Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
7 3
8 3
9 2
a 3706
á-n 1
abba 8
abbahagyni 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3706 a
1267 az
917 és
544 hogy
Kosztolányi Dezso
Szürke glória

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3706

     Fejezet
2001 14| összeszedtem, a sötétség, a csönd rémületes gyönyörûséggel 2002 14| gyönyörûséggel bizsergett át a hátgerincemen. Gyerekszemembe 2003 14| Gyerekszemembe kiült az ábránd. A polcon kerestem Amália arcképét. 2004 14| Derengõ fénnyel világított a sötétben, hosszú szempillákkal, 2005 14| elefántcsontlegyezõvel aludta a képek mély álmát.~Alig hallhatóan 2006 15| A BOLOND MAGYAR~Sámson úr, 2007 15| BOLOND MAGYAR~Sámson úr, a földbirtokos, sárga selyemkabátban 2008 15| selyemkabátban reggelizett a verandán.~- A fiúk pedig 2009 15| reggelizett a verandán.~- A fiúk pedig tanulni fognak - 2010 15| fognak - mondta.~Gyengéden a feleségére nézett.~- Akarod, 2011 15| költöztek kisvári birtokukról a budapesti házukba. A fiúk 2012 15| birtokukról a budapesti házukba. A fiúk pedig tanultak. Az 2013 15| egyik orvosnak készült, a másik beiratkozott a mérnöki 2014 15| készült, a másik beiratkozott a mérnöki egyetemre, az egyik 2015 15| az egyik húszéves volt, a másik huszonegy.~A kis orvos 2016 15| volt, a másik huszonegy.~A kis orvos egy májusi délután 2017 15| orvos egy májusi délután a boncolásnál megvágta a jobb 2018 15| délután a boncolásnál megvágta a jobb kezét. Jelentéktelen 2019 15| Jelentéktelen karcolás volt. Maga a tanár mosta ki a sebét, 2020 15| volt. Maga a tanár mosta ki a sebét, félóráig csurgatta 2021 15| sebét, félóráig csurgatta a szublimátoldatot, aztán 2022 15| Felkötött kézzel jött haza a fiú.~- Semmi - intett az 2023 15| intett az ép kezével, a bal kezével.~Estefelé pár 2024 15| pár tized láza lett. Éjjel a tanárok összevagdalták az 2025 15| egyik tanár -, pár hét múlva a kis kolléga tovább boncol.~ 2026 15| tovább boncol.~Reggelre a láz emelkedett. A tanár 2027 15| Reggelre a láz emelkedett. A tanár megvizsgálta a beteget, 2028 15| emelkedett. A tanár megvizsgálta a beteget, s félrehívta a 2029 15| a beteget, s félrehívta a szülõket.~- Egy óra múlva 2030 15| minden negyedórában mérjék a lázát.~Délben a beteg félrebeszélt.~- 2031 15| negyedórában mérjék a lázát.~Délben a beteg félrebeszélt.~- A 2032 15| a beteg félrebeszélt.~- A tudomány - dadogta a tanár -, 2033 15| A tudomány - dadogta a tanár -, sajnos, a mai tudomány, 2034 15| dadogta a tanár -, sajnos, a mai tudomány, az emberi 2035 15| Délután három órakor aztán a kis kolléga meghalt.~Ez 2036 15| májusban történt, amikor a bátyja a huszároknál szolgálta 2037 15| történt, amikor a bátyja a huszároknál szolgálta önkéntesi 2038 15| kiskatona kardja csörgött. A kiskatona fekete karszalagot 2039 15| fekete karszalagot kapott, és a temetés után visszament 2040 15| ezredéhez. Augusztusban a nagy gyakorlaton kitüntette 2041 15| nap azonban - közvetlen a lefúvás elõtt - lebukott 2042 15| lefúvás elõtt - lebukott a lóról, a porban, az éles 2043 15| elõtt - lebukott a lóról, a porban, az éles napfényben 2044 15| kantárszárral végigvágtatott rajta.~A második halott is beérkezett 2045 15| második halott is beérkezett a kisvári birtokra. Az anya, 2046 15| valami fekete rongy, feküdt a koporsón. Haja összeborzolódott, 2047 15| el, mindig nagyon simára, a magyar nõk egyszerû hajviselete 2048 15| egyszerû hajviselete szerint, a régi szentekre emlékeztetõen. 2049 15| szentekre emlékeztetõen. Arca, a tiszta, a régi, amelyet 2050 15| emlékeztetõen. Arca, a tiszta, a régi, amelyet mintha mindig 2051 15| felduzzadt, szép vonásai a könnyektõl csúf, érzéki 2052 15| váltak. Súlyosan ölelte a koporsót egyik kezével, 2053 15| koporsót egyik kezével, a másikkal pedig tartotta 2054 15| másikkal pedig tartotta a fejét, a szemébõl forró 2055 15| pedig tartotta a fejét, a szemébõl forró víz csepegett, 2056 15| víz csepegett, csuklott a könnyektõl, a szájából hányta 2057 15| csuklott a könnyektõl, a szájából hányta a fájdalmat.~ 2058 15| könnyektõl, a szájából hányta a fájdalmat.