Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
6 1
7 1
8 1
a 3962
à 1
abba 5
abban 10
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3962 a
1312 az
1141 s
822 és
Jókai Mór
A janicsárok végnapjai

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3962

                                                          bold = Main text
     Fezejet                                              grey = Comment text
1 1 | A seleuciai üregek~Sivár, 2 1 | barátságtalan vidék áll előttünk: a seleuciai üregek völgye.~ 3 1 | bedőlt sír, melynek zöldje a fenekére hullott.~Minden, 4 1 | fenekére hullott.~Minden, ami a búskomolyságot neveli, a 5 1 | a búskomolyságot neveli, a legsötétebb vallásos rögeszmék, 6 1 | legsötétebb vallásos rögeszmék, a fekete babona rémképei, 7 1 | fekete babona rémképei, a világkerülő embergyűlölet 8 1 | terméketlenséggel verve meg a földet, s lakhatlanná téve 9 1 | ember számára kedves. Még a vad sem ver itt magának 10 1 | nyaranta téved oda néha a rekkenő meleg elől futva 11 1 | utasok keresik fel néha a borzalmas vidéket, mely 12 1 | várják, hogy végignézve a históriai emlékeket, ismét 13 1 | Egy magas tömör oszlop, a jámbor Simeon Stylites oszlopa, 14 1 | fejét lábaihoz értetve. A völgy északi s déli oldalát 15 1 | mint egy bástya, s csak a tetején, három-négyszáz 16 1 | nyílásaik hegyes öblezete s a rendes sorok, melyek szerint 17 1 | magasságával bír, egy pedig, mely a szikla aljába van vágva, 18 1 | állítják, hogy keresztülmegy a hegy alatt egészen le a 19 1 | a hegy alatt egészen le a tengerig, s akinek bátorsága 20 1 | feliratra találhatna, melyek a falakra vannak írva. Ki 21 1 | rúnák nyelvét egykor? tán a kaldeok vagy a Mithras-tisztelők; 22 1 | egykor? tán a kaldeok vagy a Mithras-tisztelők; minő 23 1 | s most annál borzasztóbb a táj, mert a szikla tátongó 24 1 | borzasztóbb a táj, mert a szikla tátongó nyílásai 25 1 | üvöltő hangokat adni magától; a tetőkön legeltető pásztorok 26 1 | borzadva hallják, mint zúg a sziklatorok, eleinte mintha 27 1 | forrnának benne, később egyre a zúgás, mintha a szélvész 28 1 | egyre a zúgás, mintha a szélvész ördögei tévedtek 29 1 | Utána rendesen elkövetkezik a számum szele, mely, hihetőleg 30 1 | hihetőleg egy túlsó nyíláson a barlangba hatolva, elébb 31 1 | más esetekben is megszólal a barlang. Történt, hogy vakmerő 32 1 | vakmerő pásztorfiúk bementek a barlangszádába tüzet rakni, 33 1 | esztelen kiabálással hívogatták a barlanglakó dzsint, míg 34 1 | csendes halk szózattal felelt a pajkos gyermekeknek, hogy 35 1 | örömeinek takaróul véve a méla sötétséget, s mint 36 1 | s mint rettentek össze a vétkes szeretők, midőn az 37 1 | támaszt hideg sóhajával a forró vérben: „Allah mindenütt 38 1 | oly ordítás keletkezett a barlangban, mint mikor az 39 1 | mikor az ég megzendül, s a gyilkosok világosan hallák 40 1 | Allah látott benneteket, a gyehenna lángjai égnek számatokra!” 41 1 | ki az üregből.~Mindenki a közel lakók közül tudta 42 1 | lakók közül tudta és hitte a barlangi dzsint, aki senkit 43 1 | dzsint, aki senkit sem bánt a jók közül, de megüldözi 44 1 | jók közül, de megüldözi a gonoszokat.