Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
7 3
8 3
9 2
a 3706
á-n 1
abba 8
abbahagyni 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3706 a
1267 az
917 és
544 hogy
Kosztolányi Dezso
Szürke glória

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3706

     Fejezet
2501 17| talpig fehér volt. Még a bajusza is, mint egy hóemberé.~ 2502 17| Paskolta, gyúrta, csikarta a szívét. Igaz, mi van az 2503 17| zsebkendõjét is, melyet a szemére nyomott, s késõbb 2504 17| s késõbb szájába dugta a bolond, hogy ne halljék 2505 17| bolond, hogy ne halljék a sírása. Szegény, szegény, 2506 17| Szegény, szegény, gondolta a pincér. Nemrég hallotta 2507 17| ablakon már feltetszett a hajnal. Ha most felöltözik, 2508 17| vele, ilyenkor nyit kaput, a lépcsõházat söpri, a garádicsokat 2509 17| kaput, a lépcsõházat söpri, a garádicsokat sikálja. Neki 2510 17| Annyira érezte ezt, hogy a forróságtól megszédült, 2511 17| forróságtól megszédült, a falhoz kapott, és hogy el 2512 17| el ne bukjon, megrántotta a zuhanyt.~A zuhany végigmosta 2513 17| megrántotta a zuhanyt.~A zuhany végigmosta õt. Fröccsenve 2514 17| végigmosta õt. Fröccsenve hullott a hab a szennyes vízbe, és 2515 17| Fröccsenve hullott a hab a szennyes vízbe, és egy pillanat 2516 17| vízbe, és egy pillanat múlva a szoba közepén állott.~- 2517 17| mondotta.~Mosolyogva nézett a borotvára.~- Kasornya - 2518 17| szólította magát, amint a vendégek a keresztnevén -, 2519 17| magát, amint a vendégek a keresztnevén -, ostoba szamár 2520 17| Gyorsan, öltözz, intézd el a három ügyet: a markõrt, 2521 17| intézd el a három ügyet: a markõrt, a pikolót és a 2522 17| három ügyet: a markõrt, a pikolót és a feleséged. 2523 17| a markõrt, a pikolót és a feleséged. Majd azután beszélek 2524 17| Dideregve maga köré kerítette a lepedõt, leült a székre, 2525 17| kerítette a lepedõt, leült a székre, tépelõdött. El kellene 2526 17| tépelõdött. El kellene készülni a halálra, mert oda se lehet 2527 17| azonban úgy érezte, hogy aki a halálra elkészül, az az 2528 17| meghalni: sietni kellett a markõrhöz, a pikolóhoz és 2529 17| sietni kellett a markõrhöz, a pikolóhoz és a feleségéhez. 2530 17| markõrhöz, a pikolóhoz és a feleségéhez. Minden porcikája 2531 17| porcikája az élete volt. Ellökte a borotvát, betolta a télikabátja 2532 17| Ellökte a borotvát, betolta a télikabátja zsebébe, öltözködött.~ 2533 17| Ruganyosan lépkedett. Künn a téli nap sárgán, mozdulatlanul 2534 17| mint egy nagy macskaszem, a zúzmarás levegõ, a fehér 2535 17| macskaszem, a zúzmarás levegõ, a fehér háztetõk, a meginduló 2536 17| levegõ, a fehér háztetõk, a meginduló villamosok az 2537 17| lehelték. Zsebében megtapogatta a borotvát. Arra gondolt, 2538 17| volt. Nem is értette, hogy a borotvát mire másra lehet 2539 18| ~Kacagás, lárma, fény.~A hosszú asztalon az ozsonna 2540 18| ozsonna hulladékai hevernek. A nõk fülében briliánsfüggõk, 2541 18| fülében briliánsfüggõk, a fehér húsokon áttört csipkék, 2542 18| húsokon áttört csipkék, a férfiak szája - a plasztron 2543 18| csipkék, a férfiak szája - a plasztron és szmoking fölött - 2544 18| szmoking fölött - olyan piros a zsíros ételektõl, mintha 2545 18| asszony madár módra csipeget a csemegés tálból, mogyorót, 2546 18| datolyát.~- Tessék - kínálgatja a háziasszony.~Vilma elé a 2547 18| a háziasszony.~Vilma elé a võlegénye odateszi az üvegtálat. 2548 18| kivesz egy szem datolyát.~A következõ másodpercben elordítja 2549 18| magát.~Az asztal megmozdul, a szoba - mint mikor a hajót 2550 18| megmozdul, a szoba - mint mikor a hajót tenger dobálja - ingani 2551 18| tenger dobálja - ingani kezd, a poharak feldõlnek, az abrosz 2552 18| az abrosz összegyûrõdik, a társaság egy pillanat alatt 2553 18| szökken.~- Mi az? - kiabálnak a férfiak.~- Mi az? - sikonganak 2554 18| sikonganak az asszonyok és a lányok.