1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3706
Fejezet
1501 12| régi zongorabillentyûk. A fahang pedig, mely a fogak
1502 12| zongorabillentyûk. A fahang pedig, mely a fogak közül jött, tompa
1503 12| tompa és bánatos, talán a hivatásánál fogva is kissé
1504 12| beszélnek. Homloka sunyi, szeme a földre néz, az arca halvány.
1505 12| az arca halvány. Künn, a városon kívül lakott, földszintes
1506 12| sokkal mélyebben volt, mint a többi, úgyhogy a súgó a
1507 12| volt, mint a többi, úgyhogy a súgó a járókelõknek csak
1508 12| a többi, úgyhogy a súgó a járókelõknek csak a cipõjét,
1509 12| súgó a járókelõknek csak a cipõjét, harisnyáját és
1510 12| cipõjét, harisnyáját és a térdét látta. Ez a térdszemlélet
1511 12| harisnyáját és a térdét látta. Ez a térdszemlélet lett késõbb
1512 12| térdszemlélet lett késõbb a veszte. A súgólyukból egy
1513 12| térdszemlélet lett késõbb a veszte. A súgólyukból egy kardalos
1514 12| harisnyakötõ csatolta össze, s a lány annyira megbûvölte,
1515 12| földalatti odújába, mely a pincék hideg és nyirkos
1516 12| árasztotta. Kísérteties volt ez a ház. Messze-messze ki lehetett
1517 12| Messze-messze ki lehetett látni a mezõkre, a temetõre, a vasúti
1518 12| lehetett látni a mezõkre, a temetõre, a vasúti töltésekre,
1519 12| látni a mezõkre, a temetõre, a vasúti töltésekre, ahol
1520 12| zakatoltak, szüntelenül. A csend megdermesztette a
1521 12| A csend megdermesztette a házat. Felesége reggelenként
1522 12| papírcsomókkal - rohant a próbákra, meggyújtotta a
1523 12| a próbákra, meggyújtotta a villanylámpát, és belebújt
1524 12| villanylámpát, és belebújt abba a kopott-arany faköpönyegbe,
1525 12| második lakásává vált.~2~A súgónak elõbb homályos és
1526 12| Húszéves korában azzal kereste a kenyerét, hogy bûvészkedett.
1527 12| köszöntött be esténként a vidéki vendéglõbe, ahol
1528 12| Kezei ügyetlenek voltak. Még a részeg emberek is észrevették
1529 12| részeg emberek is észrevették a suskust. A társaságból rendesen
1530 12| is észrevették a suskust. A társaságból rendesen kikeresett
1531 12| szerelmet vallott neki. A lány - hálából - elárulta
1532 12| lány - hálából - elárulta a társaság titkait. Máskülönben
1533 12| társaság titkait. Máskülönben a tojás sohasem változott
1534 12| órává, sohase jött ki az a kártya, melyet gondoltak.~
1535 12| Ilyenkor az „imprezárió” a söntésben korholta:~- Te
1536 12| egyszer elhibázod, mehetsz.~A bûvész azonban hitt magában,
1537 12| erejében. Egy ízben elkérte a tanácsos aranyóráját. Az
1538 12| tanácsos aranyóráját. Az órát a mozsártörõjével ízzé-porrá
1539 12| az órát összetörtem.~A társaság belenézett a mozsárba,
1540 12| összetörtem.~A társaság belenézett a mozsárba, az óra csakugyan
1541 12| Most pedig ráborítom ezt a kendõt - mondta -, csak
1542 12| csak meg kell érintenem a varázsvesszõvel, és...~Csend
1543 12| erõfeszítés tükrözõdött az arcán, a szeme világított, mint az
1544 12| az indiai fakíroké. Arra a könyvre gondolt, melybõl
1545 12| könyvre gondolt, melybõl a bûvészetet tanulta.~Egy
1546 12| Gondoljanak arra, hogy a mozsárban megint itt van
1547 12| sértetlenül, mint azelõtt.~A társaság ismét koncentrálta
1548 12| koncentrálta az akaratát, különösen a tanácsos, aki már kissé -
1549 12| nélkül - nyugtalankodott.~A bûvész pedig a mozsár fölé
1550 12| nyugtalankodott.~A bûvész pedig a mozsár fölé hajolt:~- Már
1551 12| fölé hajolt:~- Már hallom a ketyegését.~A kendõt ünnepélyes
1552 12| Már hallom a ketyegését.~A kendõt ünnepélyes lassúsággal
1553 12| Nem mert odanézni, csak a tapogató ujjaival kereste
1554 12| sem. Mi ez...~Azzal lassan a mozsárra szorította a szalvétát,
1555 12| lassan a mozsárra szorította a szalvétát, egy pillanatra
1556 12| városokban, keserû szájában a kudarc ízével, elszontyolodva,
1557 12| Biztos volt, hogy rá még vár a dicsõség. A szégyen késõbb
1558 12| hogy rá még vár a dicsõség. A szégyen késõbb a föld alá
1559 12| dicsõség. A szégyen késõbb a föld alá ûzte, a pincelakásba
1560 12| késõbb a föld alá ûzte, a pincelakásba és a súgólyukba.~-
1561 12| ûzte, a pincelakásba és a súgólyukba.~- Ó, szent mûvészet,
1562 12| szenvedni érted.~De mikor a színpad porzott a dühös
1563 12| mikor a színpad porzott a dühös lábaktól, a hõsök
1564 12| porzott a dühös lábaktól, a hõsök ordítottak, a hõsnõ
1565 12| lábaktól, a hõsök ordítottak, a hõsnõ pedig vérbe fagyva
1566 12| pedig vérbe fagyva feküdt a díványon, az idegei kellemesen
1567 12| már játszott is. Ott lenn, a súgólyuk villamos mélységében
1568 12| elfintorította, kezét - a szerelmi vallomásoknál -
1569 12| vallomásoknál - szívére nyomta, a szemét kimeresztette, a
1570 12| a szemét kimeresztette, a könnyei csorogtak, komikusan
