1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3706
Fejezet
2001 14| összeszedtem, a sötétség, a csönd rémületes gyönyörûséggel
2002 14| gyönyörûséggel bizsergett át a hátgerincemen. Gyerekszemembe
2003 14| Gyerekszemembe kiült az ábránd. A polcon kerestem Amália arcképét.
2004 14| Derengõ fénnyel világított a sötétben, hosszú szempillákkal,
2005 14| elefántcsontlegyezõvel aludta a képek mély álmát.~Alig hallhatóan
2006 15| A BOLOND MAGYAR~Sámson úr,
2007 15| BOLOND MAGYAR~Sámson úr, a földbirtokos, sárga selyemkabátban
2008 15| selyemkabátban reggelizett a verandán.~- A fiúk pedig
2009 15| reggelizett a verandán.~- A fiúk pedig tanulni fognak -
2010 15| fognak - mondta.~Gyengéden a feleségére nézett.~- Akarod,
2011 15| költöztek kisvári birtokukról a budapesti házukba. A fiúk
2012 15| birtokukról a budapesti házukba. A fiúk pedig tanultak. Az
2013 15| egyik orvosnak készült, a másik beiratkozott a mérnöki
2014 15| készült, a másik beiratkozott a mérnöki egyetemre, az egyik
2015 15| az egyik húszéves volt, a másik huszonegy.~A kis orvos
2016 15| volt, a másik huszonegy.~A kis orvos egy májusi délután
2017 15| orvos egy májusi délután a boncolásnál megvágta a jobb
2018 15| délután a boncolásnál megvágta a jobb kezét. Jelentéktelen
2019 15| Jelentéktelen karcolás volt. Maga a tanár mosta ki a sebét,
2020 15| volt. Maga a tanár mosta ki a sebét, félóráig csurgatta
2021 15| sebét, félóráig csurgatta rá a szublimátoldatot, aztán
2022 15| Felkötött kézzel jött haza a fiú.~- Semmi - intett az
2023 15| intett az ép kezével, a bal kezével.~Estefelé pár
2024 15| pár tized láza lett. Éjjel a tanárok összevagdalták az
2025 15| egyik tanár -, pár hét múlva a kis kolléga tovább boncol.~
2026 15| tovább boncol.~Reggelre a láz emelkedett. A tanár
2027 15| Reggelre a láz emelkedett. A tanár megvizsgálta a beteget,
2028 15| emelkedett. A tanár megvizsgálta a beteget, s félrehívta a
2029 15| a beteget, s félrehívta a szülõket.~- Egy óra múlva
2030 15| minden negyedórában mérjék a lázát.~Délben a beteg félrebeszélt.~-
2031 15| negyedórában mérjék a lázát.~Délben a beteg félrebeszélt.~- A
2032 15| a beteg félrebeszélt.~- A tudomány - dadogta a tanár -,
2033 15| A tudomány - dadogta a tanár -, sajnos, a mai tudomány,
2034 15| dadogta a tanár -, sajnos, a mai tudomány, az emberi
2035 15| Délután három órakor aztán a kis kolléga meghalt.~Ez
2036 15| májusban történt, amikor a bátyja a huszároknál szolgálta
2037 15| történt, amikor a bátyja a huszároknál szolgálta önkéntesi
2038 15| kiskatona kardja csörgött. A kiskatona fekete karszalagot
2039 15| fekete karszalagot kapott, és a temetés után visszament
2040 15| ezredéhez. Augusztusban a nagy gyakorlaton kitüntette
2041 15| nap azonban - közvetlen a lefúvás elõtt - lebukott
2042 15| lefúvás elõtt - lebukott a lóról, a porban, az éles
2043 15| elõtt - lebukott a lóról, a porban, az éles napfényben
2044 15| kantárszárral végigvágtatott rajta.~A második halott is beérkezett
2045 15| második halott is beérkezett a kisvári birtokra. Az anya,
2046 15| valami fekete rongy, feküdt a koporsón. Haja összeborzolódott,
2047 15| el, mindig nagyon simára, a magyar nõk egyszerû hajviselete
2048 15| egyszerû hajviselete szerint, a régi szentekre emlékeztetõen.
2049 15| szentekre emlékeztetõen. Arca, a tiszta, a régi, amelyet
2050 15| emlékeztetõen. Arca, a tiszta, a régi, amelyet mintha mindig
2051 15| felduzzadt, szép vonásai a könnyektõl csúf, érzéki
2052 15| váltak. Súlyosan ölelte a koporsót egyik kezével,
2053 15| koporsót egyik kezével, a másikkal pedig tartotta
2054 15| másikkal pedig tartotta a fejét, a szemébõl forró
2055 15| pedig tartotta a fejét, a szemébõl forró víz csepegett,
2056 15| víz csepegett, csuklott a könnyektõl, a szájából hányta
2057 15| csuklott a könnyektõl, a szájából hányta a fájdalmat.~
2058 15| könnyektõl, a szájából hányta a fájdalmat.~Az apa nem sírt.
2059 15| Az apa nem sírt. Nem sírt a kisebbik fia temetésén sem.