~Vilma krétafehéren 2555 18| krétafehéren feláll. Kezét a torkára nyomja. Kétségbeesett, 2556 18| gyors mozdulatot tesz. Végül a lármában, halkan, de olyan 2557 18| Csönd lesz. Aztán felszólal a feleselõ zûrzavar. Nem lehet, 2558 18| képtelenség, nem lehet. A datolyában pedig csakugyan 2559 18| Véletlenül jutott oda, talán a csemegekereskedésben, talán 2560 18| csemegekereskedésben, talán itten, a a szájába került, a nyelve, 2561 18| csemegekereskedésben, talán itten, a a szájába került, a nyelve, 2562 18| a a szájába került, a nyelve, amint lehántotta 2563 18| nyelve, amint lehántotta a datolya bélét, észre is 2564 18| tolni, de nem volt ideje, a nyílegyenesen a torkába 2565 18| ideje, a nyílegyenesen a torkába csúszott, onnan 2566 18| torkába csúszott, onnan pedig a gyomorba került.~Most felzendül 2567 18| gyomorba került.~Most felzendül a kórus, riadtan, szaggatottan.~- 2568 18| mindent citrommal kezel, a kabátok zsírpöttyét éppúgy, 2569 18| zsírpöttyét éppúgy, mint a torokgyulladást és a fejfájást, 2570 18| mint a torokgyulladást és a fejfájást, elsikoltja magát:~- 2571 18| elsikoltja magát:~- Citromot.~A háziasszony a telefonhoz 2572 18| Citromot.~A háziasszony a telefonhoz szaladt, egy 2573 18| fiatalember, aki tangózni akart a parkett síkos lemezén, és 2574 18| lakkcipõjét úgy kötötte a talpára, mint a korcsolyát, 2575 18| kötötte a talpára, mint a korcsolyát, elrohan, orvost 2576 18| korcsolyát, elrohan, orvost hoz.~A vendégek egy része fehér 2577 18| egy része fehér szájjal a másik szobába sompolyog. 2578 18| el akarnak menni, veszik a kabátjukat, de a háziak 2579 18| veszik a kabátjukat, de a háziak összetett kézzel 2580 18| orvost, üljenek le addig a kis szalonba. Nyomban be 2581 18| ebédlõben magára maradt Vilma és a võlegénye. A võlegény erre 2582 18| maradt Vilma és a võlegénye. A võlegény erre várt.~- Kedves - 2583 18| mondja alig hallhatóan.~A leány végignéz rajta. Aztán 2584 18| ily furcsának nem látta a férfi. A szobát nézték, 2585 18| furcsának nem látta a férfi. A szobát nézték, mely feldúltan 2586 18| feldúltan hevert, az asztalt, a székeket, az almáriumot, 2587 18| óra járt, az ablakokat, a rájuk boruló plüssfüggönyöket, 2588 18| plüssfüggönyöket, az ajtókat, a kilincseket, melyek merev, 2589 18| égtek. Vilma jól ismerte a szobát. Most azonban sok 2590 18| amit máskor nem látott. A függönyök alján bojtok lógnak, 2591 18| asztalon álló poharakat, a késeket, a kancsókat. Nézett 2592 18| álló poharakat, a késeket, a kancsókat. Nézett egy kis 2593 18| gipszszobrot is, amelyik a fali tartón állott. Ezeknek 2594 18| tulajdonított fontosságot. Magát a szobát is úgy tekintette, 2595 18| Egyszerre érezte, hogy mégis ez a szoba a legfontosabb, a 2596 18| érezte, hogy mégis ez a szoba a legfontosabb, a világ minden 2597 18| a szoba a legfontosabb, a világ minden pamlaga közt 2598 18| pamlaga közt legfontosabb az a pamlag, melyen most ül. 2599 18| most ül. Sohase gondolt a halálra. Az élet mélységeirõl 2600 18| halálra. Az élet mélységeirõl a kupléírók világosították 2601 18| világosították fel, és azok a zeneszerzõk, akik a szezon 2602 18| azok a zeneszerzõk, akik a szezon táncdarabjait írják. 2603 18| érzett az agyvelejében és a szíve táján. Tekintetét 2604 18| lassan emelte egyik tárgyról a másikra, és végre a võlegényén 2605 18| tárgyról a másikra, és végre a võlegényén állapodott meg.~- 2606 18| Adjon pezsgõt - mondta.~A férfi, aki a hosszú tétlenségtõl 2607 18| pezsgõt - mondta.~A férfi, aki a hosszú tétlenségtõl leverten 2608 18| tétlenségtõl leverten ült, örült a parancsnak, s felugrott 2609 18| parancsnak, s felugrott a székrõl.~- Elfogyott - szólt 2610 18| lelkendezve. ~- Nyisson új üveget.~A feladat túlságosan nagy 2611 18| feladat túlságosan nagy volt a számára. Belepirult, aztán 2612 18| Belepirult, aztán elsápadt. A palack fejét asztalkendõvel 2613 18| körül, és erõlködve húzta a dugót. Sokáig tartott. Vilma 2614 18| Arra gondolt, hogy ebben a pózban nagyon hasonlít egy 2615 18| hasonlít egy pincérhez. A termete is sokkal alacsonyabbnak 2616 18| csúnya vonást fedezett fel, a haja szálában, a rövid és 2617 18| fedezett fel, a haja szálában, a rövid és köpcös ujjaiban, 2618 18| férfiasnak tartott, észrevette a parasztot, a cselédet.~- 2619 18| észrevette a parasztot, a cselédet.~- Siessen.~- Rögtön.~ 2620 18| cselédet.~- Siessen.~- Rögtön.~A pezsgõ tajtékja kifröccsent 2621 18| pezsgõ tajtékja kifröccsent a szõnyegre.~- Hozza már.~- 2622 18| kis tányéron vitte hozzá a pezsgõspoharat, de nem engedte 2623 18| Miért.