1571 12| komikusan játszott, mint majom a ketrecében. Ezek az esték
1572 12| megviselték. Elõadás után, mikor a függöny lement, a közönség
1573 12| mikor a függöny lement, a közönség eltávozott, és
1574 12| közönség eltávozott, és a tûzoltók feltûntek a színpadon,
1575 12| és a tûzoltók feltûntek a színpadon, az arca - halotthalvány
1576 12| búsan rémlett fel, mint a hold.~4~A színészek nemigen
1577 12| rémlett fel, mint a hold.~4~A színészek nemigen barátkoztak
1578 12| súgókollégája látogatta meg néha - a szomszéd vidéki városból -
1579 12| szomszéd vidéki városból - a családjával. Ilyenkor lázasan
1580 12| elõadást”, úgy megy, mint a karikacsapás. Mert a súgó
1581 12| mint a karikacsapás. Mert a súgó minden. A súgó a színház
1582 12| karikacsapás. Mert a súgó minden. A súgó a színház lelke.~A
1583 12| Mert a súgó minden. A súgó a színház lelke.~A két súgó
1584 12| A súgó a színház lelke.~A két súgó összebólintott.
1585 12| súgó összebólintott. Azon a nézeten voltak, hogy a súgóknak
1586 12| Azon a nézeten voltak, hogy a súgóknak és a családjaiknak
1587 12| voltak, hogy a súgóknak és a családjaiknak össze kell
1588 12| voltak felhalmozva, melyek a színészek sorsáról szóltak,
1589 12| szóltak, nagy színészeknek a hírlapokból kivágott halálhírei,
1590 12| rongyos szerepek, referádák a ripacsok vendégszereplésérõl,
1591 12| színlapok egészítették ki a nyomor és a szeretet e fantasztikus
1592 12| egészítették ki a nyomor és a szeretet e fantasztikus
1593 12| silabizáltak ki: „Elõre a Parnasszusra.” Vagy: „Kartárs,
1594 12| Kartárs, mindig ez legyen a mottód: dicsõség és mûvészet.”
1595 12| Vagy: „Menj tovább ezen a szép, de rögös pályán, csüggedetlenül.”~-
1596 12| Csüggedetlenül - mondta a súgó magasztosan.~Az elfogulatlan
1597 12| miért ne csüggedjen el az a szegény-szegény ember, aki
1598 12| minden ok nélkül. Mert ebbe a förtelmes és groteszk könyvbe
1599 12| emlékét, dolgokat, melyek a fölületes ember elõtt jelentéktelennek
1600 12| mézét örökítették meg.~5~A feleségét gyakran magához
1601 12| gyakran magához vonta:~- Jöjj a keblemre, ó, te szent nõ.~
1602 12| keblemre, ó, te szent nõ.~A kisvárosban mindenki tudta
1603 12| róla, hogy nem is szent a felesége. A házassága elsõ
1604 12| nem is szent a felesége. A házassága elsõ évében titokban
1605 12| évében titokban csalni kezdte a súgót. Késõbb már nem is
1606 12| Késõbb már nem is vigyázott, a hûtlensége nyílt titok lett
1607 12| lett mindenki elõtt, csak a súgó nem sejtette. Különben,
1608 12| többnyire nem volt otthon. A hivatásának élt, bohém módon,
1609 12| és magában beszélt. Az a sok szó, mely a súgólyukban
1610 12| beszélt. Az a sok szó, mely a súgólyukban végigsiklott
1611 12| súgólyukban végigsiklott a száján, kissé megzavarta,
1612 12| közben szerette volna elrúgni a színészt, a színpadon teremni
1613 12| volna elrúgni a színészt, a színpadon teremni és eljátszani
1614 12| színpadon teremni és eljátszani a szerepét, tiarával a fején,
1615 12| eljátszani a szerepét, tiarával a fején, palástban, a tömeg
1616 12| tiarával a fején, palástban, a tömeg tapsoló lázától lángra
1617 12| fest, vagy hegedülni tanul. A súgólyukban elbújva, mint
1618 12| állat, süket vakondok várta a „dicsõség”-et. Színház után
1619 12| Egy forró tavaszi délután a kis szobája ajtaján kopogtatott.~-
1620 12| kopogtatott.~- Malvin - súgta a szokott fahangján -, nyisd
1621 12| az öklével: - Nyisd ki.~A pincelakásban két hang suttogott.~
1622 12| nyílt ki, az ablakot betörte a lábával, és a szobába ugrott.~
1623 12| ablakot betörte a lábával, és a szobába ugrott.~A felesége
1624 12| lábával, és a szobába ugrott.~A felesége az ajtónál állt,
1625 12| az ajtónál állt, ijedten, a színház jellemszínésze pedig
1626 12| egy széket szorongatott a kezében.~- Megcsaltatok -
1627 12| ordította, és sírva fakadt. ~A jellemszínész felé fordult.~-
1628 12| te hitvány, te disznó.~A jellemszínész elfordította
1629 12| jellemszínész elfordította a fejét, nem is szólt semmit
1630 12| szólt semmit az inába szállt a bátorsága. Õ, akit a színpadon
1631 12| szállt a bátorsága. Õ, akit a színpadon nem sérthettek
1632 12| sérthettek meg anélkül, hogy a másik pillanatban ne feleljen
1633 12| pillanatban ne feleljen a jambusok zengõ gorombaságával,
1634 12| zengõ gorombaságával, most a fal mellé lapult, mint egy
1635 12| mellé lapult, mint egy egér.~A súgó hangja egyre tisztábban
1636 12| Végre megtalálta:~- Te cenk.~A feleségéhez fordult:~- Te
1637 12| Most már biztosan állt a szobában. Szerepét gyönyörûen
1638 12| Szerepét gyönyörûen játszotta, a dicsõség elkábította, a
1639 12| a dicsõség elkábította, a gerince kiegyenesedett.