~Az apa nem sírt. 2059 15| Az apa nem sírt. Nem sírt a kisebbik fia temetésén sem. 2060 15| nyírt sûrû hajára rácsapta a cilinderét, s száraz szemmel, 2061 15| szemmel, szó nélkül jött haza a temetésrõl.~Lámpagyújtás 2062 15| beült egy kis sötét szobába. A pamlagon végigheveredett, 2063 15| és ökröndözõ ásítás, mely a végén egy halk, különös, 2064 15| sóhajjá bágyadt. Késõbb a pamlagon felült. Vakarni 2065 15| pamlagon felült. Vakarni kezdte a fejét, mint akivel csupán 2066 15| Aztán gyúrta, nyomkodta a kerek, szabályos turáni 2067 15| koponyáját, dörgölte hátul a tarkó körül, följebb, a 2068 15| a tarkó körül, följebb, a kisagynál, egyre hevesebben, 2069 15| Nem határozott helyen fájt a feje. Bujdosott benne a 2070 15| a feje. Bujdosott benne a fájdalom, néha élesen, néha 2071 15| és bolondosan megvakarta a füle tövét.~Fahangon szólt 2072 15| tövét.~Fahangon szólt ki a feleségéhez:~- Ma nem vacsorázunk?~ 2073 15| feleségéhez:~- Ma nem vacsorázunk?~A vacsoránál úgy evett, mint 2074 15| is keveset. Kétszer vett a húsból, a fõzelékhez nem 2075 15| Kétszer vett a húsból, a fõzelékhez nem nyúlt, a 2076 15| a fõzelékhez nem nyúlt, a tésztát megkóstolta, és 2077 15| megkérdezte:~- Nincs más?~A felesége intett, hogy nincs 2078 15| Megnyugodott, s bement a szobájába aludni.~Másnap 2079 15| Másnap korán kelt, kisétált a birtokára, megnézte a teheneket 2080 15| kisétált a birtokára, megnézte a teheneket és a lovakat, 2081 15| megnézte a teheneket és a lovakat, beszélt a parasztokkal.~ 2082 15| teheneket és a lovakat, beszélt a parasztokkal.~Az ispánja 2083 15| parasztokkal.~Az ispánja levette a kalapját:~- Nagyságos úr - 2084 15| úr tiltó tekintete elõtt.~A búzaföldeken találkozott 2085 15| libapásztorral.~- Hány hét a világ, öcsém?~A libapásztor 2086 15| Hány hét a világ, öcsém?~A libapásztor bután bámult 2087 15| aztán gyakran nevetett, a fekete, szivarfüstös fogait 2088 15| csak mosolyogni, azt se a szájával, inkább a szembogara 2089 15| azt se a szájával, inkább a szembogara finom felvillanásával.~ 2090 15| tette. Gyakran tapogatta a tokáját, mely puha volt, 2091 15| tokáját, mely puha volt, mint a vaj, fejét leszegte, hogy 2092 15| vaj, fejét leszegte, hogy a nyakával és az állával érezze 2093 15| szenvedjen miatta. Így telt el a délelõttje. A szemei is 2094 15| Így telt el a délelõttje. A szemei is összezsugorodtak 2095 15| szemei is összezsugorodtak a hájtól, s mérgesen pislogtak, 2096 15| mérgesen pislogtak, mint a disznószemek. Ezeknek a 2097 15| a disznószemek. Ezeknek a szemeknek a színe valaha 2098 15| disznószemek. Ezeknek a szemeknek a színe valaha kék volt, magyarkék, 2099 15| adott, olyan volt, mint a szigetvári hõs, régi ismert 2100 15| ment haza aludni. Künn hált a csillagos ég alatt, a puszta 2101 15| hált a csillagos ég alatt, a puszta földön. Amikor reggel 2102 15| Amikor reggel bevetõdött a kastélyába, a ruhája csupa 2103 15| bevetõdött a kastélyába, a ruhája csupa szalma, sár 2104 15| trágya volt, az inge piszkos, a szeme püffedt és véres. 2105 15| szeme püffedt és véres. A felesége meredten nézett 2106 15| Sohase hallotta szájából ezt a vaskos paraszti szót, mert 2107 15| kényes úri ízléssel. Most még a hangjában is volt valami 2108 15| és érthetetlen. Ledobta a kalapját a földre, kinyitotta 2109 15| érthetetlen. Ledobta a kalapját a földre, kinyitotta az ingét, 2110 15| fújt. Álmosan szuszogott, a reggeli hõségben elaludt 2111 15| õ-zni kezdett.~- Ögye mög a fene - kiáltotta maga elé.~ 2112 15| maga elé.~Máskor így szólt a feleségére:~- Ne tátsd a 2113 15| a feleségére:~- Ne tátsd a prófunt-magazinod.~Vagy 2114 15| mondta az inasának:~- Add ide a tökfödõmet.~A „tökfödõ” 2115 15| Add ide a tökfödõmet.~A „tökfödõ” a fekete szalmakalapja 2116 15| tökfödõmet.~A „tökfödõ” a fekete szalmakalapja volt, 2117 15| vitorlavászon ruhát, mely lötyögött a kövér testén, s csak akkor 2118 15| puha ingben járt.~- Mi a fenének az a sok vacak - 2119 15| járt.~- Mi a fenének az a sok vacak - mondta. - Hogy 2120 15| magával. Szidta az ispánját, a béreseit, a kanászait mint 2121 15| az ispánját, a béreseit, a kanászait mint a bokrot. 2122 15| béreseit, a kanászait mint a bokrot. A kocsiszínek alól 2123 15| kanászait mint a bokrot. A kocsiszínek alól gyakran 2124 15| tõle. Estefelé rendesen a zsebébe dugta a revolverét. 