~- Árt.~- Nem árt.~A võlegény tétovázott, vizes, 2624 18| Percekig farkasszemet nézett a võlegényével. Nézte, visszafojtott 2625 18| dühvel. Gyûlölködve nézte a testét, az alacsony termetét, 2626 18| testét, az alacsony termetét, a parasztos orrát, a köpcös 2627 18| termetét, a parasztos orrát, a köpcös kezét. Végre nem 2628 18| Egyedül akarok lenni.~A võlegény sértõdötten ment 2629 18| võlegény sértõdötten ment a másik szobába. Vilma megkönnyebbülést 2630 18| megkönnyebbülést érzett. A tükör elé ült. Öltözködés 2631 18| Egyszerre elfogta valami öröm. A karjait kitárta. Nyaka kedves 2632 18| lendületes ívben emelkedett, a termete felmagasodott, a 2633 18| a termete felmagasodott, a szeme nézése megkeményedett, 2634 18| gesztussal öleli magába a világot, és a végzet perceit 2635 18| öleli magába a világot, és a végzet perceit élvezi.~Benn 2636 18| végzet perceit élvezi.~Benn a vendégek csoportokba verõdtek. 2637 18| fiatalember arról beszélt, hogy a hisztérikák marokszámra 2638 18| hisztérikák marokszámra nyelik a tûket, egészségük ártalma 2639 18| egészségük ártalma nélkül. A méltóságos úrnak azonban 2640 18| úrnak azonban eszébe jutott a cukorbetegsége, melyet egész 2641 18| hátratett kezekkel sétált le-fel a szobában. Különösen a méltóságos 2642 18| le-fel a szobában. Különösen a méltóságos úr furcsállta, 2643 18| emlékezett valamire. Ki a régi vesebajára, ki a kehes 2644 18| Ki a régi vesebajára, ki a kehes torkára, ki a vakbelére. 2645 18| ki a kehes torkára, ki a vakbelére. Mindenki filozofált. 2646 18| voltak, zsíros mellüket, a puffadt májukat, az elõrenehezedõ, 2647 18| szerették volna ledobni a földre, megkönnyebbülten 2648 18| mint tûzveszedelemben a ruhát - sebbel-lobbal magukra 2649 18| kapják, és kirohanjanak vele.~A sok lehelettõl megrekedt 2650 18| sok lehelettõl megrekedt a levegõ. Nem mertek elmozdulni 2651 18| levegõ. Nem mertek elmozdulni a helyükrõl, de ablakot nyitni 2652 18| sem mertek, mert féltek a meghûléstõl. Késõbb az öregurak - 2653 18| meghûléstõl. Késõbb az öregurak - a nõk megkérdezése nélkül - 2654 18| megkérdezése nélkül - levetették a gallérjukat. A többi férfi 2655 18| levetették a gallérjukat. A többi férfi csak erre várt. 2656 18| csak erre várt. Némelyik a mellényét kigombolta, a 2657 18| a mellényét kigombolta, a vastag aranyláncát az órával 2658 18| együtt odatette az asztalra. A nõk követték példájukat. 2659 18| fiatal leány felszakította a blúzát. Távolabb, a pálma 2660 18| felszakította a blúzát. Távolabb, a pálma alatt egy öregedõ 2661 18| álhaját, és nyugodtan betette a táskájába. Az arcokon a 2662 18| a táskájába. Az arcokon a festék és a rizspor piszkos 2663 18| Az arcokon a festék és a rizspor piszkos pocsolyává 2664 18| pocsolyává olvadt.~Aztán a fény is sértette a szemüket. 2665 18| Aztán a fény is sértette a szemüket. A társaság megállapodott 2666 18| is sértette a szemüket. A társaság megállapodott abban, 2667 18| megállapodott abban, hogy a csillárt lecsavarják, és 2668 18| asszonyok közelebb simultak a férfiakhoz, kezüket odanyújtották 2669 18| odanyújtották nekik, és mint a részeg forradalmárnõk, rájuk 2670 18| Gondjaikba süppedtek. Szívták a szivart, kisgyerekesen, 2671 18| Hosszú hamuk reszkettek a szivarok végén. A hamu a 2672 18| reszkettek a szivarok végén. A hamu a plasztronjaikra hullott, 2673 18| a szivarok végén. A hamu a plasztronjaikra hullott, 2674 18| plasztronjaikra hullott, bepiszkította a kabátjukat, a kezük, az 2675 18| bepiszkította a kabátjukat, a kezük, az arcuk, az orruk 2676 18| szürke volt tõle. Késõbb a hõség még nagyobbá vált. 2677 18| kellett nyitniok az ablakokat. A szoba pár pillanat alatt 2678 18| Hideg árnyékok szálltak a sötét zsöllyék, a riadt 2679 18| szálltak a sötét zsöllyék, a riadt emberek fölé. Egy 2680 18| Egy kriptához hasonlított a szoba:~Hirtelenül csöngettek. 2681 18| rokonszenves fiatalember lépett a szobába, az orvos. A sok 2682 18| lépett a szobába, az orvos. A sok ember láttára megdörzsölte 2683 18| emberek, akik kigombolták a ruhájukat, összekócolták 2684 18| ruhájukat, összekócolták a hajukat, hamuba mártották 2685 18| hajukat, hamuba mártották a homlokukat, és itt ülnek 2686 18| mosolyogva, imádandó biztossággal a másik szobába ment.