~De nemcsak az 45 1 | ijedelmes szívek ismerik a barlangi látatlan hangot, 46 1 | látatlan hangot, eljönnek ide a szenvedők, megesett szívűek 47 1 | megesett szívűek is, és a láthatlan dzsin szíveikben 48 1 | tartják meg oly buzgalommal a kérdezők, s nem használnak 49 1 | igéről igére teljesedik.~A babonás köznép cselekedetnek 50 1 | ismeretlen lénynek áldozni. A körüllakók iparkodnak vele 51 1 | sőt volt eset , hogy a seleuciai kádi talpára veretett 52 1 | kik köveket hajigáltak a barlangba.~Az üreg nyílásától 53 1 | negyven lépésnyire, ahol már a külvilág alig dereng, van 54 1 | vagy tengerivel megtölteni a jámbor lakosok, s másnap 55 1 | visszatérnek, látják, hogy a dzsin elhordta azt onnan, 56 1 | egy-egy ezüst pénzt hagyott a kőmélyedésben, azokból a 57 1 | a kőmélyedésben, azokból a régi ezüst pénzekből, miket 58 1 | ez idő szerintiek. Tehát a dzsin készpénzzel fizet, 59 1 | akarnak, mélyebben kell a barlangba hatolni, egész 60 1 | amidőn látogatója ott áll a sötétben, a dzsin oly jól 61 1 | látogatója ott áll a sötétben, a dzsin oly jól látja őt, 62 1 | oly jól látja őt, mintha a napvilág sütne , s egy 63 1 | hiszik, hogy aki így lát a föld sötétjében, az a szívek 64 1 | lát a föld sötétjében, az a szívek és jövendők sötétségeiben 65 1 | határa, hogy e csodát ismeri a nép a seleuciai üregben; 66 1 | hogy e csodát ismeri a nép a seleuciai üregben; azóta 67 1 | papok, ulemák látogatták a dzsin lakását, és az mindent 68 1 | mindent tudni látszott, ami a föld felett történik. Soknak 69 1 | hogy vétkeikért megérdemlik a rájok következő sorsot.~*~ 70 1 | ezernyolcszáztizennyolcadik esztendőben éppen a számum elviharzása után 71 1 | kalózhajó vitorlázott be a szuadéai révbe, hol még 72 1 | szuadéai révbe, hol még a hajdani Seleucia nagyszerű 73 1 | kikötőjének romjai látszanak.~A kalózhajó francia lobogót 74 1 | csupa albánokból állott. A kikötő még fedve volt az 75 1 | mindenki bámulva tekinte a teljes épségben megérkező 76 1 | Amely órában horgonyt vetett a hajó, a legnagyobb dereglyét 77 1 | horgonyt vetett a hajó, a legnagyobb dereglyét tengerre 78 1 | fegyverzett timarióta szállt be. A fickók mindegyike ott viselte 79 1 | ott viselte érdemrendjeit a pofáján, a csaták nyomai 80 1 | érdemrendjeit a pofáján, a csaták nyomai megszaporíták 81 1 | Azután egy ősz ember szállt a dereglyébe, ki után paripáját 82 1 | hajógép) segélyével. Ez volt a parancsnok.~Középtermetű, 83 1 | agg férfi, túl lehet már a hetvenen és közel a nyolcvan 84 1 | már a hetvenen és közel a nyolcvan évhez, de lelke 85 1 | erős, mint midőn még az a szakáll, mely most, mint 86 1 | szakáll, mely most, mint a hattyú szárnya, borul le 87 1 | keblére, fekete volt, mint a holló szárnya.~Vállai rendkívüli 88 1 | tartása, szemeinek villogása s a bátor, nyugodt tekintet 89 1 | vesztegetve.~Az evezőcsapások a partra szállítják a dereglyét, 90 1 | evezőcsapások a partra szállítják a dereglyét, de kikötni semmi 91 1 | semmi erőnek sem sikerült; a tenger dagálya oly nagy, 92 1 | tenger dagálya oly nagy, hogy a parton megtört hullám tajtékozva 93 1 | tajtékozva hajítja mindig vissza a dereglyét.