1640 12| utolsó jelenete. „Voltak és a férj.” „Kitörõ szenvedéllyel”,
1641 12| elrendezett, az asztalon a konyhakés, mellyel az asszony
1642 12| mellyel az asszony reggel a krumplit hámozta, csak meg
1643 12| kell ragadni és belevágni a csábító szívébe. Lábai toporzékoltak.
1644 12| szívébe. Lábai toporzékoltak. A padló döngött alatta hatalmasan,
1645 12| érezte, hogy erre várt, ez a dicsõség, ez a mûvészet,
1646 12| várt, ez a dicsõség, ez a mûvészet, ez az „élet színpada”.~
1647 12| ez az „élet színpada”.~A kés cikázott a kezében,
1648 12| színpada”.~A kés cikázott a kezében, egy pillanat ezredrésze
1649 12| ezredrésze alatt belevágta a színész szívébe, aki meg
1650 12| nyekkent, szótlanul elterült a földön.~- Ez meghalt - mondta,
1651 12| meghalt - mondta, és eldobta a kést.~Aztán leült egy székre,
1652 12| sápadtan, lélegzet nélkül, mint a mûvész, aki elvégezte a
1653 12| a mûvész, aki elvégezte a munkáját, és a dicsõséget
1654 12| elvégezte a munkáját, és a dicsõséget emészti. Nyugodt
1655 12| Elérzékenyülés vett rajta erõt, a könnyei boldog, forró patakokban
1656 12| mondta utoljára.~Zavartan a feleségére nézett, az ajtóra,
1657 12| csöngessenek és leeresszék a függönyt.~1913~ ~
1658 13| Xavér arca sárga volt, mint a citrom. Keze kövér és puffadt,
1659 13| nyakkendõje olyan sárga, mint a fiatal csirkék tolla.~Haja
1660 13| rendkívül kövér. Általában teste a külsõ körülmények szerint
1661 13| villámvonatokon robogott, majd a budapesti aszfalton csatangolt,
1662 13| csatangolt, szeme kidülledt a láztól, nyelve is kilógott,
1663 13| határozta el, hogy elvonul a világtól, a tót hegyek közé
1664 13| hogy elvonul a világtól, a tót hegyek közé megy lakni,
1665 13| már alig voltak, barátai a világ öt részében elszórtan
1666 13| látható fonalakban hullott, a hegyekben vörössárga pompában
1667 13| vörössárga pompában meredeztek a bükkök, a fenyvesek estefelé
1668 13| pompában meredeztek a bükkök, a fenyvesek estefelé zúgtak.
1669 13| fenyvesek estefelé zúgtak. A Trencsén megyei kastélyon
1670 13| változtatni, csak éppen a hálószobáját kicsinyellte.
1671 13| kicsinyellte. Ezért kidöntette a szomszéd társalgó falait,
1672 13| alacsony kerevettel, melyet a szoba közepére tétetett,
1673 13| álmatlan éjszakáin olvas. A hálószoba így ünnepi és
1674 13| volt. Fehéren állt benne a rengeteg ágy, mint terített
1675 13| asztal. Aki betekintett, az a küszöbön döbbenten állott
1676 13| az ágyban, fölgyújtotta a villanyt. Pisztolyához kapott,
1677 13| hogy azonnal ráfoghassa a betörõre. A padlóra hasalt,
1678 13| azonnal ráfoghassa a betörõre. A padlóra hasalt, a bútorok
1679 13| betörõre. A padlóra hasalt, a bútorok alá nézett, a durranás
1680 13| hasalt, a bútorok alá nézett, a durranás oly erõs volt,
1681 13| hogy hangja még mindig a fülében csengett. Félórai
1682 13| keresés után fölfedezte, hogy a tölgyfaasztala kettérepedt.
1683 13| sokkal erõsebb az elõbbinél. A bútorok, melyek teleszívták
1684 13| teleszívták magukat nedvességgel, a túlfûtött szobában megereszkedtek,
1685 13| szobában megereszkedtek, a legyalult fenyõfák hangos
1686 13| hangos üdvözlettel szóltak át a hegyen lengõ zöld testvéreiknek,
1687 13| percegtek, nyikorogtak a bútorok, mintha betegek
1688 13| meggyújtotta az összes szobákban a csillárokat, s úgy aludt.