2125 15| rendesen a zsebébe dugta a revolverét. A hõség pedig 2126 15| zsebébe dugta a revolverét. A hõség pedig egyre növekedett. 2127 15| egyre növekedett. Úgy hevert a napfény a természeten, mint 2128 15| növekedett. Úgy hevert a napfény a természeten, mint valami 2129 15| ember, meg kell törülnie a kezét, ragadós és mocskos 2130 15| szobákba, de ott is meleg volt. A régi diákszobákban, ahol 2131 15| régi diákszobákban, ahol a fiúk nyaraltak - azelõtt 2132 15| nyaraltak - azelõtt régen -, a legyek dongtak. Végtelen 2133 15| Végtelen szomorú magány kongott a folyosókon. A magány nem 2134 15| magány kongott a folyosókon. A magány nem valami testetlen 2135 15| testetlen dolog volt, de a tárgyak ontották, egy szék, 2136 15| ontották, egy szék, amin a fiai ültek, egy fogas, egy 2137 15| fogas, egy üres jégszekrény. A fiúkról pedig szó sem esett. 2138 15| fiúkról pedig szó sem esett. A felesége, szegény, nesztelenül 2139 15| nesztelenül tett-vett. A haja ismét lesimult, az 2140 15| asztaltól.~- Menjünk innen, a szentségit! - toporzékolt, 2141 15| sokáig némán járt le-fel a verandán. - Menjünk innen.~- 2142 15| Hát csak megnézzük ezt a rongyos, nyavalyás világot. ~ 2143 15| Az úton még bosszantotta a füst, a korom, a sok légy. 2144 15| még bosszantotta a füst, a korom, a sok légy. A kis 2145 15| bosszantotta a füst, a korom, a sok légy. A kis állomásokon 2146 15| füst, a korom, a sok légy. A kis állomásokon haragosan 2147 15| állomásokon haragosan szidta a kormányt és a vasúti társaságot. 2148 15| haragosan szidta a kormányt és a vasúti társaságot. A budapesti 2149 15| és a vasúti társaságot. A budapesti pályaudvaron már 2150 15| nagyon éhes volt. Bement a vendéglõbe, hogy a berlini 2151 15| Bement a vendéglõbe, hogy a berlini vonatig megvacsorázzon.~ 2152 15| vonatig megvacsorázzon.~A pincér hadarta az étlapot.~- 2153 15| asztalra. - Nem vagyok kíváncsi a lélöttyeire.~A személyzet 2154 15| kíváncsi a lélöttyeire.~A személyzet suttogva, fokozott 2155 15| szolgálta ki, hogy elejét vegye a botránynak. Vacsora végén 2156 15| botránynak. Vacsora végén a bora maradékával leöntötte 2157 15| bora maradékával leöntötte a borfiút:~- Nesze, öcsém, 2158 15| nagyra nõj.~Lassan indult a berlini gyors, zsúfolt kocsikkal, 2159 15| ajtaját fel akarta törni. A kalauz azzal fenyegetõdzött, 2160 15| fenyegetõdzött, hogy leszállítja a vonatról. Erre olyan patáliát 2161 15| mindennel elégedetlen volt. A magas házak, az autók, a 2162 15| A magas házak, az autók, a sok ember: ezért nem volt 2163 15| utcákon, az üzletekben, a vendéglõkben.~- Bolondok 2164 15| azok is maradtok. ~Este a hotelban lefeküdt. El akarta 2165 15| lefeküdt. El akarta oltani a villanyt. A villany úgy 2166 15| akarta oltani a villanyt. A villany úgy volt felszerelve, 2167 15| felszerelve, hogy mikor a függõlámpa elaludt, az éjjeliszekrényen 2168 15| Tíz percig nyekergette a kallantyúkat, aztán összetörte 2169 15| kallantyúkat, aztán összetörte mind a két körtét.~- Ide se jövünk 2170 15| se jövünk többet - mondta a feleségének. ~Aztán Franciaországba 2171 15| Franciaországba mentek.~A franciák se akarták megérteni.~- 2172 15| szilvuplé... szilvalé...~A telet Londonban töltötte. 2173 15| elment, megbocsátóan intett a kezével.~- Ángliusok, õrült 2174 15| ángliusok!~Újra kezdõdött a régi hajsza, a csomagolás, 2175 15| kezdõdött a régi hajsza, a csomagolás, az út, a hosszú, 2176 15| hajsza, a csomagolás, az út, a hosszú, nyomasztó, izgalmas 2177 15| fantasztikummá torzult, a nõnek kálvária volt, a férfinak 2178 15| a nõnek kálvária volt, a férfinak pedig valami titkos 2179 15| odautaztában botrányt csinált, a vasúti személyzet ujjal 2180 15| mutogatott . Itt van újra a magyar, a bolond. Õ meg 2181 15| Itt van újra a magyar, a bolond. Õ meg haragosan 2182 15| meg haragosan vicsorította a fogát, ajkát az ínyéig felhúzta, 2183 15| nagyokat nyelt, úgy járt a vasúti fülke üvegkalitkájában. 