2060 15| nyírt sûrû hajára rácsapta a cilinderét, s száraz szemmel,
2061 15| szemmel, szó nélkül jött haza a temetésrõl.~Lámpagyújtás
2062 15| beült egy kis sötét szobába. A pamlagon végigheveredett,
2063 15| és ökröndözõ ásítás, mely a végén egy halk, különös,
2064 15| sóhajjá bágyadt. Késõbb a pamlagon felült. Vakarni
2065 15| pamlagon felült. Vakarni kezdte a fejét, mint akivel csupán
2066 15| Aztán gyúrta, nyomkodta a kerek, szabályos turáni
2067 15| koponyáját, dörgölte hátul a tarkó körül, följebb, a
2068 15| a tarkó körül, följebb, a kisagynál, egyre hevesebben,
2069 15| Nem határozott helyen fájt a feje. Bujdosott benne a
2070 15| a feje. Bujdosott benne a fájdalom, néha élesen, néha
2071 15| és bolondosan megvakarta a füle tövét.~Fahangon szólt
2072 15| tövét.~Fahangon szólt ki a feleségéhez:~- Ma nem vacsorázunk?~
2073 15| feleségéhez:~- Ma nem vacsorázunk?~A vacsoránál úgy evett, mint
2074 15| is keveset. Kétszer vett a húsból, a fõzelékhez nem
2075 15| Kétszer vett a húsból, a fõzelékhez nem nyúlt, a
2076 15| a fõzelékhez nem nyúlt, a tésztát megkóstolta, és
2077 15| megkérdezte:~- Nincs más?~A felesége intett, hogy nincs
2078 15| Megnyugodott, s bement a szobájába aludni.~Másnap
2079 15| Másnap korán kelt, kisétált a birtokára, megnézte a teheneket
2080 15| kisétált a birtokára, megnézte a teheneket és a lovakat,
2081 15| megnézte a teheneket és a lovakat, beszélt a parasztokkal.~
2082 15| teheneket és a lovakat, beszélt a parasztokkal.~Az ispánja
2083 15| parasztokkal.~Az ispánja levette a kalapját:~- Nagyságos úr -
2084 15| úr tiltó tekintete elõtt.~A búzaföldeken találkozott
2085 15| libapásztorral.~- Hány hét a világ, öcsém?~A libapásztor
2086 15| Hány hét a világ, öcsém?~A libapásztor bután bámult
2087 15| aztán gyakran nevetett, a fekete, szivarfüstös fogait
2088 15| csak mosolyogni, azt se a szájával, inkább a szembogara
2089 15| azt se a szájával, inkább a szembogara finom felvillanásával.~
2090 15| tette. Gyakran tapogatta a tokáját, mely puha volt,
2091 15| tokáját, mely puha volt, mint a vaj, fejét leszegte, hogy
2092 15| vaj, fejét leszegte, hogy a nyakával és az állával érezze
2093 15| szenvedjen miatta. Így telt el a délelõttje. A szemei is
2094 15| Így telt el a délelõttje. A szemei is összezsugorodtak
2095 15| szemei is összezsugorodtak a hájtól, s mérgesen pislogtak,
2096 15| mérgesen pislogtak, mint a disznószemek. Ezeknek a
2097 15| a disznószemek. Ezeknek a szemeknek a színe valaha
2098 15| disznószemek. Ezeknek a szemeknek a színe valaha kék volt, magyarkék,
2099 15| adott, olyan volt, mint a szigetvári hõs, régi ismert
2100 15| ment haza aludni. Künn hált a csillagos ég alatt, a puszta
2101 15| hált a csillagos ég alatt, a puszta földön. Amikor reggel
2102 15| Amikor reggel bevetõdött a kastélyába, a ruhája csupa
2103 15| bevetõdött a kastélyába, a ruhája csupa szalma, sár
2104 15| trágya volt, az inge piszkos, a szeme püffedt és véres.
2105 15| szeme püffedt és véres. A felesége meredten nézett
2106 15| Sohase hallotta szájából ezt a vaskos paraszti szót, mert
2107 15| kényes úri ízléssel. Most még a hangjában is volt valami
2108 15| és érthetetlen. Ledobta a kalapját a földre, kinyitotta
2109 15| érthetetlen. Ledobta a kalapját a földre, kinyitotta az ingét,
2110 15| fújt. Álmosan szuszogott, a reggeli hõségben elaludt
2111 15| õ-zni kezdett.~- Ögye mög a fene - kiáltotta maga elé.~
2112 15| maga elé.~Máskor így szólt a feleségére:~- Ne tátsd a
2113 15| a feleségére:~- Ne tátsd a prófunt-magazinod.~Vagy
2114 15| mondta az inasának:~- Add ide a tökfödõmet.~A „tökfödõ”
2115 15| Add ide a tökfödõmet.~A „tökfödõ” a fekete szalmakalapja
2116 15| tökfödõmet.~A „tökfödõ” a fekete szalmakalapja volt,
2117 15| vitorlavászon ruhát, mely lötyögött a kövér testén, s csak akkor
2118 15| puha ingben járt.~- Mi a fenének az a sok vacak -
2119 15| járt.~- Mi a fenének az a sok vacak - mondta. - Hogy
2120 15| magával. Szidta az ispánját, a béreseit, a kanászait mint
2121 15| az ispánját, a béreseit, a kanászait mint a bokrot.
2122 15| béreseit, a kanászait mint a bokrot. A kocsiszínek alól
2123 15| kanászait mint a bokrot. A kocsiszínek alól gyakran
2124 15| tõle. Estefelé rendesen a zsebébe dugta a revolverét.