~1914~ ~ 2687 19| aludtam.~Reggel korán kimentem a pályaudvarra. A vonatról 2688 19| kimentem a pályaudvarra. A vonatról lekéstem, és kiderült, 2689 19| lekéstem, és kiderült, hogy a másik gyorsra tizenegyig 2690 19| étteremben.~Unottan nézegettem a narancsból, ezüstpapírba 2691 19| almákból rakott gúlákat, a magyar vidéki városok jellegzetes 2692 19| ilyen elhagyott helyiségbe. A sápadt borfiú földig lógó 2693 19| asztalkendõvel áll elõttem. Hozza a kávét. A tej kövér és zsíros, 2694 19| elõttem. Hozza a kávét. A tej kövér és zsíros, a kávé 2695 19| A tej kövér és zsíros, a kávé úgy csorog beléje, 2696 19| úgy csorog beléje, mint a lila szilvalé. Kérek talán 2697 19| helyi lapot. Ez sem érdekel. A falon járó ingaóra sétálója 2698 19| járó ingaóra sétálója meg a mutató izgatottá tesz, mindkettõ 2699 19| vagyok az Alföld szívében. A város messze van innen, 2700 19| visszamenni, kinn csöpörög a reggeli esõ. Különbözõ türelemjátékot 2701 19| türelemjátékot próbálok. Kiveszek a gyufatartóból egy szál gyufát, 2702 19| szál gyufát, mereven nézem a fekete fejét, de hamar ráunok, 2703 19| fejét, de hamar ráunok, a gyufát ásítva dobom el. 2704 19| ötvenszer hallottam ezt a nevet:~- Verpeléty, Verpeléty, 2705 19| borovicskát rendel. Mellette ül a kövér barátja, a hideg kályha 2706 19| Mellette ül a kövér barátja, a hideg kályha mellett, szõrmegalléros 2707 19| egyik Dráma cigarettát szív, a másik Sportot. Mind a ketten 2708 19| szív, a másik Sportot. Mind a ketten civilizált, neuraszténiás 2709 19| proletároknak látszanak.~Most a kövér kiböki a száján:~- 2710 19| látszanak.~Most a kövér kiböki a száján:~- A tankerület.~ 2711 19| kövér kiböki a száján:~- A tankerület.~Valószínûen 2712 19| annyit beszéltek. Verpeléty a tankerület tanfelügyelõje, 2713 19| tanfelügyelõje, hozzá jöttek a tanyáról vagy a faluról, 2714 19| hozzá jöttek a tanyáról vagy a faluról, elintézni valami 2715 19| egy alak - csóválta fejét a sovány -, még tegnap is 2716 19| világéletében.~- Rabiátus - szólt a sovány -, legyen rabiátus 2717 19| sovány -, legyen rabiátus a kutyájával, ne velem. Ki 2718 19| ne velem. Ki vagyok én? A cselédje vagyok én? A kutyája 2719 19| én? A cselédje vagyok én? A kutyája vagyok én?~Azzal 2720 19| vékonyka-soványka, hogy a bordái is kidüllednek belõle. 2721 19| hogy biztosan belefájdult a szegény-szegény hektikás 2722 19| Szerettem volna megfogni a kezét: ne bántsa magát, 2723 19| tüzesebben. - Kettõn áll a vásár. Én teljesítem a kötelességem, 2724 19| áll a vásár. Én teljesítem a kötelességem, de akkor megkövetelem, 2725 19| emberségesen bánjon velem a felettes hatóságom.~„Felettes 2726 19| van-e ennél búsabb szó?”~A tanító tovább magyarázott.~- 2727 19| én kérem magam ellen a fegyelmit.~- Mit szólt?~- 2728 19| Rosszul számít - szólt a sovány -, Verpeléty bukik, 2729 19| van, hogy menesztik - és a kezével kitessékelõ mozdulatot 2730 19| nevezik ki Verpelétyt. Csak a fegyelmimet várja be. Akkor 2731 19| be. Akkor majd eldõl, ki a gazember. Azt azonban mondhatom, 2732 19| maradhatunk.~Elvicsorította a száját, és kivillant sárga-zöld 2733 19| akarnak segíteni, szeretik a nyomort és a bánatot, el 2734 19| segíteni, szeretik a nyomort és a bánatot, el akarnak zülleni. 2735 19| Pezsgõs fejjel egyszer a bálteremben köpködve és 2736 19| barátomnak, hogy csalja a felesége. Erre a legjobb 2737 19| csalja a felesége. Erre a legjobb barátom ellenségemmé 2738 19| ellenségemmé lett. Azóta a felszarvazott férjeknek 2739 19| felszarvazott férjeknek dicsérem a feleségüket, bókolok a rossz 2740 19| dicsérem a feleségüket, bókolok a rossz íróknak, s tapsolok 2741 19| rossz íróknak, s tapsolok a piszoknak és a butaságnak.~ 2742 19| tapsolok a piszoknak és a butaságnak.~Ezen a reggelen 2743 19| piszoknak és a butaságnak.~Ezen a reggelen azonban álmatlan 2744 19| azonban álmatlan voltam, s a rendesnél jobban érdekelt 2745 19| érdekelt és bosszantott a tanító perpatvara. Már nem 2746 19| perpatvara. Már nem hallom a szavát. A beszéd intimebbé 2747 19| Már nem hallom a szavát. A beszéd intimebbé vált, a 2748 19| A beszéd intimebbé vált, a két ember - úgy látszik - 2749 19| két ember - úgy látszik - a történtek részleteit, az 2750 19| igazságot várnák. Olykor a sovány a kövér fölébe hajol, 2751 19| várnák. Olykor a sovány a kövér fölébe hajol, súg 2752 19| követhetett el, de - Isten látja a lelkét -, nem tehet róla.