veszi.~Én tudom, 1956 14| valamit keres.~Itt keresi a szegény, szegény asszonyát, 1957 14| szegény, szegény asszonyát, a fekete és tág zongorában, 1958 14| és tág zongorában, ebben a koporsóban, s most meg akarja 1959 14| ölelni.~Csalódottan bámulja a zongora üres testét, a húrokat, 1960 14| bámulja a zongora üres testét, a húrokat, a kalapácsokat.~ 1961 14| üres testét, a húrokat, a kalapácsokat.~Amália itt 1962 14| de sehol, sohase akad a báli ruhában mosolygó nõre, 1963 14| akinek arcképe ottan áll a polcon, a gyógyszerész sógorok, 1964 14| arcképe ottan áll a polcon, a gyógyszerész sógorok, a 1965 14| a gyógyszerész sógorok, a papok és katonák közt.~Egy 1966 14| szemmel, görcsös bottal. A halott feleségét keresi. 1967 14| térdre estem, sírni kezdtem. A hangoló meglepõdve nézett 1968 14| nézett reám. Nem értette, mi a bajom. Valamit mondott németül. 1969 14| elmeséltem, mennyit gondolok reá, a halott asszonyára, a fehér 1970 14| reá, a halott asszonyára, a fehér báli ruhára, az elefántcsont 1971 14| értett belõle. Megsimogatta a homlokomat, kézen fogott, 1972 14| 9~Évekig kísértett ennek a délutánnak az emléke, anélkül 1973 14| édesebbre színeztem ki. A hangolót azóta nem láttam. 1974 14| miért gyújtott gyertyát azon a titokzatos délutánon, miért 1975 14| délutánon, miért nyitotta ki a zongorát, melyet a fújtatóval 1976 14| nyitotta ki a zongorát, melyet a fújtatóval porolt, és hangkulccsal 1977 14| hangkulccsal hangolgatott. A tántorgását is megfejtette 1978 14| munkába ment, mindig betért a szatócsboltba, pár pohár 1979 14| pár pohár jamaikai rumra. A felesége halála után három 1980 14| három hónapra megnõsült, még a sírját se gondoztatja, bojtorján 1981 14| és gaz veri fel. Befogtam a fülemet, hogy ne halljam 1982 14| fülemet, hogy ne halljam a csúf históriát, de a valóságon 1983 14| halljam a csúf históriát, de a valóságon nem lehetett változtatni, 1984 14| nem lehetett változtatni, a halott asszonnyal kerek 1985 14| senki se törõdött, csak én, a gyerek, a szegény fantaszta, 1986 14| törõdött, csak én, a gyerek, a szegény fantaszta, aki valaha 1987 14| szegény fantaszta, aki valaha a pálinkát könnynek, a részegséget 1988 14| valaha a pálinkát könnynek, a részegséget szomorúságnak, 1989 14| részegséget szomorúságnak, a munkát szertartásnak látta.~ 1990 14| elhagyottan búsult az arcképe a polcon, hogy a szívem sajgott, 1991 14| az arcképe a polcon, hogy a szívem sajgott, valahányszor 1992 14| Esténként be kellett mennem a zongoraszobába - négy másik 1993 14| szobán keresztül -, hogy a zongorán álló, tejüveggel 1994 14| apámnak. Edzõ torna volt ez a számomra, hogy kigyógyuljak 1995 14| számomra, hogy kigyógyuljak a képzelgésembõl. A lesben 1996 14| kigyógyuljak a képzelgésembõl. A lesben álló bútorok közt 1997 14| haladtam elõre, és haraptam a nyelvemet, nehogy felkiáltsak. 1998 14| felkiáltsak. Végre elértem a zongorához. Úgy markoltam 1999 14| zongorához. Úgy markoltam a szivarok közé, mintha skorpiófészekbe 2000 14| Minden erõmet összeszedtem, a sötétség, a csönd rémületes


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3706

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License