~Az ősz férfi 94 1 | szemöldintésére hárman ugranak bele a hullámba a hajóslegények 95 1 | ugranak bele a hullámba a hajóslegények közül, a dereglye 96 1 | hullámba a hajóslegények közül, a dereglye kötelét vontatva, 97 1 | dereglye kötelét vontatva, mind a hármat elrántja az, mintha 98 1 | oldalába vágja, s kiugrat a tajtékot túró hullám közé, 99 1 | háromszor borítja el lovastól a visszatoluló hab. A harmadiknál 100 1 | lovastól a visszatoluló hab. A harmadiknál már partot ért. 101 1 | harmadiknál már partot ért. A népség csodákról beszél; 102 1 | utat, egyes-egyedül elindul a révparton, s elhagyva azt 103 1 | révparton, s elhagyva azt a hosszú tornyos bástyasort, 104 1 | tornyos bástyasort, mely a hegyen végigfutva körülkeríti 105 1 | hegyen végigfutva körülkeríti a várost, s mint egy óriási 106 1 | óriási antik nyaklánc függ a hegy vállain, – útját a 107 1 | a hegy vállain, – útját a hegyszakadékok felé vevé, 108 1 | hegyoldalok között, melyek a forró szél után még most 109 1 | elismerni, nem is említve a hódokat, melyeknek gunyhói 110 1 | remekek.~De kegyes volt iránta a természet, s befuttatá kúszó 111 1 | befuttatá kúszó indákkal a viskót; ezek aztán, hol 112 1 | befedték.~Itt leszállt lováról a jövevény, azt megköté egy 113 1 | valami szent mondás, ami a török szerzetesek kapuira 114 1 | éneklő madarat háborítja.”~A jövevény hallgatózott; hiszen 115 1 | ajtaján, hiába fog zörgetni a paradicsomnak kapuján.”~ 116 1 | Észre sem látszott venni a lakába berontott jövevényt, 117 1 | hanem végzé nagy buzgósággal a kegyes szertartást. Először 118 1 | igéket: „Áldott az isten, ki a víznek tisztító erőt adott, 119 1 | ízleltesd meg velem azt a vizet, melyet adtál Mahommed 120 1 | adtál Mahommed prófétának a paradicsomban, s amely illatozóbb 121 1 | paradicsomban, s amely illatozóbb a balzsamnál, fehérebb a tejnél 122 1 | illatozóbb a balzsamnál, fehérebb a tejnél és édesebb a méznél, 123 1 | fehérebb a tejnél és édesebb a méznél, s mely a szomjazó 124 1 | édesebb a méznél, s mely a szomjazó epedését örökre 125 1 | örökre megenyhíti.”~Ezután a markán keresztül ismét az 126 1 | orra lyukain szítta fel a vizet, s ekképp buzgólkodék: „ 127 1 | Uram, szagoltasd meg velem a paradicsomnak illatját, 128 1 | kedvesebb, mint az ámbra és a pézsma, és ne engedd, hogy 129 1 | és ne engedd, hogy valaha a pokolnak átkozott bűzét 130 1 | Ekkor két marokra fogta a vizet, s orcáját jól megmosva 131 1 | sem volt elég, ekkor meg a jobb markába vett vizet, 132 1 | markába vett vizet, s azt a könyökén végigcsorgatva, 133 1 | cselekedeteimnek könyvét a jobb kezembe, mely az elválasztottak 134 1 | elválasztottak keze, és vígy be a paradicsomba.” Azzal bedugta 135 1 | paradicsomba.” Azzal bedugta fejét a medence vízbe, s szája kimaradván 136 1 | s ne nyomd az én fejembe a bűnöknek tüzes koszorúját, 137 1 | kegyes óvástétel után leült a földre, s jobb lábát áhítatosan 138 1 | az Alsirát hídján, mely a pokol felett a mennyországba 139 1 | hídján, mely a pokol felett a mennyországba viszen”, a 140 1 | a mennyországba viszen”, a bal lábát is megöblíté, 141 1 | magában dörmögve mondá el a jámbor dervis, hanem érthető, 142 1 | imádkozni.