1689 13| az inas csodálkozva nézte a napfényben kivilágított
1690 13| nyitott szájjal horkolt a gazdája.~Egy hónapig élt
1691 13| és betegen. Ez idõ alatt a bútorok visszapattogzottak,
1692 13| bútorok visszapattogzottak, a szekrények és asztalok megrepedeztek,
1693 13| idegei is. Most már nem félt a zenebonától, járkált a bútorok
1694 13| félt a zenebonától, járkált a bútorok közt, melyeket láthatatlan,
1695 13| összekarcoltak és felhasítottak, a romokon azonban legalább
1696 13| romokon azonban legalább a nyugalom szelleme lebegett.
1697 13| mennyire elcsüggesztette ez a pusztulás. Úgy hitte, hogy
1698 13| szaporábban esett az esõ. A zsöllyébe telepedett, meleg
1699 13| meleg párnák közé, és nézte a pipáló hegyeket, a végtelen,
1700 13| nézte a pipáló hegyeket, a végtelen, átlátszó, üvegszerû
1701 13| üvegszerû csõszálakat, a csorgó ablakokat. Senki
1702 13| ásított.~- Ó, ó, ó - ásított a hegyekre, a síró fákra,
1703 13| ó - ásított a hegyekre, a síró fákra, a sáros, elhagyott
1704 13| hegyekre, a síró fákra, a sáros, elhagyott utakra.~
1705 13| sáros, elhagyott utakra.~A hegyek, a síró fák, a sáros,
1706 13| elhagyott utakra.~A hegyek, a síró fák, a sáros, elhagyott
1707 13| utakra.~A hegyek, a síró fák, a sáros, elhagyott utak pedig
1708 13| Aztán megint leheveredett a pamlagra, ásított, újra
1709 13| szájában megüszkösödött a szivar, és hosszú hamuja
1710 13| fásultan és zsibbadtan - a zsöllyében. Már szürke volt
1711 13| zsöllyében. Már szürke volt a szoba, de a lámpát nem gyújtotta
1712 13| szürke volt a szoba, de a lámpát nem gyújtotta meg.
1713 13| Eddig nemigen törõdött a halállal, nem olvasott soha,
1714 13| este vetkõzött, felvillant a megrémült szeme fehére,
1715 13| ezt is álmodja, az ágyat, a vetkõzõdést, és azt, hogy
1716 13| hogy nemsokára lefekszik. A kertben - séta közben -
1717 13| közben - kiesett szájából a szivar, egy parkrészletet
1718 13| ködlött. Nem ismerte ezt a részét a parknak, de emlékezett,
1719 13| Nem ismerte ezt a részét a parknak, de emlékezett,
1720 13| érzett, hogy újra bemenjen a fák és bokrok közé.~Künn
1721 13| mint folyékony ólom csurog a felhõkbõl, mindent körülfon,
1722 13| öntudatosan esik, elönti a hegyi utakat, halk kézzel
1723 13| csak egyszer ébredt fel, a sötétben elszívott egy cigarettát,
1724 13| nem tudta biztosan, hogy a cigarettát szívja-e, vagy
1725 13| szívja-e, vagy csak álmodja. Ez a tétovaság szórakoztatta.
1726 13| puhább és ízesebb, mint a szesz vagy a nikotin. Ekkor
1727 13| ízesebb, mint a szesz vagy a nikotin. Ekkor találta meg
1728 13| iránt. Késõbb belátta, hogy a valóságból semmi sem érdekli.
1729 13| Mindennap megtörténik az a csoda, hogy a test elbágyad,
1730 13| megtörténik az a csoda, hogy a test elbágyad, s a lélek
1731 13| hogy a test elbágyad, s a lélek elrepül valahova,
1732 13| valahova, de ki tudja, hová? A mozdulatlan alvók olyanok,
1733 13| mozdulatlan alvók olyanok, mint a fakírok. Azok a szemek,
1734 13| olyanok, mint a fakírok. Azok a szemek, melyekre ráborul
1735 13| szemek, melyekre ráborul a szemhéj, látnak, az álmok
1736 13| ablakain kandikálnak be, a szembogarak, melyek a sötétben
1737 13| be, a szembogarak, melyek a sötétben elfeketednek, boszorkányos
1738 13| eseménye az, hogy meghal, a napja szenzációja pedig
1739 13| úgy ment az ágyba, mint a színházba, felcsigázott
1740 13| idegekkel, karját kissé feltette a párnára, akár a nézõ, ki
1741 13| feltette a párnára, akár a nézõ, ki a páholy peremére
1742 13| párnára, akár a nézõ, ki a páholy peremére támaszkodik,
1743 13| szempilláit: most lebben fel a függöny. A fülei zúgnak:
1744 13| most lebben fel a függöny. A fülei zúgnak: most csöngetnek.