2184 15| feketében. Mióta meghalt a két fia, nem vetette le 2185 15| két fia, nem vetette le a gyászruhát és nyakáról azokat 2186 15| gyászruhát és nyakáról azokat a nagy fekete gyöngyöket, 2187 15| élettelenek voltak, mint a szemei. Ezekbõl a szemekbõl 2188 15| mint a szemei. Ezekbõl a szemekbõl tompa fájdalom 2189 15| fájdalom tekintett ki, az a visszafojtott izgalom, hogy 2190 15| egymás mellett alusznak a családi kriptában, s az 2191 15| egymás mellett alusznak a fekete imakönyvben. Volt 2192 15| fekete imakönyvben. Volt a szemeiben azonkívül valami 2193 15| nézett, és leste, mikor jön a vihar. Állandóan várta a 2194 15| a vihar. Állandóan várta a vihart. Mert néha minden 2195 15| mosolygott az egyik szemével, a másik szemét pedig halkan 2196 15| az ura aludt, õ kinézett a rohanó fákra, a csillagos 2197 15| kinézett a rohanó fákra, a csillagos mozdonyfüstbe, 2198 15| mosolygott, az éjszaka elõtt.~A szicíliai nyár vörös fáklyatûzzel 2199 15| fáklyatûzzel lángolt. Azon a nyáron sokan haltak meg 2200 15| haltak meg napszúrásban. Fenn a víziós égen rémlett egy 2201 15| egy óriási tûzhányó orma. A magyar kiült a piazzettára. 2202 15| tûzhányó orma. A magyar kiült a piazzettára. Nem ízlett 2203 15| piazzettára. Nem ízlett neki a keserû olasz szivar, összeköpdöste 2204 15| az egész piazzettát. Még a tenger se adott enyhülést, 2205 15| enyhülést, az is felforrt, mint a teavíz, és csak fûtötte 2206 15| teavíz, és csak fûtötte a testet. Beleköpött a tengerbe 2207 15| fûtötte a testet. Beleköpött a tengerbe is. Hiába várták 2208 15| még fullasztóbb volt, mint a nappali aranymeleg. A szálló 2209 15| mint a nappali aranymeleg. A szálló szobájában szúrós, 2210 15| kövér szúnyogok táncoltak, a por az orrukat csiklandozta, 2211 15| az orrukat csiklandozta, a levegõ kábító volt. A magyar 2212 15| csiklandozta, a levegõ kábító volt. A magyar nyugtalanul aludt. 2213 15| fiatal fekete bivaly üldözi, a szelindekei a tarkóját harapják, 2214 15| bivaly üldözi, a szelindekei a tarkóját harapják, s a másik 2215 15| szelindekei a tarkóját harapják, s a másik percben detektívek 2216 15| detektívek kötözik meg, a fényképezõgép elé állítják, 2217 15| aztán szemközt, számmal a nyakában. Zaklatottan ébredt. 2218 15| vékony résén búsan ragyogott a kékszürke fény. Már nem 2219 15| órákig cél nélkül õdöngtek a piazzettán. Aléltak voltak, 2220 15| piazzettán. Aléltak voltak, a melegtõl alig jártak. Az 2221 15| asszony -, ma két esztendeje, a nagyobbik fiunk.~A földbirtokos 2222 15| esztendeje, a nagyobbik fiunk.~A földbirtokos eltántorodott, 2223 15| eltántorodott, úgy jött neki a fájdalom, hogy majd felöklelte. 2224 15| és ráemelte az asszonyra a kezében levõ görcsös sétabotot.~ 2225 15| levõ görcsös sétabotot.~A bot azonban ütés közben 2226 15| azonban ütés közben kiesett a kezébõl, és õ a bot után 2227 15| kiesett a kezébõl, és õ a bot után vágódott, a földre.~- 2228 15| és õ a bot után vágódott, a földre.~- Menjünk innen - 2229 15| Menjünk innen - kiabálta a földön -, menjünk, mert 2230 15| mindjárt agyonváglak. Ez a marha meleg - ordított, 2231 15| rögtön megfojtja. - Ezek a marha taliánok... ezek a 2232 15| a marha taliánok... ezek a marha franciák és ángliusok... 2233 15| nagy marha világ...~Ütötte a földet mindkét öklével, 2234 15| földet mindkét öklével, a szállodai parkettet, mintha 2235 15| szállodai parkettet, mintha a földgolyót verné.~Testérõl 2236 15| pedig ízenként szaggatta le a ruháját. Még felbugyborékolt 2237 15| néhány csúnya káromkodás a szájából, de amint a nyelve 2238 15| káromkodás a szájából, de amint a nyelve hebegni kezdett, 2239 15| Jégkupacok közt feküdt a magyar, parázsló, véres 2240 15| amely napokig nyargalászik a pusztán, s aztán elvágódik.~ 2241 15| s aztán elvágódik.~Mire a kis olasz orvos megérkezett, 2242 15| dühöngött és végighurcolt a világon, az egész világon 2243 15| orvos zavartan hallgatta a hosszú-hosszú litániát. 2244 15| hosszú-hosszú litániát. Künn a kis, szûk utcákon pedig 2245 15| akit ismertem. Valaha régen a történelemben azt olvastam, 2246 15| történelemben azt olvastam, hogy a régi magyarok elpusztították 2247 15| ember lehetett. Azt mondta a felesége, hogy a bánat ölte 2248 15| mondta a felesége, hogy a bánat ölte meg, valami magyar 2249 15| mi. Különben nem ismerem a magyarokat. Nem tudom, mi 2250 15| magyarokat. Nem tudom, mi a magyar bánat.”