~Annak utána fogá a medencét, és kivivén azt 143 1 | akkor ismét tele meríté a forrásból friss vízzel, 144 1 | friss vízzel, s visszavivén a kunyhóba, és a gyékényt 145 1 | visszavivén a kunyhóba, és a gyékényt túlsó lapjára fordítván, 146 1 | lapjára fordítván, letevé a vízzel tölt medencét, melyre 147 1 | vízzel tölt medencét, melyre a jövevény szinte leveté papucsát, 148 1 | kaukját, s kiemelé fejéből a vörös fezt, s ő is hasonlóul 149 1 | megmosódott.~Azután megcsókolá a dervis kezét, s midőn az 150 1 | s midőn az kihúzá övéből a hosszú, földig érő olvasót, 151 1 | együtt éneklé vele két ízben aLa illah, il Allah, Mahomet 152 1 | akármely müezzim.~Mindezek a legnagyobb áhítattal megtörténvén, 153 1 | áhítattal megtörténvén, a jövevény felkelt helyéről, 154 1 | parancsoló tekintet; míg a dervis most alázattal borult 155 1 | alázattal borult le előtte a földre, és rebegé:~– Mit 156 1 | büntetés kell, beszélj.~A dervis kezét szájára téve 157 1 | engem azon üreghez, melyben a jóslatmondó dzsin lakik. 158 1 | járok, mert rám haragszik; a derviseket nem szíveli, 159 1 | megyek, köveket ejt rám a boltozatból, vagy mély hasadékokba 160 1 | büszkén lovára veté magát a herkulesi aggastyán, s a 161 1 | a herkulesi aggastyán, s a dervis, megfogva a mén zabláját, 162 1 | aggastyán, s a dervis, megfogva a mén zabláját, elkezdé őt 163 1 | mén zabláját, elkezdé őt a hegyi úton vezetni a szakadékos 164 1 | őt a hegyi úton vezetni a szakadékos sziklatorlatok 165 1 | szakadékos sziklatorlatok közé.~A hold fent volt már az égen, 166 1 | kerülve még zordonabb volt a táj. Elöl a vad természetomladék, 167 1 | zordonabb volt a táj. Elöl a vad természetomladék, hátul 168 1 | természetomladék, hátul a sötét cédruserdők, miknek 169 1 | árnyékot vet, és oldalt a végtelen magasságú sziklatömeg, 170 1 | éjszaka még feketébbek, s a sziklák, omladékok még kopárabbak 171 1 | elhagyatott e táj, mint éjjel.~A dzsin üregéhez érve leszállt 172 1 | az agg férfi, s meghagyva a dervisnek, hogy ott álljon, 173 1 | elszántan belépett az üregbe.~A vak sötétség miatt csak 174 1 | egyik kezét szeme előtt, a másikat pedig hadzsárja 175 1 | lépett; mit figyelt ő azokra? A méla hallgatás, mely körülvevé, 176 1 | körülvevé, rettentőbb volt a poklok szavánál, és e hallgatástól 177 1 | szakítani, erős szóval kiáltva a föld alatti csendbe:~– Jövel 178 1 | merész kézzel meg akarná a lelket ragadni; nem talált 179 1 | sorsomat?~– Ismerlekszólt a láthatlan hang. – Te egy 180 1 | volt, és amid van, az nem a tied.~– Tudatlan lélek vagy – 181 1 | Tudatlan lélek vagy – dörmögé a jövevény –, menj vissza 182 1 | sem ismered, hogy ismernéd a jövőt? Menj odúdba vissza, 183 1 | ismerlek tégedfolytatá a hang –, és igazat mondtam. 184 1 | Tepelenti Alinak hívnak-e téged?