2125 15| rendesen a zsebébe dugta a revolverét. A hõség pedig
2126 15| zsebébe dugta a revolverét. A hõség pedig egyre növekedett.
2127 15| egyre növekedett. Úgy hevert a napfény a természeten, mint
2128 15| növekedett. Úgy hevert a napfény a természeten, mint valami
2129 15| ember, meg kell törülnie a kezét, ragadós és mocskos
2130 15| szobákba, de ott is meleg volt. A régi diákszobákban, ahol
2131 15| régi diákszobákban, ahol a fiúk nyaraltak - azelõtt
2132 15| nyaraltak - azelõtt régen -, a legyek dongtak. Végtelen
2133 15| Végtelen szomorú magány kongott a folyosókon. A magány nem
2134 15| magány kongott a folyosókon. A magány nem valami testetlen
2135 15| testetlen dolog volt, de a tárgyak ontották, egy szék,
2136 15| ontották, egy szék, amin a fiai ültek, egy fogas, egy
2137 15| fogas, egy üres jégszekrény. A fiúkról pedig szó sem esett.
2138 15| fiúkról pedig szó sem esett. A felesége, szegény, nesztelenül
2139 15| nesztelenül tett-vett. A haja ismét lesimult, az
2140 15| asztaltól.~- Menjünk innen, a szentségit! - toporzékolt,
2141 15| sokáig némán járt le-fel a verandán. - Menjünk innen.~-
2142 15| Hát csak megnézzük ezt a rongyos, nyavalyás világot. ~
2143 15| Az úton még bosszantotta a füst, a korom, a sok légy.
2144 15| még bosszantotta a füst, a korom, a sok légy. A kis
2145 15| bosszantotta a füst, a korom, a sok légy. A kis állomásokon
2146 15| füst, a korom, a sok légy. A kis állomásokon haragosan
2147 15| állomásokon haragosan szidta a kormányt és a vasúti társaságot.
2148 15| haragosan szidta a kormányt és a vasúti társaságot. A budapesti
2149 15| és a vasúti társaságot. A budapesti pályaudvaron már
2150 15| nagyon éhes volt. Bement a vendéglõbe, hogy a berlini
2151 15| Bement a vendéglõbe, hogy a berlini vonatig megvacsorázzon.~
2152 15| vonatig megvacsorázzon.~A pincér hadarta az étlapot.~-
2153 15| asztalra. - Nem vagyok kíváncsi a lélöttyeire.~A személyzet
2154 15| kíváncsi a lélöttyeire.~A személyzet suttogva, fokozott
2155 15| szolgálta ki, hogy elejét vegye a botránynak. Vacsora végén
2156 15| botránynak. Vacsora végén a bora maradékával leöntötte
2157 15| bora maradékával leöntötte a borfiút:~- Nesze, öcsém,
2158 15| nagyra nõj.~Lassan indult a berlini gyors, zsúfolt kocsikkal,
2159 15| ajtaját fel akarta törni. A kalauz azzal fenyegetõdzött,
2160 15| fenyegetõdzött, hogy leszállítja a vonatról. Erre olyan patáliát
2161 15| mindennel elégedetlen volt. A magas házak, az autók, a
2162 15| A magas házak, az autók, a sok ember: ezért nem volt
2163 15| utcákon, az üzletekben, a vendéglõkben.~- Bolondok
2164 15| azok is maradtok. ~Este a hotelban lefeküdt. El akarta
2165 15| lefeküdt. El akarta oltani a villanyt. A villany úgy
2166 15| akarta oltani a villanyt. A villany úgy volt felszerelve,
2167 15| felszerelve, hogy mikor a függõlámpa elaludt, az éjjeliszekrényen
2168 15| Tíz percig nyekergette a kallantyúkat, aztán összetörte
2169 15| kallantyúkat, aztán összetörte mind a két körtét.~- Ide se jövünk
2170 15| se jövünk többet - mondta a feleségének. ~Aztán Franciaországba
2171 15| Franciaországba mentek.~A franciák se akarták megérteni.~-
2172 15| szilvuplé... szilvalé...~A telet Londonban töltötte.
2173 15| elment, megbocsátóan intett a kezével.~- Ángliusok, õrült
2174 15| ángliusok!~Újra kezdõdött a régi hajsza, a csomagolás,
2175 15| kezdõdött a régi hajsza, a csomagolás, az út, a hosszú,
2176 15| hajsza, a csomagolás, az út, a hosszú, nyomasztó, izgalmas
2177 15| fantasztikummá torzult, a nõnek kálvária volt, a férfinak
2178 15| a nõnek kálvária volt, a férfinak pedig valami titkos
2179 15| odautaztában botrányt csinált, a vasúti személyzet ujjal
2180 15| mutogatott rá. Itt van újra a magyar, a bolond. Õ meg
2181 15| Itt van újra a magyar, a bolond. Õ meg haragosan
2182 15| meg haragosan vicsorította a fogát, ajkát az ínyéig felhúzta,
2183 15| nagyokat nyelt, úgy járt a vasúti fülke üvegkalitkájában.