~1913~ ~ 2251 16| mutogattak , mikor végighaladt a Kossuth utcán. Dr. Schlossziarik 2252 16| és váltóügyvéd volt ez, a híres, lelkes „kultúrember”.~ 2253 16| akkor még Sárszeg nem haladt a korral. Gazzal fölvert, 2254 16| csatornákban folydogált a szennylé, ha esett, vékony 2255 16| az utca egyik járdájáról a másikra, és nyáron estefelé 2256 16| másikra, és nyáron estefelé a legelõrõl hazatérõ tehenek 2257 16| kavartak, akár faluhelyeken. A fûszerkereskedés mellett 2258 16| fûszerkereskedés mellett a téglák közül pitypangok 2259 16| ütögették ki sárga fejüket. Lenn a város alatt szomorúan nyúlt 2260 16| kis . Álmos víz csorgott a korhadt csónakokról, a partok 2261 16| csorgott a korhadt csónakokról, a partok mellett békanyál 2262 16| békanyál és sás tengett. A madár se járt erre.~Itt 2263 16| madár se járt erre.~Itt élt a „kultúrügyvéd”, elõkelõ 2264 16| ment. Télen lámpája mellett a Journal Amusant-t olvasta, 2265 16| nak tartott. Rajongott a haladásért, a természettudományokért. 2266 16| Rajongott a haladásért, a természettudományokért. 2267 16| járt, naponta órákig élt a tisztaság kultuszának az 2268 16| fõzetett, gyorsírást is tanult. A városi urakat mélységesen 2269 16| félvállról vitatkozott velük. A vita hevében szeme szikrát 2270 16| orrlyukai, s szája véres lett, a vér lecsöpögött sárgásbarna 2271 16| szakállára, mikor kimondta a nagyszerû, megváltó, szent 2272 16| Progresszió.~2~Júliusban a természettudósok Sárszegen 2273 16| egy kis magyaros murira. A vendégek névsorában azonban 2274 16| egy francia geológus, ki a véletlen alkalmat megragadva, 2275 16| megragadva, el akart látogatni a magyar Alföldre, hogy széles 2276 16| kutatásait tökéletesítse. A „szállásoló bizottságrövid 2277 16| vita után elhatározta, hogy a franciát dr. Schlossziarik 2278 16| meghatottan vette tudomásul a bizottság „kitüntetõ döntésé”- 2279 16| fontosságát. Még két hét volt a tudós megérkezéséig, de 2280 16| tudós megérkezéséig, de a családi tanács nyomban megállapította, 2281 16| Vendégszobává alakították a szalonjukat, az ügyvédné 2282 16| bádoglavórral és bádogcsöbörrel -, a mosdóra több fogport, fogkefét, 2283 16| hõmérõt szereltetett föl, a szobába két szobahõmérõt, 2284 16| egy barométert is, hogy a tudós bármikor pontosan 2285 16| tanúsította az is, hogy a bádogmosdó fölé rajzszögekkel 2286 16| Napóleon-képet tûzött. Hódolat a francia nemzetnek.~Oly boldog 2287 16| vele fogatni. Elfelejtette a hosszú-hosszú évek keserû 2288 16| hosszú-hosszú évek keserû ízét, a megalázásokat, mellõzéseket, 2289 16| megalázásokat, mellõzéseket, s a sörkocsmában szóba ereszkedett 2290 16| kollégáival is. Kopaszos fején a hirtelen örömtõl hajhagymái 2291 16| letisztíttatta fogairól a borkövet. Közben állandóan 2292 16| Közben állandóan szépítette a vendégszobát. Hol egy függönyt 2293 16| függönyt akasztott föl, hol a kilincseket fényesítette 2294 16| valamelyik asztalra.~Egy héttel a tudós megérkezése elõtt 2295 16| jogász fiát is ráfogta a tanulásra. Szobáikban le 2296 16| Egy éjszaka kísértette az a gondolat is, hogy esetleg 2297 16| megszökik vendége elõl, de errõl a durva védekezésrõl lemondott, 2298 16| mégiscsak fölvágódik, mint a papagáj nyelve. Családja 2299 16| avoir ragozásánál tartott. A párizsi gyorsvonat pedig 2300 16| vágtatott Sárszeg felé.~3~Azon a napon, mikor a tudóst várták, 2301 16| felé.~3~Azon a napon, mikor a tudóst várták, annyira izgatottak 2302 16| Aztán zsebébe gyömöszölve a francia-magyar szótárat, 2303 16| fiával együtt kihajtatott a pályaudvarra. Mind a hárman 2304 16| kihajtatott a pályaudvarra. Mind a hárman egy-egy fehér rózsacsokrot 2305 16| rózsacsokrot vittek vendégük elé.~A gyorsvonat egyik elsõ osztályos 2306 16| osztályos fülkéjébõl kiszállt a geológus. Schlossziarik 2307 16| csalódottan tekintett , amint a bizottság a kavicsos sínek 2308 16| tekintett , amint a bizottság a kavicsos sínek között feléje 2309 16| vezette. Õ úgy képzelte, hogy a franciák állandóan frakkban 2310 16| és kürtõkalapban járnak. A geológus hórihorgas, sápadt 2311 16| Sovány lábán lötyögött a kitérdelt nadrág, szalonkabátját 2312 16| nyakkendõjét. Kiszáradt arcáról a tudásvágy, a jóindulat és 2313 16| Kiszáradt arcáról a tudásvágy, a jóindulat és szerénység 2314 16| mélyen meghajolva hallgatta a geológust, ki a francia 2315 16| hallgatta a geológust, ki a francia udvariasságok valóságos 2316 16| elvakkantotta magát:~- Oui.