~A jövevény bámulva felelt:~– 185 1 | reggel, sem estvefelelt a hang –, nekem tegnap az, 186 1 | midőn legutolszor láttam a napot, és holnap, midőn 187 1 | uralkodója, te szegényebb vagy a legutolsó müzülmánnál, ki 188 1 | változtattad magadon, s a szerelemből gyűlöletet csináltál 189 1 | Nem bántam meg semmit. A nyúl elrágja a virágot, 190 1 | meg semmit. A nyúl elrágja a virágot, a keselyű elkapja 191 1 | nyúl elrágja a virágot, a keselyű elkapja a nyulat, 192 1 | virágot, a keselyű elkapja a nyulat, a vadász ellövi 193 1 | keselyű elkapja a nyulat, a vadász ellövi a keselyűt, 194 1 | nyulat, a vadász ellövi a keselyűt, a vadászt levágja 195 1 | vadász ellövi a keselyűt, a vadászt levágja az oroszlán, 196 1 | és az oroszlánt megeszi a féreg. Földdé válik minden. 197 1 | én? Nagyobb féreg, mint a többi. Ki pöröl istennel? 198 1 | istennel? Mi sors vár reám a jövőben?~– Még tegnap ifjabb 199 1 | egykor megölni.~– Mashallah! A halál elkerülhetetlen; csak 200 1 | fogok-e én egykor Sztambulban a szeráj kapuján diadalmasan 201 1 | s Sztambulban egyszerre; a napok meg fogják ezt magyarázni.~– 202 1 | kardját, s dühösen vágott a hang felé; a kard nagyot 203 1 | dühösen vágott a hang felé; a kard nagyot süvöltött az 204 1 | messzeségből kiálta vissza a hang:~– Már megtörtént az.~– 205 1 | Ali.~– Nem álomfelelt a rejtélyes hang. – Ébren 206 1 | Rejtsd hüvelyébeszólt a hang.~Ali borzadva tapasztalá, 207 1 | tapasztalá, hogy e lény a sötétben minden mozdulatját 208 1 | nyújtsd ki tenyeredet – szólt a hang egészen közel.~Ali 209 1 | sujtoló szorítást, hogy a vér serkedezett ujjai hegyéből.~ 210 1 | unallah! – hangzék felé a búcsúszó végtelen, végtelen 211 1 | végtelen, végtelen távolból.~A hatalmas basa elmerengve 212 1 | fordult vissza, s midőn a holdfényre kiért, világosan 213 1 | világosan látá kezén még a vércseppeket, miket amaz 214 1(1) | és nimetullahita rendek a legszigorúbb életűek a török 215 1(1) | rendek a legszigorúbb életűek a török szerzetek között; 216 1(1) | az utóbbiaknál ez csak a próbaéveken át tart, azontúl 217 1(1) | át tart, azontúl élhetnek a világ örömeinek.~ 218 2 | ismerünk.~Ha széttekintünk a tájon, klasszikus fönségben 219 2 | földét: Hellász hegyeit, a sugáros arcú hősök diadalhonát. 220 2 | arcú hősök diadalhonát. Ott a hegy, melyről Zeüsz szórta 221 2 | Zeüsz szórta villámait, és a berek, melyben Aphrodite 222 2 | gyönge lábát megkarcolá a rózsatövis, s tán a babérfából, 223 2 | megkarcolá a rózsatövis, s tán a babérfából, melynek kedves 224 2 | már. Most is ragyognak még a havas Őta és Ossza napsütötte 225 2 | Ossza napsütötte ormai, ha a nyugvó nap reájok tűzi fényét, 226 2 | most is van még villáma a bércnek, csakhogy azokat 227 2 | úr fél Törökországon, s a rózsa, melyet Venus vére 228 2 | az ő számára nyílik, és a babér, mely Apollo szerelméből 229 2 | támadt, az ő számára zöldül.~A csendes bérceken nem lát 230 2 | csendes bérceken nem lát többé a költő fényes istenalakot. 231 2 | Tepelenti ne találjon. A magas oszlopcsarnokoknak 232 2 | oszlopcsarnokoknak most a földön heverni, Themistocles 233 2 | senkinek se essenek útjába.