2184 15| feketében. Mióta meghalt a két fia, nem vetette le
2185 15| két fia, nem vetette le a gyászruhát és nyakáról azokat
2186 15| gyászruhát és nyakáról azokat a nagy fekete gyöngyöket,
2187 15| élettelenek voltak, mint a szemei. Ezekbõl a szemekbõl
2188 15| mint a szemei. Ezekbõl a szemekbõl tompa fájdalom
2189 15| fájdalom tekintett ki, az a visszafojtott izgalom, hogy
2190 15| egymás mellett alusznak a családi kriptában, s az
2191 15| egymás mellett alusznak a fekete imakönyvben. Volt
2192 15| fekete imakönyvben. Volt a szemeiben azonkívül valami
2193 15| nézett, és leste, mikor jön a vihar. Állandóan várta a
2194 15| a vihar. Állandóan várta a vihart. Mert néha minden
2195 15| mosolygott az egyik szemével, a másik szemét pedig halkan
2196 15| az ura aludt, õ kinézett a rohanó fákra, a csillagos
2197 15| kinézett a rohanó fákra, a csillagos mozdonyfüstbe,
2198 15| mosolygott, az éjszaka elõtt.~A szicíliai nyár vörös fáklyatûzzel
2199 15| fáklyatûzzel lángolt. Azon a nyáron sokan haltak meg
2200 15| haltak meg napszúrásban. Fenn a víziós égen rémlett egy
2201 15| egy óriási tûzhányó orma. A magyar kiült a piazzettára.
2202 15| tûzhányó orma. A magyar kiült a piazzettára. Nem ízlett
2203 15| piazzettára. Nem ízlett neki a keserû olasz szivar, összeköpdöste
2204 15| az egész piazzettát. Még a tenger se adott enyhülést,
2205 15| enyhülést, az is felforrt, mint a teavíz, és csak fûtötte
2206 15| teavíz, és csak fûtötte a testet. Beleköpött a tengerbe
2207 15| fûtötte a testet. Beleköpött a tengerbe is. Hiába várták
2208 15| még fullasztóbb volt, mint a nappali aranymeleg. A szálló
2209 15| mint a nappali aranymeleg. A szálló szobájában szúrós,
2210 15| kövér szúnyogok táncoltak, a por az orrukat csiklandozta,
2211 15| az orrukat csiklandozta, a levegõ kábító volt. A magyar
2212 15| csiklandozta, a levegõ kábító volt. A magyar nyugtalanul aludt.
2213 15| fiatal fekete bivaly üldözi, a szelindekei a tarkóját harapják,
2214 15| bivaly üldözi, a szelindekei a tarkóját harapják, s a másik
2215 15| szelindekei a tarkóját harapják, s a másik percben detektívek
2216 15| detektívek kötözik meg, a fényképezõgép elé állítják,
2217 15| aztán szemközt, számmal a nyakában. Zaklatottan ébredt.
2218 15| vékony résén búsan ragyogott a kékszürke fény. Már nem
2219 15| órákig cél nélkül õdöngtek a piazzettán. Aléltak voltak,
2220 15| piazzettán. Aléltak voltak, a melegtõl alig jártak. Az
2221 15| asszony -, ma két esztendeje, a nagyobbik fiunk.~A földbirtokos
2222 15| esztendeje, a nagyobbik fiunk.~A földbirtokos eltántorodott,
2223 15| eltántorodott, úgy jött neki a fájdalom, hogy majd felöklelte.
2224 15| és ráemelte az asszonyra a kezében levõ görcsös sétabotot.~
2225 15| levõ görcsös sétabotot.~A bot azonban ütés közben
2226 15| azonban ütés közben kiesett a kezébõl, és õ a bot után
2227 15| kiesett a kezébõl, és õ a bot után vágódott, a földre.~-
2228 15| és õ a bot után vágódott, a földre.~- Menjünk innen -
2229 15| Menjünk innen - kiabálta a földön -, menjünk, mert
2230 15| mindjárt agyonváglak. Ez a marha meleg - ordított,
2231 15| rögtön megfojtja. - Ezek a marha taliánok... ezek a
2232 15| a marha taliánok... ezek a marha franciák és ángliusok...
2233 15| nagy marha világ...~Ütötte a földet mindkét öklével,
2234 15| földet mindkét öklével, a szállodai parkettet, mintha
2235 15| szállodai parkettet, mintha a földgolyót verné.~Testérõl
2236 15| pedig ízenként szaggatta le a ruháját. Még felbugyborékolt
2237 15| néhány csúnya káromkodás a szájából, de amint a nyelve
2238 15| káromkodás a szájából, de amint a nyelve hebegni kezdett,
2239 15| Jégkupacok közt feküdt a magyar, parázsló, véres
2240 15| amely napokig nyargalászik a pusztán, s aztán elvágódik.~
2241 15| s aztán elvágódik.~Mire a kis olasz orvos megérkezett,
2242 15| dühöngött és végighurcolt a világon, az egész világon
2243 15| orvos zavartan hallgatta a hosszú-hosszú litániát.