~A tudós, ki dicsõ hazájában 2317 16| tudós, ki dicsõ hazájában a geológia tudományát új adatokkal 2318 16| tanulmányozni. Annyira izgatta õt ez a probléma, hogy legjobban 2319 16| úgy, ahogy van, lefeküdni a porba, beleharapni a földbe, 2320 16| lefeküdni a porba, beleharapni a földbe, melyet látatlanul 2321 16| jobban ismert, mint azok a gubás parasztok és kiöltözött 2322 16| alatt bámulták õt, amint a kocsin szállása felé robogott, 2323 16| mellett házigazdájával, a boldog, önérzettõl dagadó 2324 16| után teljes csönd borult a szobára. Rémülten csörömpöltek 2325 16| szobára. Rémülten csörömpöltek a kések, a villák.~4~Ebéd 2326 16| Rémülten csörömpöltek a kések, a villák.~4~Ebéd után az ügyvéd 2327 16| villák.~4~Ebéd után az ügyvéd a vendégébe karolt, és sétálni 2328 16| karolt, és sétálni vitte a városba.~Már eleve elhatározta, 2329 16| elhatározta, hogy nem mutatja meg a vágóhidat, a parkot, a kaszinót 2330 16| mutatja meg a vágóhidat, a parkot, a kaszinót és Sárszeg 2331 16| meg a vágóhidat, a parkot, a kaszinót és Sárszeg egyéb 2332 16| nevezetességeit, melyekkel a városi urak az idegeneket 2333 16| idegeneket untatni szokták. A természettudomány és pozitív 2334 16| elõre sietett, mint kalauz. A geológus megadóan követte 2335 16| követte egy kerten át, mely a vasrács mögött terjedt el. 2336 16| az elõcsarnokba tuszkolta a tudóst, aki hirtelenében 2337 16| sivalkodott, titokzatosan, mintegy a föld alatt hullámok zúgtak, 2338 16| alatt hullámok zúgtak, és a levegõ, mely a külsõ hõséghez, 2339 16| zúgtak, és a levegõ, mely a külsõ hõséghez, a megrekkent 2340 16| mely a külsõ hõséghez, a megrekkent és ájult júliusi 2341 16| aránytalanul forró volt, a nedves parafa, a kaucsuk 2342 16| forró volt, a nedves parafa, a kaucsuk és a száradó ruhák 2343 16| nedves parafa, a kaucsuk és a száradó ruhák páráitól nehezedett 2344 16| páráitól nehezedett el. A geológus azt gondolta magában, 2345 16| reggel és estefelé látogatta a gõzfürdõt. De az ügyvéd 2346 16| ügyvéd azt vallotta, hogy a kultúrának, a test tisztaságának, 2347 16| vallotta, hogy a kultúrának, a test tisztaságának, a modern 2348 16| kultúrának, a test tisztaságának, a modern tudományosságnak 2349 16| biztosra vette, hogy ez a gõzfürdõ az Alföld közepén, 2350 16| kisvárosban, fölszerelve a modern kor minden vívmányával, 2351 16| kor minden vívmányával, a kultúrának ez a kis oázisa, 2352 16| vívmányával, a kultúrának ez a kis oázisa, a külföldi tudósnak 2353 16| kultúrának ez a kis oázisa, a külföldi tudósnak csak kellemes 2354 16| aszkéta arcára újra ráült a mosoly, szelíden nézett 2355 16| köténykét kötött dereka köré. A geológus is ilyen köténykét 2356 16| tette.~Az ügyvéd belökte a forró medencéhez vezetõ 2357 16| izzadtságcsöppek lepték el testüket. A tüdõk õrült munkát végeztek, 2358 16| doboltak, mint lázrohamokban, a szemek elhomályosodtak, 2359 16| szobrocskákkal körülvéve aludt a medence, mely fölött puha 2360 16| gõzfoszlányok lengettek. Fönn a mennyezeten egy kerek, narancsszínû 2361 16| alkonyfények hullottak rájuk.~Most a francia visszatorpant, az 2362 16| szívesen lemondott volna a fürdésrõl, de vendéglátója 2363 16| vendéglátója betessékelte a vízbe. Itt ült türelmesen, 2364 16| Itt ült türelmesen, arcán a nyájas, udvarias mosollyal, 2365 16| udvarias mosollyal, meregetve a vizet, szökõkutat csinált 2366 16| vizet, szökõkutat csinált a két tenyerével, úszkált 2367 16| vagy egy félóráig. Aztán a kis csapóajtón átmentek 2368 16| kis csapóajtón átmentek a sûrû gõzbe. Hosszú jajgatások, 2369 16| csecsemõket hóhérolnak le, s a halálraítéltek utolsó panasza 2370 16| panasza bús hörgéssé halkul. A tûrhetetlen hõség mellett 2371 16| volt, de fehér sötétség, a gõz fehér és forró sötétsége, 2372 16| forró sötétsége, melyben a villanykörte úgy pislogott, 2373 16| lassanként alélt. Testét a gõzgöngyölegek - mint fehér 2374 16| hogy két nappal ezelõtt még a geológiai intézetben üldögélt, 2375 16| ami most történik vele, ez a valószerûtlenül forró kazamata, 2376 16| valószerûtlenül forró kazamata, ez a süstörgõ fürdõ egy idegen 2377 16| nyilván csak álom. Szemeit a sötét mennyezetre meresztette. 