~A magas Lithanizza hegytetőről 234 2 | Lithanizza hegytetőről láthatni a tündéri városba, mely Albánia 235 2 | fölött uralg. Janina az, a históriai névvé vált Janina.~ 236 2 | olyan mély, amilyen magas; a minaretek arany félholdjai 237 2 | minaretek arany félholdjai a tóban is, az égen is ragyognak, 238 2 | is, az égen is ragyognak, a fehér tetőtlen házak, egymás 239 2 | olvadva lenni egymással és a körülfutó veres bástyafallal, 240 2 | van kijárás.~De mit nekünk a város minareteivel, bazárjaival, 241 2 | bazárjaival, kiöszkjeivel! Túl a városon, hol az erdős bércekről 242 2 | bércekről alászakadó Cocytus a tóval, melybe ömlik, egy 243 2 | egy félszigetet képez, itt a földszoroson áll Ali basa 244 2 | vaspántos felvonó hidakkal, a sáncok árkaiban hegyes égerfa 245 2 | s fölöttük két öles víz. A bástyák tetejéről száz ágyú 246 2 | száz ágyú torka ásít le a városra, ezek az érckutyák, 247 2 | négy mérföldre hallik, s a falakon untalan számos fegyveres 248 2 | fegyveres népség őrködik, és a kapu előtt a szemközt meredő 249 2 | őrködik, és a kapu előtt a szemközt meredő sáncok ablakaiból 250 2 | bámulnak az ágyúk; jaj annak a népnek, amely előttük erővel 251 2 | keresztül akarna menni. A nagy, lánccal elzárt kaput 252 2 | harckészület, rombolási eszköz, a félkör alakú kaszárnyákban 253 2 | albán hadőrség tanyáz, míg a félkörrel átellenben egy 254 2 | hosszú pavillon szeli ketté a várat, mely a félkör egyik 255 2 | szeli ketté a várat, mely a félkör egyik végétől a másikig 256 2 | mely a félkör egyik végétől a másikig ér, s három kapu 257 2 | kapu van rajta, melyeken át a belső várba jutni.~E hosszú 258 2 | hosszú épületen nincsenek a várudvar felől ablakok, 259 2 | rajta. Ablakai mind túlnan a kert felé nyílnak, s ott 260 2 | három fiának odaliszkjai. A háromkapus épületet a három 261 2 | odaliszkjai. A háromkapus épületet a három fiú lakja: Omár, Almuhán 262 2 | azon kertre nyílik, melyben a fiak háremhölgyei szoktak 263 2 | egy hosszú bástya zárja el a kertet, vízzel telt sáncárokkal, 264 2 | ő néma eunuchjai és azok a foglyok, kiknek csak a fejeiket 265 2 | azok a foglyok, kiknek csak a fejeiket szokták kiadogatni; 266 2 | fejeiket szokták kiadogatni; a bástya sokkal magasabb, 267 2 | sokkal magasabb, mint hogy a külvár háztetőiről keresztül 268 2 | rajta látni; hanem ha valaki a magas Lithanizza ormáról 269 2 | annak, aki alulról nézi; a színes kiöszkök mindenütt 270 2 | virágágyakkal vannak körülvéve, s a magasból tekintő jól láthatja 271 2 | jól láthatja azt is, hogy a bástya hosszában szőlőlugasok 272 2 | hosszában szőlőlugasok vannak, s a szökőkutak medencéiben olykor 273 2 | cirkálói megkapják, s levetik a hegytetőrül.~E csodás rejtekhelyen 274 2 | paradicsoma. Ide gyűjté a kerek világ legszebb virágait, 275 2 | anya szült, mert hiszen, a hölgy is virág, letépni, 276 2 | gyönyörködni való, mint a többi. De annyi szép virág 277 2 | hölgye, tizenhat éves leánya a delvinói basának, kit úgy 278 2 | valami hatalmas főúrral; mire a menyasszony hajadon lesz, 279 2 | menyasszony hajadon lesz, akkorra a vőlegény megőszült.