1745 13| zúgnak: most csöngetnek. A köd kavarog, harangoznak,
1746 13| harangoznak, angyalok szállnak a sötétben: most kezdõdik
1747 13| akik az álmokat kidörzsölik a szemükbõl, könnyelmûen,
1748 13| meggondolatlanul elvetik ezeket a nagy, titokzatos kincseket,
1749 13| hiszik, hogy az ébrenlét a fontos, és az álomból hasznot
1750 13| álomból hasznot akarnak húzni, a maguk javára. Õ azonban,
1751 13| sem akart, végére járhat a dolognak.~Alig beszélt,
1752 13| került, hogy átvánszorogjon a dohányzóba, hol egy székre
1753 13| hol egy székre ült. Elõtte a kisasztalkán egy doboz havanna,
1754 13| Mély érdeklõdéssel bámulta a tárgyakat, összeráncolta
1755 13| be, kulccsal. Újra leült a székbe. Most már tudta,
1756 13| miért érdekli annyira ez a szoba. Éjjel álmában ugyanitt
1757 13| helyzetben, ilyen tétlenül, nézte a szõnyegen ragyogó fénysávot,
1758 13| ragyogó fénysávot, melyet a zsalu résén beszûrõdött
1759 13| napsugár rajzolt oda. Csakhogy a fénysáv ottan nagyobb volt.
1760 13| kicsit ki kellett nyitni a zsalut, hogy minden csalódásig
1761 13| hasonlítson. Ekkor elsápadt a gyönyörûségtõl.~A cselédséget
1762 13| elsápadt a gyönyörûségtõl.~A cselédséget a kastélyban
1763 13| gyönyörûségtõl.~A cselédséget a kastélyban folyó élet nyugtalanította,
1764 13| bûnnek vagy szellemidézésnek a rabja. Mind gyakrabban adott
1765 13| rendeleteket. Pár nappal a történtek után behívta az
1766 13| ahogy csak tudja - akassza a hálószoba ablakaira. Máskor
1767 13| tétetett át, egyik szobából a másikba, vagy egy tükröt
1768 13| és bús lelkében már látta a célt. Arra a meggyõzõdésre
1769 13| lelkében már látta a célt. Arra a meggyõzõdésre jutott, hogy
1770 13| ébren is, szolgain követte a parancsokat, s várta türelmesen,
1771 13| elméje. Csikorgó hidegben a nyári fehér ruháját, sportcipõjét,
1772 13| személyre rendelt ebédet. A szakácsok sütöttek-fõztek,
1773 13| ezüsttel terítettek, de a vendégek nem érkeztek meg.
1774 13| Kívülrõl lehetett hallani a pezsgõdugók durrogását és
1775 13| pezsgõdugók durrogását és a tányérok csörömpölését.
1776 13| az érintetlen ételeket a cselédek ették meg, gazdájuk
1777 13| gazdájuk pedig rögtön lefeküdt.~A kemény tél után csípõs,
1778 13| borongós tavasz jött, mely a fenyves erdõkön alig lazította
1779 13| erdõkön alig lazította meg a hó tömbjeit, már május felé
1780 13| mikor még mindig csörögtek a gyors hegyi patakon a jégtáblák,
1781 13| csörögtek a gyors hegyi patakon a jégtáblák, összezúzva és
1782 13| szilánkokra törve, mint a kávéházak tükörablakai nagy
1783 13| tükörablakai nagy tüntetés után. A tavasz áldott forradalma
1784 13| mindenütt gyõzött. Belopódzott a hegyek közé, a kastélyba
1785 13| Belopódzott a hegyek közé, a kastélyba is, fülledt és
1786 13| könnyedségével mozgott. Kikocsizott a fenyves erdõ alá, s egész
1787 13| Június utolján, egy délután a tikkasztó, vihar elõtti
1788 13| több éjszaka kísértette ez a jelenség. Mintegy egymásra
1789 13| lemezen az arcképek, melyeket a fényképész a vörös lámpa
1790 13| arcképek, melyeket a fényképész a vörös lámpa fényénél csal
1791 13| találkozzon vele. Amint lehunyta a szemét, úgy rémlett, közeledett
1792 13| kivette már kontyát is, a halványlila szeme - tág
1793 13| erõlködve, mintha könnyezne, a két füle cimpájában pedig
1794 13| ezüst haját elválasztotta a közepén. Aludni próbált.
1795 13| szegény, hogy talán ott, a halál tõszomszédságában,
1796 13| napokig nem ébredt fel. A csengettyûk egy hét óta
1797 13| egy hét óta megnémultak, a cselédség ölbe tett kézzel
1798 13| mondta, hogy uruk most üli a lakodalmát.~Ilyen sötét
1799 13| semmire sem emlékezett. Az a hiba, gondolta, hogy még
1800 13| kellene süllyedni, mert csak a mélyek mélyén lehet az álom,
1801 13| keres. Este karjába szúrta a morfiumos oltótût. Könnyen
1802 13| nyitott szemmel hevert a párnán. Ismeretlen örömök
1803 13| halálos adagokat kívánt a vére, de álmodni még mindig
1804 13| Ismét visszacsúszott abba a fekete mocsárba, abba a
1805 13| a fekete mocsárba, abba a forró pocsolyába, melynek
1806 13| birodalmakba nyomult. Ezekbõl a kilátástalan utazásokból
1807 13| de egy pillanatban, mikor a kanalat szájához emelte,
1808 13| emelte, kiesett kezébõl a kanál, és holtan dõlt vissza
1809 13| kanál, és holtan dõlt vissza a párnára.~Xavér kinyitotta
1810 13| kinyitotta szemét, csöngetett, a lidércnyomás hatása alatt
1811 13| szerint elõbb elkészítette a konyhában a reggelit, hogy
1812 13| elkészítette a konyhában a reggelit, hogy azonnal bevigye.