2378 16| az Istent kereste ezekkel a szemekkel, melyekben kérdés 2379 16| vajon mivel érdemelte meg õ, a tudomány szolgája, hogy 2380 16| vajon mikor szakad vége a súlyos megpróbáltatásnak?~ 2381 16| megpróbáltatásnak?~Egy kezet érzett a vállán. Az ügyvéd átvezette 2382 16| vállán. Az ügyvéd átvezette a száraz gõzbe, többféle langyos 2383 16| csontjait és izmait. Innen a hideg medencékhez mentek, 2384 16| melyekben kéken borzongott a víz. Pajkos gyermekek gyanánt 2385 16| gyermekek gyanánt ugráltak a zuhanyok recés érclemezein, 2386 16| sugarak lövelltek ki. Még a nyújtóra is fölkapaszkodtak. 2387 16| az ügyvéd, ki híve volt a sportnak is, gyakran mondogatta, 2388 16| Már alkonyodott, mikor a száradóterembe értek, s 2389 16| mogorva szolga rájuk adta a lepedõt.~Schlossziarik rendkívül 2390 16| az ég. Mihelyt kiléptek a gõzfürdõbõl, megeredt a 2391 16| a gõzfürdõbõl, megeredt a zápor, mintha valamilyen 2392 16| mint az öntött ürgék.~Este a geológus nem is vacsorázott. 2393 16| köhögve forró teát kért. A család, tekintve, hogy ezt 2394 16| mutogatta, hogy nagyon fáj a feje. A házigazda, noha 2395 16| hogy nagyon fáj a feje. A házigazda, noha meg volt 2396 16| meg volt gyõzõdve, hogy a kultúráért szenvedni és 2397 16| Te, ez megbetegedett. A homloka olyan, mint a parázs.~- 2398 16| megbetegedett. A homloka olyan, mint a parázs.~- Hogy nyög. Mit 2399 16| Hívassunk talán orvost?~- A világért se. Megtudják.~ 2400 16| dunyhákat, paplanokat raktak a lábára, de a láz folyton 2401 16| paplanokat raktak a lábára, de a láz folyton emelkedett.~- 2402 16| emelkedett.~- Ha ez itt meghal a nyakunkra.~- Irtózatos. 2403 16| eltemettetni.~Schlossziarik a vándorgyûlést értesítette, 2404 16| értesítette, hogy vendége a mellé rándult ki, ott 2405 16| rándult ki, ott tanulmányozza a geológiai rétegeket. Házában 2406 16| este ismét megjelent arcán a nyájas, udvarias mosoly, 2407 16| titokban lopja ki vendégét a városból. A geológus, amint 2408 16| ki vendégét a városból. A geológus, amint az éjféli 2409 16| Sárszegen, gomblyukában a vándorgyûlés jelvényével, 2410 16| vándorgyûlés jelvényével, mint a progresszió harcosa.~A Kossuth 2411 16| mint a progresszió harcosa.~A Kossuth utcában egy kis 2412 16| utcában egy kis baj történt. A tudós, aki még nem egészen 2413 16| elprüsszentette magát.~Néhányan, kik a kávéház elõtti bádogkertben 2414 16| ült. Attól tartott, hogy a tudós még egyet prüsszent.~ 2415 17| korán kádjegyet váltott a népfürdõben. Kis szobába 2416 17| melynek recés üvegajtaján a gáz lepkelángja táncolt, 2417 17| lepkelángja táncolt, benn a padlón gyékény futott végig, 2418 17| padlón gyékény futott végig, a fal mellett pedig állott 2419 17| fal mellett pedig állott a korhadt fakád.~Magára zárta 2420 17| kalapját le se véve - megállott a gázláng alatt, körülnézett, 2421 17| egyszer magába akarná ölelni a szobát, s meghatódnék azon, 2422 17| volna, hogyha végigvágódik a szoba padlóján, egész hosszában.~ 2423 17| fityegett, felakasztotta a fogasra, és belsõ zsebébõl 2424 17| egy fekete nyelû borotvát.~A borotvát szétnyitotta, megtapogatta 2425 17| megtapogatta pengéjét, odatette a szalmaszékre.~Még egyszer 2426 17| zárva az ajtó? Senki se járt a folyosón. Ez a pillanat 2427 17| Senki se járt a folyosón. Ez a pillanat alkalmasnak látszott. 2428 17| határozott lépést tett a szék felé, összeráncolta 2429 17| összeráncolta szemöldökét, és a borotva után akart nyúlni.~„ 2430 17| elõbb meg kell fürdenem.”~A szobában kellemes meleg 2431 17| levetkõzzék. Egymás után hajította a földre pecsétes, fényes 2432 17| fényes ferencjózsefét, a barna, bolyhos mellényt, 2433 17| barna, bolyhos mellényt, a szürke nadrágot, kinyitotta 2434 17| szürke nadrágot, kinyitotta a forróvizes csapot, s kis, 2435 17| alig várta, hogy megteljék a kád. A habok vidáman nyargalásztak 2436 17| várta, hogy megteljék a kád. A habok vidáman nyargalásztak 2437 17| benne. Elõrehajolva nézte a vizet úgy, hogy hátából 2438 17| mint gyalulatlan deszkán a kemény, csomós faér. Egy 2439 17| perc múlva beleloccsant a vízbe.