2244 15| hosszú-hosszú litániát. Künn a kis, szûk utcákon pedig
2245 15| akit ismertem. Valaha régen a történelemben azt olvastam,
2246 15| történelemben azt olvastam, hogy a régi magyarok elpusztították
2247 15| ember lehetett. Azt mondta a felesége, hogy a bánat ölte
2248 15| mondta a felesége, hogy a bánat ölte meg, valami magyar
2249 15| mi. Különben nem ismerem a magyarokat. Nem tudom, mi
2250 15| magyarokat. Nem tudom, mi a magyar bánat.”~1913~ ~
2251 16| mutogattak rá, mikor végighaladt a Kossuth utcán. Dr. Schlossziarik
2252 16| és váltóügyvéd volt ez, a híres, lelkes „kultúrember”.~
2253 16| akkor még Sárszeg nem haladt a korral. Gazzal fölvert,
2254 16| csatornákban folydogált a szennylé, ha esett, vékony
2255 16| az utca egyik járdájáról a másikra, és nyáron estefelé
2256 16| másikra, és nyáron estefelé a legelõrõl hazatérõ tehenek
2257 16| kavartak, akár faluhelyeken. A fûszerkereskedés mellett
2258 16| fûszerkereskedés mellett a téglák közül pitypangok
2259 16| ütögették ki sárga fejüket. Lenn a város alatt szomorúan nyúlt
2260 16| kis tó. Álmos víz csorgott a korhadt csónakokról, a partok
2261 16| csorgott a korhadt csónakokról, a partok mellett békanyál
2262 16| békanyál és sás tengett. A madár se járt erre.~Itt
2263 16| madár se járt erre.~Itt élt a „kultúrügyvéd”, elõkelõ
2264 16| ment. Télen lámpája mellett a Journal Amusant-t olvasta,
2265 16| nak tartott. Rajongott a haladásért, a természettudományokért.
2266 16| Rajongott a haladásért, a természettudományokért.
2267 16| járt, naponta órákig élt a tisztaság kultuszának az
2268 16| fõzetett, gyorsírást is tanult. A városi urakat mélységesen
2269 16| félvállról vitatkozott velük. A vita hevében szeme szikrát
2270 16| orrlyukai, s szája véres lett, a vér lecsöpögött sárgásbarna
2271 16| szakállára, mikor kimondta a nagyszerû, megváltó, szent
2272 16| Progresszió.~2~Júliusban a természettudósok Sárszegen
2273 16| egy kis magyaros murira. A vendégek névsorában azonban
2274 16| egy francia geológus, ki a véletlen alkalmat megragadva,
2275 16| megragadva, el akart látogatni a magyar Alföldre, hogy széles
2276 16| kutatásait tökéletesítse. A „szállásoló bizottság” rövid
2277 16| vita után elhatározta, hogy a franciát dr. Schlossziarik
2278 16| meghatottan vette tudomásul a bizottság „kitüntetõ döntésé”-
2279 16| fontosságát. Még két hét volt a tudós megérkezéséig, de
2280 16| tudós megérkezéséig, de a családi tanács nyomban megállapította,
2281 16| Vendégszobává alakították a szalonjukat, az ügyvédné
2282 16| bádoglavórral és bádogcsöbörrel -, a mosdóra több fogport, fogkefét,
2283 16| hõmérõt szereltetett föl, a szobába két szobahõmérõt,
2284 16| egy barométert is, hogy a tudós bármikor pontosan
2285 16| tanúsította az is, hogy a bádogmosdó fölé rajzszögekkel
2286 16| Napóleon-képet tûzött. Hódolat a francia nemzetnek.~Oly boldog
2287 16| vele fogatni. Elfelejtette a hosszú-hosszú évek keserû
2288 16| hosszú-hosszú évek keserû ízét, a megalázásokat, mellõzéseket,
2289 16| megalázásokat, mellõzéseket, s a sörkocsmában szóba ereszkedett
2290 16| kollégáival is. Kopaszos fején a hirtelen örömtõl hajhagymái
2291 16| letisztíttatta fogairól a borkövet. Közben állandóan
2292 16| Közben állandóan szépítette a vendégszobát. Hol egy függönyt
2293 16| függönyt akasztott föl, hol a kilincseket fényesítette
2294 16| valamelyik asztalra.~Egy héttel a tudós megérkezése elõtt
2295 16| jogász fiát is ráfogta a tanulásra. Szobáikban le
2296 16| Egy éjszaka kísértette az a gondolat is, hogy esetleg
2297 16| megszökik vendége elõl, de errõl a durva védekezésrõl lemondott,
2298 16| mégiscsak fölvágódik, mint a papagáj nyelve. Családja
2299 16| avoir ragozásánál tartott. A párizsi gyorsvonat pedig
2300 16| vágtatott Sárszeg felé.~3~Azon a napon, mikor a tudóst várták,
2301 16| felé.~3~Azon a napon, mikor a tudóst várták, annyira izgatottak
2302 16| Aztán zsebébe gyömöszölve a francia-magyar szótárat,
2303 16| fiával együtt kihajtatott a pályaudvarra. Mind a hárman
2304 16| kihajtatott a pályaudvarra. Mind a hárman egy-egy fehér rózsacsokrot
2305 16| rózsacsokrot vittek vendégük elé.~A gyorsvonat egyik elsõ osztályos
2306 16| osztályos fülkéjébõl kiszállt a geológus. Schlossziarik
2307 16| csalódottan tekintett rá, amint a bizottság a kavicsos sínek
2308 16| tekintett rá, amint a bizottság a kavicsos sínek között feléje
2309 16| vezette. Õ úgy képzelte, hogy a franciák állandóan frakkban
2310 16| és kürtõkalapban járnak. A geológus hórihorgas, sápadt