~ 2753 19| újra:~- Verpeléty.~Menjenek a pokolba azzal a Verpelétyvel. 2754 19| Menjenek a pokolba azzal a Verpelétyvel. Csakugyan 2755 19| Csakugyan nem lehet ezt a dolgot elintézni?~Nekem 2756 19| megpróbálkoznék vele.~Verpeléty lesz a célom.~Arra gondolok, hogy 2757 19| nem lehetetlen. Itt van a bõröndömben a frakkom. Ha 2758 19| lehetetlen. Itt van a bõröndömben a frakkom. Ha felhúznám és 2759 19| Ha felhúznám és feltenném a tegnapi piszkos nyakkendõmet 2760 19| tegnapi piszkos nyakkendõmet a tegnapi, piszkos kemény 2761 19| Kétségkívül fogadna. Azt hazudnám, a Tanítók országos felügyelõségé-nek 2762 19| országos felügyelõségé-nek a fõ-fõ-fõfelügyelõje vagyok. 2763 19| magam. Így biztosabb lenne a sikerem. Nem baj, hogy ilyen 2764 19| magam annak, hogy megragadja a gallérom, és kipenderít 2765 19| beszélgetését. Ezek az emberek a nemzet napszámosai - bármily 2766 19| bármily kopott, banális a szó -, a nemzet napszámosai. 2767 19| kopott, banális a szó -, a nemzet napszámosai. Kérem, 2768 19| tessék nevetni. Én láttam a szívüket. Ott az étterem 2769 19| borovicskát ittak. Ez éppen a vád ellenük, hogy iszákosak 2770 19| iszákosak és részegen járnak a tanyai iskolába? Ön miatt 2771 19| alszanak. Önt gyûlölik mind a ketten. Ön nevelt belõlük 2772 19| hosszat beszéltek önrõl, hogy a borovicskás pohárba beleesett 2773 19| borovicskás pohárba beleesett a sovány tanító könnye.~Ez 2774 19| acélból valók, kemények, mint a krokodilus állkapcái. Mindennap 2775 19| kis tanítót, früstökre. A marka irtózatos, a körszakálla 2776 19| früstökre. A marka irtózatos, a körszakálla nyírott, a vörös 2777 19| a körszakálla nyírott, a vörös szõrös mutatóujján 2778 19| anarchista rontok be hozzá, a döglött és korrupt társadalom 2779 19| egy tollkésem, amellyel a hideg vacsorámat eszem. 2780 19| mind az öt ágát, az ollót, a dugóhúzót és a körömráspolyt 2781 19| az ollót, a dugóhúzót és a körömráspolyt is. Vérszopó 2782 19| hóhéra, most elpusztulsz, a kövér pocakodba szúrom a 2783 19| a kövér pocakodba szúrom a dugóhúzót, hogy kilyukad 2784 19| dugóhúzót, hogy kilyukad a hájad, és szétfröccsen a 2785 19| a hájad, és szétfröccsen a véred, címeres gazember.~ 2786 19| gazember.~Lihegve gondolom el a gyilkosságot, úgyhogy kitátom 2787 19| gyilkosságot, úgyhogy kitátom a szám, az arcom is elsápad, 2788 19| is elsápad, s látom, hogy a borfiú csodálkozva néz rám, 2789 19| csupán, hogy rend legyen a földön.~Aztán elnevetem 2790 19| kígyóharaggal görgetem magamban a színpadi átkokat. Késõbb 2791 19| színpadi átkokat. Késõbb gyõz a belátásom. Elmehetnék hozzá 2792 19| kellemetlen riportra. Ez lenne a legegyszerûbb. Mondd, tata, 2793 19| Mondd, tata, mi van azzal a szegény tanítóval? Kiírom 2794 19| szegény tanítóval? Kiírom a neved az újságomba, a tollamra 2795 19| Kiírom a neved az újságomba, a tollamra tûzlek, mint egy 2796 19| tetszik? Hadd veregessem meg a kövér tarkód, Verpeléty 2797 19| lenne szõrmentében elintézni a dolgot. Nézem a két tanító 2798 19| elintézni a dolgot. Nézem a két tanító arcát, aki már 2799 19| arcát, aki már kifogyott a beszédbõl, és elázottan 2800 19| fogadnának. Az lenne pedig a világ legtermészetesebb 2801 19| hallgattam - akarva, nem akarva - a beszélgetésüket. Megtudtam, 2802 19| önöknek konfliktusuk van azzal a Verpelétyvel. Nézzék, én 2803 19| villámló ötlettel világítom meg a helyzetüket. Bevallom, hogy 2804 19| vegyék rossz néven, de ez a nézetem. Talán nem tetszik?~ 2805 19| Talán nem tetszik?~Lesem a két tanító száját, mit felel, 2806 19| szegénykék. Ekkor bejön a vasutas, a kezében csengõvel, 2807 19| Ekkor bejön a vasutas, a kezében csengõvel, jelzi, 2808 19| csengõvel, jelzi, hogy indul a vegyesvonat a szegedi tanyák 2809 19| hogy indul a vegyesvonat a szegedi tanyák felé. A két 2810 19| vegyesvonat a szegedi tanyák felé. A két tanító felpattan, fizet, 2811 19| felpattan, fizet, veszi a cókmókját, álmosan dülöng 2812 19| dülöng az ajtó felé.