1813 13| összerezzent. Föl is könyökölt a párnára, hogy jobban lásson.
1814 13| hogy ezüsttálcán hozza a teát. Most már mindenre
1815 13| intette. Kezébe adhatta a csészét és a kanalat, szertartásosan
1816 13| Kezébe adhatta a csészét és a kanalat, szertartásosan
1817 13| szertartásosan kavargatta a teát, melynek sárga gõze
1818 13| fejét. Cukrot is dobott a csészébe, még rumot is öntött,
1819 13| még rumot is öntött, s a kanalára pár csöppöt abból
1820 13| kanalára pár csöppöt abból a kis üvegbõl, melyet keleti
1821 13| még egyszer körülnézett a szobában, melynek világítását
1822 13| fölismerte, szájához emelte a kanalat. A kanál ezüst trillával
1823 13| szájához emelte a kanalat. A kanál ezüst trillával a
1824 13| A kanál ezüst trillával a földre esett. Szíve pedig -
1825 13| hirtelenül - megállt.~A szeme is tágra nyílott,
1826 14| AMÁLIA~1~- Anyám, ki ez?~Mind a ketten a hideg szobában
1827 14| Anyám, ki ez?~Mind a ketten a hideg szobában állottunk,
1828 14| elõtt. Az anyám kezébe vette a fotográfiát.~- Ez, kisfiam -
1829 14| kisfiam - mondta tompán -, a szegény, szegény Amália.~-
1830 14| meghûlt tavaly, farsangkor, a dalestélyen. A tánc után
1831 14| farsangkor, a dalestélyen. A tánc után jeges málnalét
1832 14| mondtam szomorúan.~Megragadtam a fotográfiát. Egy magas és
1833 14| volt látható, karcsú, mint a hattyú, márványszínû arccal,
1834 14| legyezõvel, talpig fehérben. Ez a nõ mindig ott állott az
1835 14| arcképes polcon az élõk képei, a gyógyszerész sógorok, az
1836 14| az ezredes nagybácsik, a papok és katonák között.
1837 14| között. Óvatosan néztem a képet. Gyermekkoromban úgy
1838 14| lenni elõkelõ dolog. Az a kényszerû semmittevés, amire
1839 14| amire kárhoztatva vannak a sírban, a föld alatt, imponált,
1840 14| kárhoztatva vannak a sírban, a föld alatt, imponált, és
1841 14| mérhetetlenül tetszett az is, hogy a nõket fehérben, virágdísszel
1842 14| virágdísszel temetik el, a férfiakat szalonkabátban,
1843 14| férfiakat szalonkabátban, s a fejükre aranybojtos halotti
1844 14| Amáliát vigyázva tettem a többi kép közé.~2~Késõbb
1845 14| lásson, vagy minden ok nélkül a magányt kerestem, akkor
1846 14| magányt kerestem, akkor a kép elé futottam. Már megtudtam
1847 14| Bármennyire tetszett azonban a halál ünnepélyes külsõsége,
1848 14| fejjel is éreztem, hogy a nõ elmúlása borzalmasabb,
1849 14| elmúlása borzalmasabb, mint a férfié. A férfiaknak csak
1850 14| borzalmasabb, mint a férfié. A férfiaknak csak a feje szép,
1851 14| férfié. A férfiaknak csak a feje szép, és csak a feje
1852 14| csak a feje szép, és csak a feje hal meg, de a nõnek
1853 14| csak a feje hal meg, de a nõnek mindene szép, mindene
1854 14| meghal, egyenként, az ujja, a szemhéja, elfagy és megrothad
1855 14| szemhéja, elfagy és megrothad a fehér, hullámos melle is,
1856 14| Kétségbeejtõ harag szorította a torkom arra a gondolatra,
1857 14| szorította a torkom arra a gondolatra, hogy az a drága,
1858 14| arra a gondolatra, hogy az a drága, virágos baba a kedves
1859 14| az a drága, virágos baba a kedves orrával, a reszketõ
1860 14| virágos baba a kedves orrával, a reszketõ kezével, a finom
1861 14| orrával, a reszketõ kezével, a finom kontyával most a kukacok
1862 14| a finom kontyával most a kukacok közt van, és a teste
1863 14| most a kukacok közt van, és a teste hideg, nyirkos, meredt,
1864 14| meredt, nem különbözik semmit a téli földtõl.~Figyelmesen
1865 14| földtõl.~Figyelmesen néztem a képet. Kékes csillám reszketett
1866 14| élõk arcképei megbarnulnak, a halottakéi pedig megkékülnek.~
1867 14| délután sokat szoktam gondolni a halottra. Egyáltalán a délutánban
1868 14| gondolni a halottra. Egyáltalán a délutánban van valami halotti.
1869 14| délutánban van valami halotti. A telt gyomor elnehezíti a
1870 14| A telt gyomor elnehezíti a testet. Végtelen, mozdulatlan
1871 14| mozdulatlan napsütésben ragyog a sárga homok, mely egészen
1872 14| sárga homok, mely egészen a tûzfalig nyújtózkodik, a
1873 14| a tûzfalig nyújtózkodik, a hinta áll, a virágcserepek
1874 14| nyújtózkodik, a hinta áll, a virágcserepek mögé, a kõrakásokba
1875 14| áll, a virágcserepek mögé, a kõrakásokba hideg békák
1876 14| kõrakásokba hideg békák bújnak a forróság elõl, s szemük
1877 14| kutya szeme is véres. Csak a macskák ülnek a homokon.