2311 16| Sovány lábán lötyögött a kitérdelt nadrág, szalonkabátját
2312 16| nyakkendõjét. Kiszáradt arcáról a tudásvágy, a jóindulat és
2313 16| Kiszáradt arcáról a tudásvágy, a jóindulat és szerénység
2314 16| mélyen meghajolva hallgatta a geológust, ki a francia
2315 16| hallgatta a geológust, ki a francia udvariasságok valóságos
2316 16| elvakkantotta magát:~- Oui.~A tudós, ki dicsõ hazájában
2317 16| tudós, ki dicsõ hazájában a geológia tudományát új adatokkal
2318 16| tanulmányozni. Annyira izgatta õt ez a probléma, hogy legjobban
2319 16| úgy, ahogy van, lefeküdni a porba, beleharapni a földbe,
2320 16| lefeküdni a porba, beleharapni a földbe, melyet látatlanul
2321 16| jobban ismert, mint azok a gubás parasztok és kiöltözött
2322 16| alatt bámulták õt, amint a kocsin szállása felé robogott,
2323 16| mellett házigazdájával, a boldog, önérzettõl dagadó
2324 16| után teljes csönd borult a szobára. Rémülten csörömpöltek
2325 16| szobára. Rémülten csörömpöltek a kések, a villák.~4~Ebéd
2326 16| Rémülten csörömpöltek a kések, a villák.~4~Ebéd után az ügyvéd
2327 16| villák.~4~Ebéd után az ügyvéd a vendégébe karolt, és sétálni
2328 16| karolt, és sétálni vitte a városba.~Már eleve elhatározta,
2329 16| elhatározta, hogy nem mutatja meg a vágóhidat, a parkot, a kaszinót
2330 16| mutatja meg a vágóhidat, a parkot, a kaszinót és Sárszeg
2331 16| meg a vágóhidat, a parkot, a kaszinót és Sárszeg egyéb
2332 16| nevezetességeit, melyekkel a városi urak az idegeneket
2333 16| idegeneket untatni szokták. A természettudomány és pozitív
2334 16| elõre sietett, mint kalauz. A geológus megadóan követte
2335 16| követte egy kerten át, mely a vasrács mögött terjedt el.
2336 16| az elõcsarnokba tuszkolta a tudóst, aki hirtelenében
2337 16| sivalkodott, titokzatosan, mintegy a föld alatt hullámok zúgtak,
2338 16| alatt hullámok zúgtak, és a levegõ, mely a külsõ hõséghez,
2339 16| zúgtak, és a levegõ, mely a külsõ hõséghez, a megrekkent
2340 16| mely a külsõ hõséghez, a megrekkent és ájult júliusi
2341 16| aránytalanul forró volt, a nedves parafa, a kaucsuk
2342 16| forró volt, a nedves parafa, a kaucsuk és a száradó ruhák
2343 16| nedves parafa, a kaucsuk és a száradó ruhák páráitól nehezedett
2344 16| páráitól nehezedett el. A geológus azt gondolta magában,
2345 16| reggel és estefelé látogatta a gõzfürdõt. De az ügyvéd
2346 16| ügyvéd azt vallotta, hogy a kultúrának, a test tisztaságának,
2347 16| vallotta, hogy a kultúrának, a test tisztaságának, a modern
2348 16| kultúrának, a test tisztaságának, a modern tudományosságnak
2349 16| biztosra vette, hogy ez a gõzfürdõ az Alföld közepén,
2350 16| kisvárosban, fölszerelve a modern kor minden vívmányával,
2351 16| kor minden vívmányával, a kultúrának ez a kis oázisa,
2352 16| vívmányával, a kultúrának ez a kis oázisa, a külföldi tudósnak
2353 16| kultúrának ez a kis oázisa, a külföldi tudósnak csak kellemes
2354 16| aszkéta arcára újra ráült a mosoly, szelíden nézett
2355 16| köténykét kötött dereka köré. A geológus is ilyen köténykét
2356 16| tette.~Az ügyvéd belökte a forró medencéhez vezetõ
2357 16| izzadtságcsöppek lepték el testüket. A tüdõk õrült munkát végeztek,
2358 16| doboltak, mint lázrohamokban, a szemek elhomályosodtak,
2359 16| szobrocskákkal körülvéve aludt a medence, mely fölött puha
2360 16| gõzfoszlányok lengettek. Fönn a mennyezeten egy kerek, narancsszínû
2361 16| alkonyfények hullottak rájuk.~Most a francia visszatorpant, az
2362 16| szívesen lemondott volna a fürdésrõl, de vendéglátója
2363 16| vendéglátója betessékelte a vízbe. Itt ült türelmesen,
2364 16| Itt ült türelmesen, arcán a nyájas, udvarias mosollyal,
2365 16| udvarias mosollyal, meregetve a vizet, szökõkutat csinált
2366 16| vizet, szökõkutat csinált a két tenyerével, úszkált
2367 16| vagy egy félóráig. Aztán a kis csapóajtón átmentek
2368 16| kis csapóajtón átmentek a sûrû gõzbe. Hosszú jajgatások,
2369 16| csecsemõket hóhérolnak le, s a halálraítéltek utolsó panasza
2370 16| panasza bús hörgéssé halkul. A tûrhetetlen hõség mellett
2371 16| volt, de fehér sötétség, a gõz fehér és forró sötétsége,
2372 16| forró sötétsége, melyben a villanykörte úgy pislogott,
2373 16| lassanként alélt. Testét a gõzgöngyölegek - mint fehér
2374 16| hogy két nappal ezelõtt még a geológiai intézetben üldögélt,
2375 16| ami most történik vele, ez a valószerûtlenül forró kazamata,
2376 16| valószerûtlenül forró kazamata, ez a süstörgõ fürdõ egy idegen
2377 16| nyilván csak álom. Szemeit a sötét mennyezetre meresztette.