~Kimegyek a pályaudvarra.~Rágyújtok 2813 19| Rágyújtok egy szivarra. A szivar keserû, sötét, nem 2814 19| Egy darabig nyomogatom a fogaim közt, aztán büntetésbõl 2815 19| aztán büntetésbõl ledobom a kavicsokra, és rátiprok.~ 2816 19| kavicsokra, és rátiprok.~A vonat elindul.~Még rám se 2817 19| hosszat bíbelõdtem velük, a vérzõ életükkel. Nem is 2818 19| Verpeléty alszik. Verpeléty, a nagy úr, ilyenkor kel fel, 2819 19| csíkos hálóingben ásít, és a tanügyrõl gondolkozik. 2820 19| kövér. Itt hagytatok engem a marcangoló, nyomorult, buta 2821 19| bolondot. Hazamentetek, a harmadosztályú kocsiban, 2822 19| kocsiban, tovább szívjátok a Drámát és a Sportot, otthon 2823 19| tovább szívjátok a Drámát és a Sportot, otthon kacsát fõztök 2824 19| kacsapaprikásnak, és berúgtok a karcos bortól.~Minden rendben 2825 19| szeretnék hanyatt vágódni a kavicsos pályaudvaron, leesni 2826 19| kavicsos pályaudvaron, leesni a sínekre.~Tudjátok mit? Már 2827 20| borostás állú katona, ki a kocsiból kiszállva - sárga 2828 20| húzott maga után. Mindössze a pályaudvar villamos órája 2829 20| pályaudvar villamos órája volt a társaságom. Késõbb vettem 2830 20| hol utánam.~„Ki lehet ez a ?” - kérdeztem, és utána 2831 20| már megint nem volt sehol. A hátam mögött állt.~- Parancsol? - 2832 20| arcom, hogy végképp lerázzam a nyakamról.~- Lekéstem - 2833 20| nyakamról.~- Lekéstem - szólt a maga elé meredve.~- Hová 2834 20| Most.~- De hisz errõl a pályaudvarról nincs is közvetlen 2835 20| ápolt volt. Vékony arca a fátyol alatt még rózsásnak 2836 20| rózsásnak is tetszett. Igaz, a korát nem tudtam megállapítani, 2837 20| tudom -, aki éjfél után a pályaudvaron csatangol.~ 2838 20| Talán szólok is késõbb a rendõrnek vagy a posztoló 2839 20| késõbb a rendõrnek vagy a posztoló katonának, lehet, 2840 20| rosszban sántikál. Ismerem ezt a típust. Ezek azok az elõkelõ 2841 20| vasárnap délután becsöngetnek a lakásunkba, hitvány egyiptomi 2842 20| mentem vele kifelé, mindig a sarkában.~- Szabad kérdeznem - 2843 20| amerikai segítõ misszió... a sebesültek...~Ez a hang 2844 20| misszió... a sebesültek...~Ez a hang már ismerõs volt. Fájdalmasan 2845 20| Fájdalmasan ütötte meg a dobhártyám a siránkozó alázatos 2846 20| ütötte meg a dobhártyám a siránkozó alázatos hang, 2847 20| kellett, többször, sokszor, a szavak tagolása, a hangok 2848 20| sokszor, a szavak tagolása, a hangok képzése ismerõs, 2849 20| mentem, hogy gondolkozhassak. A váróterem ajtajában még 2850 20| Akkor aztán eszembe jutott. A firenzei piazzán szólított 2851 20| petit bébé malade. Ugyanaz a fekete selyemruha, ez a 2852 20| a fekete selyemruha, ez a kistáska, csakhogy akkor 2853 20| kell, s miután megkapja a pénzt, oly gyorsan elkotródik, 2854 20| valami csúnya mosollyal.~A portás tisztelgett elõttünk. 2855 20| perszóna közt, kit talán a nagynénémnek hisznek. A 2856 20| a nagynénémnek hisznek. A vágyam azonban mindennél 2857 20| megismerjem õt. Izgatottan nézte a csuklójára szíjazott nõi 2858 20| csuklójára szíjazott nõi órát, a fekete bõrtokban. Hova vezetett? 2859 20| raktárak sötétedtek elénk, a szén és petróleum bûzével, 2860 20| egy lélek sem volt. Csak a lepkeláng táncolt a szélben.~- 2861 20| Csak a lepkeláng táncolt a szélben.~- Álljon meg - 2862 20| magát.~- Hallatlan - mondta a , tettetett, arisztokratikus 2863 20| egérfogóban. Aztán megjelent arcán a régi, szemtelen mosoly. 2864 20| illatszerével, az orchidea és a kaliforniai mák olcsó keverékével. 2865 20| Körmeit hegyesre vágta. Keze, a vajszínû hideg kéz, vékony, 2866 20| elszürkült és megrozsdásodott a haja. Oly közel álltunk 2867 20| öreganyja. Szent isten, ez a százéves is lehet. Melle 2868 20| és kajánul mutatta mind a harminckét aranyfogát, az 2869 20| és platina szájpadlással, a kocsonyásan reszketõ, halvány 2870 20| ez már mégis kellemetlen. A vér forró hullámokban tódult 2871 20| tódult fejembe, elöntött a düh. Mégse lehet, hogy ilyen 2872 20| sorompón, és itt garázdálkodik a sima fehér testek, a rózsaszínû 2873 20| garázdálkodik a sima fehér testek, a rózsaszínû húsdombok között. 2874 20| között. Jaj de csúnya ez a , jaj de csúnya.