~Kinyújtotta lábait, 2440 17| lábait, hátraszegte fejét a kád káváján, és zsibbasztó 2441 17| hever, hullámok párnáján, a víz édes dunyhája takarja, 2442 17| Élete mögötte volt. Babrált a vízzel, eregette a csapokat, 2443 17| Babrált a vízzel, eregette a csapokat, bukdácsolt, sûrû, 2444 17| fülét, azután - egyenként - a lábait, és jókedvûen prüszkölt. 2445 17| jókedvûen prüszkölt. Néha a borotva felé pillantott. 2446 17| borotva felé pillantott. A víz azonban marasztalta.~- 2447 17| néhány percem - mondta.~A pincér, ki sohase bámészkodott, 2448 17| hosszan, boldogan nézte a szoba közepén libegõ gázt, 2449 17| szoba közepén libegõ gázt, a falakat, ruháit, melyeket 2450 17| Észrevette, hogy érdekli a teste. Kezét a lepkeláng 2451 17| hogy érdekli a teste. Kezét a lepkeláng felé tartotta, 2452 17| felé tartotta, hogy lássa a piroskék térképet, a vér 2453 17| lássa a piroskék térképet, a vér derengését és rajta 2454 17| kellene tanulni hegedülni a lábával, mert ma már kézzel 2455 17| gondolkozott, már látta is a nevét a lapokban, az orfeum 2456 17| gondolkozott, már látta is a nevét a lapokban, az orfeum plakátján, 2457 17| lapokban, az orfeum plakátján, a villamos újságban. Kasornya 2458 17| Kasornya Kálmán lábmûvész. Csak a neve nem . Ilyen alkalmakra 2459 17| kimondta nevét, halkan, a fal felé fordulva, belesúgta 2460 17| felé fordulva, belesúgta a vízbe, a csapokba, a szobát 2461 17| fordulva, belesúgta a vízbe, a csapokba, a szobát megtöltötte 2462 17| belesúgta a vízbe, a csapokba, a szobát megtöltötte vele. 2463 17| jelent egy egész embert. Ez a név õt jelenti, fájdalmát, 2464 17| szappanhabban fürdött, mely a kádban gõzölgõ vizet vastagon 2465 17| borította, mint dupla hab a kávét.~Nyitogatta a csapokat, 2466 17| hab a kávét.~Nyitogatta a csapokat, új-új vizet zúdított 2467 17| új-új vizet zúdított magára, a szappan már vékony, áttetszõ 2468 17| sopánkodott. - Rossz ez a szappan.~Újra kezdte a tisztálkodást. 2469 17| ez a szappan.~Újra kezdte a tisztálkodást. Homlokát 2470 17| jutott egy régi cimborája, a nevét sem tudta, csak azt, 2471 17| borközi állapotban kilopott a zsebébõl egy ezüst cigarettatárcát. 2472 17| Akkor több napig furdalta ez a gondolat. Aztán elfelejtette. 2473 17| mindez bántja. Mit akar tõle a markõr? A markõr szegény 2474 17| Mit akar tõle a markõr? A markõr szegény ember volt. 2475 17| úgy ágazott kétfelé, mint a hõscincér bajusza. Kissé 2476 17| bajusza. Kissé belefájdult a szíve, mikor rágondolt. 2477 17| rágondolt. Gyalázat, hogy a szegény ember szegénytõl 2478 17| szegény ember szegénytõl lop. A markõr hetekig mesélte az 2479 17| még ma reggel, felkeresni a kávéházban, bevallani, hogy 2480 17| kávéházban, bevallani, hogy õ a tolvaj. Addig nem halhat 2481 17| békességben.~Ezt elhatározta, de a föltevés kissé megbolygatta 2482 17| azt, amit akart. És még a markõrnél is nagyobb baj 2483 17| Késõbb be kellett bizonyítani a kávésnak, hogy a pikoló 2484 17| bizonyítani a kávésnak, hogy a pikoló a tolvaj, aki - miután 2485 17| kávésnak, hogy a pikoló a tolvaj, aki - miután a telefonfülkében 2486 17| pikoló a tolvaj, aki - miután a telefonfülkében kétszer 2487 17| kölyök szégyenkezve állott a kávéházban, kezében az újsággal, 2488 17| az újsággal, csak nézett a nagy szemével. A pincér 2489 17| nézett a nagy szemével. A pincér elfordult, hogy ne 2490 17| elfordult, hogy ne lássa a pikoló szemét. Kétségtelen, 2491 17| száradt, hogy kidobták, s a fiú gyalog, siránkozva indult 2492 17| Félmunkával nem lehet beérni. A pikolót is felkeresi. Holnap 2493 17| mindjárt reggel. Csak ezt a két dolgot kell lerázni 2494 17| két dolgot kell lerázni a nyakáról, aztán visszajön. 2495 17| sem késõ.~Végigdörzsölte a lábát, új vizet engedett 2496 17| lábát, új vizet engedett a kádba. Mind a két kezével 2497 17| vizet engedett a kádba. Mind a két kezével csapkodta magát. 2498 17| kétségbeesetten mosdott. Fölállott a kádban. Haja megõszült a 2499 17| a kádban. Haja megõszült a habtól, sikamlós testét 2500 17| testét vastagon borította a puha, lyukacsos, színesen


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3706

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License