2378 16| az Istent kereste ezekkel a szemekkel, melyekben kérdés
2379 16| vajon mivel érdemelte meg õ, a tudomány hû szolgája, hogy
2380 16| vajon mikor szakad vége a súlyos megpróbáltatásnak?~
2381 16| megpróbáltatásnak?~Egy kezet érzett a vállán. Az ügyvéd átvezette
2382 16| vállán. Az ügyvéd átvezette a száraz gõzbe, többféle langyos
2383 16| csontjait és izmait. Innen a hideg medencékhez mentek,
2384 16| melyekben kéken borzongott a víz. Pajkos gyermekek gyanánt
2385 16| gyermekek gyanánt ugráltak a zuhanyok recés érclemezein,
2386 16| sugarak lövelltek ki. Még a nyújtóra is fölkapaszkodtak.
2387 16| az ügyvéd, ki híve volt a sportnak is, gyakran mondogatta,
2388 16| Már alkonyodott, mikor a száradóterembe értek, s
2389 16| mogorva szolga rájuk adta a lepedõt.~Schlossziarik rendkívül
2390 16| az ég. Mihelyt kiléptek a gõzfürdõbõl, megeredt a
2391 16| a gõzfürdõbõl, megeredt a zápor, mintha valamilyen
2392 16| mint az öntött ürgék.~Este a geológus nem is vacsorázott.
2393 16| köhögve forró teát kért. A család, tekintve, hogy ezt
2394 16| mutogatta, hogy nagyon fáj a feje. A házigazda, noha
2395 16| hogy nagyon fáj a feje. A házigazda, noha meg volt
2396 16| meg volt gyõzõdve, hogy a kultúráért szenvedni és
2397 16| Te, ez megbetegedett. A homloka olyan, mint a parázs.~-
2398 16| megbetegedett. A homloka olyan, mint a parázs.~- Hogy nyög. Mit
2399 16| Hívassunk talán orvost?~- A világért se. Megtudják.~
2400 16| dunyhákat, paplanokat raktak a lábára, de a láz folyton
2401 16| paplanokat raktak a lábára, de a láz folyton emelkedett.~-
2402 16| emelkedett.~- Ha ez itt meghal a nyakunkra.~- Irtózatos.
2403 16| eltemettetni.~Schlossziarik a vándorgyûlést értesítette,
2404 16| értesítette, hogy vendége a tó mellé rándult ki, ott
2405 16| rándult ki, ott tanulmányozza a geológiai rétegeket. Házában
2406 16| este ismét megjelent arcán a nyájas, udvarias mosoly,
2407 16| titokban lopja ki vendégét a városból. A geológus, amint
2408 16| ki vendégét a városból. A geológus, amint az éjféli
2409 16| Sárszegen, gomblyukában a vándorgyûlés jelvényével,
2410 16| vándorgyûlés jelvényével, mint a progresszió harcosa.~A Kossuth
2411 16| mint a progresszió harcosa.~A Kossuth utcában egy kis
2412 16| utcában egy kis baj történt. A tudós, aki még nem egészen
2413 16| elprüsszentette magát.~Néhányan, kik a kávéház elõtti bádogkertben
2414 16| ült. Attól tartott, hogy a tudós még egyet prüsszent.~
2415 17| korán kádjegyet váltott a népfürdõben. Kis szobába
2416 17| melynek recés üvegajtaján a gáz lepkelángja táncolt,
2417 17| lepkelángja táncolt, benn a padlón gyékény futott végig,
2418 17| padlón gyékény futott végig, a fal mellett pedig állott
2419 17| fal mellett pedig állott a korhadt fakád.~Magára zárta
2420 17| kalapját le se véve - megállott a gázláng alatt, körülnézett,
2421 17| egyszer magába akarná ölelni a szobát, s meghatódnék azon,
2422 17| volna, hogyha végigvágódik a szoba padlóján, egész hosszában.~
2423 17| fityegett, felakasztotta a fogasra, és belsõ zsebébõl
2424 17| egy fekete nyelû borotvát.~A borotvát szétnyitotta, megtapogatta
2425 17| megtapogatta pengéjét, odatette a szalmaszékre.~Még egyszer
2426 17| zárva az ajtó? Senki se járt a folyosón. Ez a pillanat
2427 17| Senki se járt a folyosón. Ez a pillanat alkalmasnak látszott.
2428 17| határozott lépést tett a szék felé, összeráncolta
2429 17| összeráncolta szemöldökét, és a borotva után akart nyúlni.~„
2430 17| elõbb meg kell fürdenem.”~A szobában kellemes meleg
2431 17| levetkõzzék. Egymás után hajította a földre pecsétes, fényes
2432 17| fényes ferencjózsefét, a barna, bolyhos mellényt,
2433 17| barna, bolyhos mellényt, a szürke nadrágot, kinyitotta
2434 17| szürke nadrágot, kinyitotta a forróvizes csapot, s kis,
2435 17| alig várta, hogy megteljék a kád. A habok vidáman nyargalásztak
2436 17| várta, hogy megteljék a kád. A habok vidáman nyargalásztak
2437 17| benne. Elõrehajolva nézte a vizet úgy, hogy hátából
2438 17| mint gyalulatlan deszkán a kemény, csomós faér. Egy
2439 17| perc múlva beleloccsant a vízbe.~Kinyújtotta lábait,
2440 17| lábait, hátraszegte fejét a kád káváján, és zsibbasztó
2441 17| hever, hullámok párnáján, a víz édes dunyhája takarja,
2442 17| Élete mögötte volt. Babrált a vízzel, eregette a csapokat,
2443 17| Babrált a vízzel, eregette a csapokat, bukdácsolt, sûrû,
2444 17| fülét, azután - egyenként - a lábait, és jókedvûen prüszkölt.