~- Az 2875 20| Egy-kettõ.~- Itt vannak a szabadjegyeim, arcképes 2876 20| semmi.~- Parancsoljon: itt a rendõrségi igazolványom.~- 2877 20| okmányokon nyoma sem volt a hamisításnak, vagy nagyon 2878 20| elhitetni velem, hogy ezek a fedhetetlen, minden gyanú 2879 20| emberiség jótevõje vagyok. A dada. Az igazi altató dada.~- 2880 20| safe-deposit-jába akarom elhelyezni ezt a holmit.~A két bõröndje után 2881 20| elhelyezni ezt a holmit.~A két bõröndje után nyúlt.~- 2882 20| ki.~- Szó sincs róla.~- A kulcsokat.~- Nem adom.~- 2883 20| erõmmel feszegetni kezdtem a zárat. A zár kinyílt.~- 2884 20| feszegetni kezdtem a zárat. A zár kinyílt.~- Az ég szerelmére! - 2885 20| ég szerelmére! - mondta a , álszent ijedelemmel.~ 2886 20| , álszent ijedelemmel.~A bõrönd homályos mélyén, 2887 20| haldokló pillantással. Aztán a másik bõröndöt is feltörtem. 2888 20| bõröndöt is feltörtem. Ebben a bõröndben szívek voltak, 2889 20| magamon kívül. - Te lopod el a szemeket, te szemtolvaj, 2890 20| szemtolvaj, és te lopod meg a fiatalokat, kiknek a szíve 2891 20| meg a fiatalokat, kiknek a szíve úgy szól, mint az 2892 20| mint az Isten muzsikája? A bankba akarod tenni az életünket. 2893 20| gyalázatos!~Megragadtam a karját.~- Most pedig: mondd 2894 20| Most pedig: mondd meg a neved.~- Elõször is kérem: 2895 20| is kérem: ne tegezzen.~- A neved kérdeztem.~- Melanie.~- 2896 20| kérdeztem.~- Melanie.~- A másik neved?~- Comtesse 2897 20| Melanie.~- Mocskos - nevettem a fanyalgó érzelmességén -, 2898 20| semmi egyéb. Te lennél a halál? Hisz egy kukac, egy 2899 20| béka több nálad. Mert te a semmi vagy, a butaság vagy. 2900 20| nálad. Mert te a semmi vagy, a butaság vagy. Nem félek 2901 20| gyûlöllek. Évekig készítem majd a gyûlöletem italát, otthon 2902 20| ablakok mellet élesítem a szemem, hogy átfúrjalak, 2903 20| átfúrjalak, élesre ráspolyozom a körmöm, hogy a pofádba vágjam. 2904 20| ráspolyozom a körmöm, hogy a pofádba vágjam. Edzem a 2905 20| a pofádba vágjam. Edzem a fogam, hogy egyszer beléd 2906 20| letartóztatlak.~Már vonszoltam kifelé a folyosóra, hol senki sem 2907 20| folyosóra, hol senki sem járt, a váróterembe, hol mindenki 2908 20| hol mindenki aludt. Csak a portás volt ébren, vastag 2909 20| vastag paszomántos sapkájával a fején, roppant hivatalos 2910 20| Portás - mondtam neki -, ezt a kalandornõt azonnal adja 2911 20| kalandornõt azonnal adja át a rendõrségnek.~A portás nem 2912 20| adja át a rendõrségnek.~A portás nem sokat adott szavamra, 2913 20| is adott.~Minthogy pedig a portás nagyon rövidlátó 2914 20| ajtót, ismét tisztelgett, a nõt a peronra engedte, aki 2915 20| ismét tisztelgett, a nõt a peronra engedte, aki fel 2916 20| Többszörös gyilkos - kiabáltam a portás felé -, és maga futni 2917 20| Honnét tudja? - mondta a portás fölényesen, és tágra 2918 20| félreálltam. Hiszem azonban, hogy a és okos emberek mégis 2919 20| emberek mégis lefülelik a veszedelmes kalandornõt. 2920 21| horoszkópot készíttetett a fia sorsáról. Megjósoltatott, 2921 21| sorsáról. Megjósoltatott, hogy a királyfi háborúba megy, 2922 21| háborúba megy, sebet kap, a tengeren vihar töri össze 2923 21| betegségben halálozik el.”~A KÖVÉR PRINC~A princ egy 2924 21| halálozik el.”~A KÖVÉR PRINC~A princ egy decemberi havas 2925 21| Hangosan rikoltott, vöröslött a dühtõl, az erei kéken barázdálták 2926 21| erei kéken barázdálták át a homlokát. Egészséges volt, 2927 21| az elsõ napon belenézett a fénybe, s a hónap végén 2928 21| napon belenézett a fénybe, s a hónap végén szétrúgta a 2929 21| a hónap végén szétrúgta a pólyáját, amelyet két tenyeres-talpas 2930 21| kötött köréje. Amikor pedig a kardinális a keresztelõkút 2931 21| Amikor pedig a kardinális a keresztelõkút fölé tartotta, 2932 21| dörzsölte, hogy megóvná lelkét a bûn rothasztó miazmáitól, 2933 21| bûn rothasztó miazmáitól, a csecsemõ a húsos ujját fogatlan 2934 21| rothasztó miazmáitól, a csecsemõ a húsos ujját fogatlan ínyei 2935 21| Kéthónapos korában felült a bölcsõjében. Úgy jött ez 2936 21| bölcsõjében. Úgy jött ez a kis poronty a világra, mint 2937 21| Úgy jött ez a kis poronty a világra, mint erõszakos 2938 21| vasgyúró volt.~- Ez lesz aztán a király.