1878 14| véres. Csak a macskák ülnek a homokon. Mind a hét macskánk
1879 14| macskák ülnek a homokon. Mind a hét macskánk a hinta elé
1880 14| homokon. Mind a hét macskánk a hinta elé telepszik, körmét
1881 14| telepszik, körmét élesíti a fák kiszáradt törzsén, tojássárga
1882 14| tojássárga szemét kinyitja a napra, szembogara vékonyka
1883 14| villamos szikrák pattognak. A hõség, az unalom émelygõ
1884 14| undora pincékbe kerget, a pókhálós üvegek közé. Szemem
1885 14| pókhálós üvegek közé. Szemem a homályt zöldnek látja. Ha
1886 14| akkor az egész udvar vörös. A vizeshordóra hajlok, melynek
1887 14| tükrén látom az arcomat, a vízben apró muslincák keringenek,
1888 14| apró muslincák keringenek, a száradó kendõk, a dongák,
1889 14| keringenek, a száradó kendõk, a dongák, az esõcsatornák
1890 14| illata csiklandja orromat, a vér fejembe tódul, és amint
1891 14| és amint elõbbre kúszom a vizeshordó peremén, az öntudatom
1892 14| bizseregni kezdenek, átadom magam a délutáni mámornak. A hipnózisnak
1893 14| magam a délutáni mámornak. A hipnózisnak ezt a primitív,
1894 14| mámornak. A hipnózisnak ezt a primitív, de tökéletes módját
1895 14| tökéletessé tettem, hogy a vizeshordóban nemcsak saját
1896 14| magas és karcsú volt, a szeme szomorú, a ruhája
1897 14| karcsú volt, a szeme szomorú, a ruhája fehér, kezében egy
1898 14| délutánon ismertem meg. A zongorákat jött hangolni.
1899 14| érkezett, mint az orvosunk, és a kezében táskát szorongatott,
1900 14| akinek meghalt valakije, és a halállal, a végtelennel
1901 14| valakije, és a halállal, a végtelennel való közvetlen
1902 14| fiatalember volt, vállas német, a szeme türkizkék, a homloka,
1903 14| német, a szeme türkizkék, a homloka, az arca pedig feltûnõen
1904 14| vöröses fényben csillogott, és a lépése bizonytalannak mutatkozott.
1905 14| Gyakran kapaszkodott egy fába, a falhoz dõlt, s pár pillanat
1906 14| útját. De én tudtam, hogy a könnyeitõl volt mámoros,
1907 14| könnyeitõl volt mámoros, a lábai a bánattól tántorogtak.
1908 14| könnyeitõl volt mámoros, a lábai a bánattól tántorogtak. A
1909 14| a bánattól tántorogtak. A keze reszketett, a szeme
1910 14| tántorogtak. A keze reszketett, a szeme nem látott világosan,
1911 14| szeme nem látott világosan, a melle elfulladt. Csak a
1912 14| a melle elfulladt. Csak a füle maradt ép. Ezzel a
1913 14| a füle maradt ép. Ezzel a legkisebb negyedhangot is
1914 14| meg tudta különböztetni, a teste, mely ronccsá züllött,
1915 14| züllött, gyémántként õrizte a zseniális, pontos hallószervét,
1916 14| zseniális, pontos hallószervét, a dobhártyáját. Puha bársonykalapot
1917 14| égett.~5~Leült egy székre. A mi polgári bútoraink közt,
1918 14| stílszerûtlen volt ez az ember, aki a vállán mázsányi terhet cipelt,
1919 14| mázsányi terhet cipelt, a szemében olyan szenvedést,
1920 14| olyan szenvedést, amilyent a mi falaink sohase láttak.
1921 14| láttak. Attól féltem, hogy a szék összeroskad súlya alatt.
1922 14| súlya alatt. Nálunk az élet a reggeli és az ebéd, a felkelés
1923 14| élet a reggeli és az ebéd, a felkelés és lefekvés közt
1924 14| lefekvés közt folydogál, a maga régóta kivájt útján,
1925 14| útján, biztosan és lanyhán. A hangoló nem való ide. Bizalmatlanul
1926 14| Bizalmatlanul nézegettem a kerevet egyik sarkából,
1927 14| hagyta, és becsukta mögötte a zongoraszoba üvegajtaját.~
1928 14| Elõször is végigvágtat a zongorán oly szédületes
1929 14| egymással, és oly hangot kelt a billentyûkön, mintha mozsárban
1930 14| Ördöngös varázslatnak tetszenek a futamai. Az ujja késõbb
1931 14| nagyon hosszú ideig ütöget. A lakásban nincs senki. Nem
1932 14| nincs senki. Nem tudja, hogy a kerevet karfája mögött én
1933 14| oly szenvedélyesen, hogy a velõ belefárad, a vér elzsibbad,
1934 14| hogy a velõ belefárad, a vér elzsibbad, a szemek
1935 14| belefárad, a vér elzsibbad, a szemek hipnotizáltan keresik
1936 14| szemek hipnotizáltan keresik a hangot a levegõben, mint
1937 14| hipnotizáltan keresik a hangot a levegõben, mint egy végtelen,
1938 14| cérnaszálat, és az álmos kongás, a tompa darázszümmögés, a
1939 14| a tompa darázszümmögés, a bús egyhangúság láthatóan
1940 14| egyhangúság láthatóan enyhíti a lázát. Két-három óráig ül
1941 14| egy helyben. Azt hiszem, a hangokkal altatja a bánatát.~
1942 14| hiszem, a hangokkal altatja a bánatát.~7~Egyszerre felkel
1943 14| bánatát.~7~Egyszerre felkel a székrõl. Olyan búsan áll
1944 14| székrõl. Olyan búsan áll ott a szoba közepén - lógó karokkal
1945 14| teljes hosszában végigesik a padlón, és arccal a földnek
1946 14| végigesik a padlón, és arccal a földnek elkezd hangosan
1947 14| Meggyújt egy gyertyát. A gyertyaláng fényes karéja
1948 14| fényes karéja ide-oda libeg a még fényesebb délutánban.