2445 17| jókedvûen prüszkölt. Néha a borotva felé pillantott.
2446 17| borotva felé pillantott. A víz azonban marasztalta.~-
2447 17| néhány percem - mondta.~A pincér, ki sohase bámészkodott,
2448 17| hosszan, boldogan nézte a szoba közepén libegõ gázt,
2449 17| szoba közepén libegõ gázt, a falakat, ruháit, melyeket
2450 17| Észrevette, hogy érdekli a teste. Kezét a lepkeláng
2451 17| hogy érdekli a teste. Kezét a lepkeláng felé tartotta,
2452 17| felé tartotta, hogy lássa a piroskék térképet, a vér
2453 17| lássa a piroskék térképet, a vér derengését és rajta
2454 17| kellene tanulni hegedülni a lábával, mert ma már kézzel
2455 17| gondolkozott, már látta is a nevét a lapokban, az orfeum
2456 17| gondolkozott, már látta is a nevét a lapokban, az orfeum plakátján,
2457 17| lapokban, az orfeum plakátján, a villamos újságban. Kasornya
2458 17| Kasornya Kálmán lábmûvész. Csak a neve nem jó. Ilyen alkalmakra
2459 17| kimondta nevét, halkan, a fal felé fordulva, belesúgta
2460 17| felé fordulva, belesúgta a vízbe, a csapokba, a szobát
2461 17| fordulva, belesúgta a vízbe, a csapokba, a szobát megtöltötte
2462 17| belesúgta a vízbe, a csapokba, a szobát megtöltötte vele.
2463 17| jelent egy egész embert. Ez a név õt jelenti, fájdalmát,
2464 17| szappanhabban fürdött, mely a kádban gõzölgõ vizet vastagon
2465 17| borította, mint dupla hab a kávét.~Nyitogatta a csapokat,
2466 17| hab a kávét.~Nyitogatta a csapokat, új-új vizet zúdított
2467 17| új-új vizet zúdított magára, a szappan már vékony, áttetszõ
2468 17| sopánkodott. - Rossz ez a szappan.~Újra kezdte a tisztálkodást.
2469 17| ez a szappan.~Újra kezdte a tisztálkodást. Homlokát
2470 17| jutott egy régi cimborája, a nevét sem tudta, csak azt,
2471 17| borközi állapotban kilopott a zsebébõl egy ezüst cigarettatárcát.
2472 17| Akkor több napig furdalta ez a gondolat. Aztán elfelejtette.
2473 17| mindez bántja. Mit akar tõle a markõr? A markõr szegény
2474 17| Mit akar tõle a markõr? A markõr szegény ember volt.
2475 17| úgy ágazott kétfelé, mint a hõscincér bajusza. Kissé
2476 17| bajusza. Kissé belefájdult a szíve, mikor rágondolt.
2477 17| rágondolt. Gyalázat, hogy a szegény ember szegénytõl
2478 17| szegény ember szegénytõl lop. A markõr hetekig mesélte az
2479 17| még ma reggel, felkeresni a kávéházban, bevallani, hogy
2480 17| kávéházban, bevallani, hogy õ a tolvaj. Addig nem halhat
2481 17| békességben.~Ezt elhatározta, de a föltevés kissé megbolygatta
2482 17| azt, amit akart. És még a markõrnél is nagyobb baj
2483 17| Késõbb be kellett bizonyítani a kávésnak, hogy a pikoló
2484 17| bizonyítani a kávésnak, hogy a pikoló a tolvaj, aki - miután
2485 17| kávésnak, hogy a pikoló a tolvaj, aki - miután a telefonfülkében
2486 17| pikoló a tolvaj, aki - miután a telefonfülkében kétszer
2487 17| kölyök szégyenkezve állott a kávéházban, kezében az újsággal,
2488 17| az újsággal, csak nézett a nagy szemével. A pincér
2489 17| nézett a nagy szemével. A pincér elfordult, hogy ne
2490 17| elfordult, hogy ne lássa a pikoló szemét. Kétségtelen,
2491 17| száradt, hogy kidobták, s a fiú gyalog, siránkozva indult
2492 17| Félmunkával nem lehet beérni. A pikolót is felkeresi. Holnap
2493 17| mindjárt reggel. Csak ezt a két dolgot kell lerázni
2494 17| két dolgot kell lerázni a nyakáról, aztán visszajön.
2495 17| sem késõ.~Végigdörzsölte a lábát, új vizet engedett
2496 17| lábát, új vizet engedett a kádba. Mind a két kezével
2497 17| vizet engedett a kádba. Mind a két kezével csapkodta magát.
2498 17| kétségbeesetten mosdott. Fölállott a kádban. Haja megõszült a
2499 17| a kádban. Haja megõszült a habtól, sikamlós testét
2500 17| testét vastagon borította a puha, lyukacsos, színesen
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3706 |