~- Uram - jegyezte 2939 21| aggastyán -, olyan erõs ez a gyermek, hogy akár a koronát 2940 21| ez a gyermek, hogy akár a koronát is elbírná.~A király 2941 21| akár a koronát is elbírná.~A király elkomorult a tréfa 2942 21| elbírná.~A király elkomorult a tréfa hallatára.~Azon az 2943 21| pedig azt álmodta, hogy a fia meghalt.~ÁLOM~Egész 2944 21| látta az álmát.~Meg-megállt a szobában, mintha valamibe 2945 21| Délután, hogy belépett a trónterembe, a betegsárga 2946 21| belépett a trónterembe, a betegsárga fényben újra 2947 21| megelevenedett az álom.~Erre a trónra mászott fel a fia. 2948 21| Erre a trónra mászott fel a fia. Kezébe vette a jogart, 2949 21| fel a fia. Kezébe vette a jogart, és fejére tette 2950 21| jogart, és fejére tette a koronát. Úgy, ahogy az aggastyán 2951 21| mondotta. Szilárdan állott a fején. Vásott, gonosz kölyök 2952 21| az apja, hogy vigyázzon, a kisfiú toporzékolt, fején 2953 21| kisfiú toporzékolt, fején a koronával. Ekkor hirtelen 2954 21| Ekkor hirtelen megbotlott a hosszú palástban. Fején 2955 21| palástban. Fején megbillent a korona, éles pereme belevájt 2956 21| korona, éles pereme belevájt a feje lágyába, és kettéhasította. 2957 21| kettéhasította. Szeme kitágult. Ebben a nagy-nagy szemben egy sikoly 2958 21| mely nem tudott kitörni a száján. Aztán lassanként 2959 21| hideg rémületté fagyott a mosolygása.~Arcocskáját 2960 21| mosolygása.~Arcocskáját elöntötte a kibuggyanó vér.~A KIRÁLY 2961 21| elöntötte a kibuggyanó vér.~A KIRÁLY JÓSOLTAT~Ez az álom 2962 21| KIRÁLY JÓSOLTAT~Ez az álom a királynak jel volt, hogy 2963 21| királynak jel volt, hogy a fia gyors fejlõdése valami 2964 21| méltósággal viselte, és a papok áldását, akik a kis 2965 21| és a papok áldását, akik a kis vendég lelkét ellátták 2966 21| és egyre jobban féltette a csodagyermeket. Kihez forduljon? 2967 21| minden siker nélkül kezelte a gyomorbaját, pépekkel és 2968 21| pépekkel és kenõcsökkel. Még a böjt se segített rajta, 2969 21| se segített rajta, hogy a nagyhéten alig vett magához 2970 21| este sohasem lakott jól. A vallás nem nyújtott neki 2971 21| vigasztalást. Ha feltekintett a hideg ûrbe, a csillagok 2972 21| feltekintett a hideg ûrbe, a csillagok közé, akkor úgy 2973 21| akkor úgy találta, hogy a csillagok nagyon is messze 2974 21| nagyon is messze vannak, és a vallás nem kormányozhatja 2975 21| vallás nem kormányozhatja a messze vágtató bolygókat. 2976 21| messze vágtató bolygókat. A betegsége pedig sötétté 2977 21| és seprûnyélen lovagolnak a holdba. Az asztrológust 2978 21| asztrológust hívatta:~- Készítsd el a horoszkópot.~A királyfi 2979 21| Készítsd el a horoszkópot.~A királyfi a Bak 2980 21| horoszkópot.~A királyfi a Bak 2981 21| õszinte - mondta szigorúan a király, és szemében az idegesség 2982 21| zöld szikrája ugrált. - Ez a gyermek mindenem. Az országom 2983 21| akarom vállára helyezni.~Itt a hangja elcsuklott, mert 2984 21| az ember törékeny, mint a pohár.~A KONSTELLÁCIÓ NEM 2985 21| törékeny, mint a pohár.~A KONSTELLÁCIÓ NEM SZERENCSÉS~ 2986 21| asztrológus bezárkózott a tornyába, elõvette a papírjait, 2987 21| bezárkózott a tornyába, elõvette a papírjait, és cirkalommal 2988 21| óriási köröket rajzolt. A fehér papír az ég kék mappáját 2989 21| kék mappáját jelentette, a fekete pontok pedig a bolygókat, 2990 21| jelentette, a fekete pontok pedig a bolygókat, az állatöv csillagait, 2991 21| mutatkoztak. Mars tûnt fel, a vér és õrület csillaga, 2992 21| vér és õrület csillaga, a háború viharfészke. Utóbb 2993 21| viharfészke. Utóbb Neptunus, amely a tenger haragjáról beszélt, 2994 21| beszélt, most Saturnus, a nyirkos és ragályos nyavalyák 2995 21| benevolens praesentiá-ja azt a reményt ígérte, hogy a gyermek 2996 21| azt a reményt ígérte, hogy a gyermek életét egy mosolya 2997 21| Halványan ült az asztrológus a halvány papír elõtt. Felütötte 2998 21| halvány papír elõtt. Felütötte a könyveit. Mindig ugyanaz 2999 21| éjszaka után vánszorgott fel a palotába.~- Rossz hírt hozok - 3000 21| hírt hozok - mondta inkább a szakállába és önmagának,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3706

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License