1949 14| délutánban. Nappal csak a levelek pecsételésekor szokás
1950 14| gyertyát gyújtani. Odamegy a zongorához, szakértõ szemmel
1951 14| szakértõ szemmel vizsgálgatja a billentyûket, és belevilágít.~
1952 14| és retteneteset látok.~Ez a rengeteg ember, mintha megbolondult
1953 14| megbolondult volna, ráveti magát a zongorára, melyet mindig
1954 14| szilárdnak és zártnak hittem, a födelét villámgyorsan feltárja,
1955 14| egy gyilkos, brutálisan a hatalmába veszi.~Én tudom,
1956 14| valamit keres.~Itt keresi a szegény, szegény asszonyát,
1957 14| szegény, szegény asszonyát, a fekete és tág zongorában,
1958 14| és tág zongorában, ebben a koporsóban, s most meg akarja
1959 14| ölelni.~Csalódottan bámulja a zongora üres testét, a húrokat,
1960 14| bámulja a zongora üres testét, a húrokat, a kalapácsokat.~
1961 14| üres testét, a húrokat, a kalapácsokat.~Amália itt
1962 14| de sehol, sohase akad rá a báli ruhában mosolygó nõre,
1963 14| akinek arcképe ottan áll a polcon, a gyógyszerész sógorok,
1964 14| arcképe ottan áll a polcon, a gyógyszerész sógorok, a
1965 14| a gyógyszerész sógorok, a papok és katonák közt.~Egy
1966 14| szemmel, görcsös bottal. A halott feleségét keresi.
1967 14| térdre estem, sírni kezdtem. A hangoló meglepõdve nézett
1968 14| nézett reám. Nem értette, mi a bajom. Valamit mondott németül.
1969 14| elmeséltem, mennyit gondolok reá, a halott asszonyára, a fehér
1970 14| reá, a halott asszonyára, a fehér báli ruhára, az elefántcsont
1971 14| értett belõle. Megsimogatta a homlokomat, kézen fogott,
1972 14| 9~Évekig kísértett ennek a délutánnak az emléke, anélkül
1973 14| édesebbre színeztem ki. A hangolót azóta nem láttam.
1974 14| miért gyújtott gyertyát azon a titokzatos délutánon, miért
1975 14| délutánon, miért nyitotta ki a zongorát, melyet a fújtatóval
1976 14| nyitotta ki a zongorát, melyet a fújtatóval porolt, és hangkulccsal
1977 14| hangkulccsal hangolgatott. A tántorgását is megfejtette
1978 14| munkába ment, mindig betért a szatócsboltba, pár pohár
1979 14| pár pohár jamaikai rumra. A felesége halála után három
1980 14| három hónapra megnõsült, még a sírját se gondoztatja, bojtorján
1981 14| és gaz veri fel. Befogtam a fülemet, hogy ne halljam
1982 14| fülemet, hogy ne halljam a csúf históriát, de a valóságon
1983 14| halljam a csúf históriát, de a valóságon nem lehetett változtatni,
1984 14| nem lehetett változtatni, a halott asszonnyal kerek
1985 14| senki se törõdött, csak én, a gyerek, a szegény fantaszta,
1986 14| törõdött, csak én, a gyerek, a szegény fantaszta, aki valaha
1987 14| szegény fantaszta, aki valaha a pálinkát könnynek, a részegséget
1988 14| valaha a pálinkát könnynek, a részegséget szomorúságnak,
1989 14| részegséget szomorúságnak, a munkát szertartásnak látta.~
1990 14| elhagyottan búsult az arcképe a polcon, hogy a szívem sajgott,
1991 14| az arcképe a polcon, hogy a szívem sajgott, valahányszor
1992 14| Esténként be kellett mennem a zongoraszobába - négy másik
1993 14| szobán keresztül -, hogy a zongorán álló, tejüveggel
1994 14| apámnak. Edzõ torna volt ez a számomra, hogy kigyógyuljak
1995 14| számomra, hogy kigyógyuljak a képzelgésembõl. A lesben
1996 14| kigyógyuljak a képzelgésembõl. A lesben álló bútorok közt
1997 14| haladtam elõre, és haraptam a nyelvemet, nehogy felkiáltsak.
1998 14| felkiáltsak. Végre elértem a zongorához. Úgy markoltam
1999 14| zongorához. Úgy markoltam a szivarok közé, mintha skorpiófészekbe
2000 14| Minden erõmet összeszedtem, a sötétség, a csönd rémületes
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3706 |