~Halavány, 280 2 | alakja oly gyöngéd, mint a mesebeli tündéreké, akik 281 2 | csengőbb, édesebb, mint a többi hölgyeké, és amit 282 2 | teríteni, és azt hinni, hogy a paradicsom árnyékában alszik.~ 283 2 | paradicsom árnyékában alszik.~A gyermek szereti férjét. 284 2 | és oly tiszta fehér, mint a hattyú pelyhe, arca rózsái 285 2 | ha mosolyognak, nincs az a tigris, mely szebb fogakat 286 2 | bátor, hős; szerelme nem a vének élhetetlen vágya, 287 2 | azt, hogy ifjak is vannak a világon, ő apján és férjén 288 2 | férfit, s azt hiszi, hogy a többi férfinak is mind olyan 289 2 | távol sejtelme sincs, férjét a legtökéletesebb alaknak 290 2 | elé; százszor magasabbak a közönséges embereknél, tízszer 291 2 | kegyeltjeiknek, s ha egyet fordul a gyűrű, megjelennek előtte, 292 2 | lépésükbe kerülne, hogy a várakat tornyostul, bástyástul 293 2 | várakat tornyostul, bástyástul a földre gázolják, és ők oly 294 2 | egyszer Ali övig ment be a tóba, melybe két szerelmesen 295 2 | szívvel bír, hogy megsiratja a madarat, mely a kalitban 296 2 | megsiratja a madarat, mely a kalitban véletlen megdermed, 297 2 | ostrománál mint égtek meg a szegény galambok, a könnyek 298 2 | meg a szegény galambok, a könnyek csillogtak szemében.~ 299 2 | mi az az ostrom, ő csak a szegény galambokat sajnálja. 300 2 | fölött, fehér csoportokban a fekete füst közt, s hullottak 301 2 | füst közt, s hullottak bele a tűzbe.~A dolog pedig így 302 2 | hullottak bele a tűzbe.~A dolog pedig így volt. Ali 303 2 | de nem bírta azt bevenni, a védők bátorsága s a hely 304 2 | bevenni, a védők bátorsága s a hely előnyei nem engedték 305 2 | jutni hozzá. Ekkor odaizent a lakókhoz, hogy békét köt 306 2 | küldjenek neki fehér galambokat. A szorongatott lakosok megkedvelék 307 2 | tüzes kanócokat köttetett a galambok lábaira, s szabadon 308 2 | természetes ösztönüknél fogva mind a régi gazdáik házaihoz repültek 309 2 | lángban állott az egész város, a galambok maguk hordták az 310 2 | égő üszköt tetőről tetőre, a lakosok közül, aki ott nem 311 2 | égett, azt levágták, és a galambok is elvesztek.~Nagyon 312 2 | könnyezett Ali, midőn Eminahnak a kilsszurai galambok regéjét 313 2 | Ali érzékeny szívű.~Amit a szív megóhajt, amit a szem 314 2 | Amit a szív megóhajt, amit a szem megkívánhat, mindene 315 2 | megkívánhat, mindene volt a szép nőnek; szobáiban álló 316 2 | övé. Egyik pompásabb, mint a másik; mire a szem az egyik 317 2 | pompásabb, mint a másik; mire a szem az egyik fényével jóllakott, 318 2 | fényével jóllakott, már a másikat elfelejté, s ha 319 2 | Eminahnak: ha végigment mind a harminc termen, ott még 320 2 | termen, ott még nem volt a szobáknak vége, hanem ott 321 2 | ami oly messze ellátszik.~A kíváncsi nagyon szerette 322 2 | zárja ismét az ajtót, s a kulcsot keblén zsinórra 323 2 | már Alitól, hogy mi lakik a toronyban, hogy őneki ezt 324 2 | össze, kik őt megtanítják a bölcsek kövét keresni, örökké 325 2 | még azt sem tudja, hogy a férfiak nem viselnek mind 326 2 | kosarakkal hozták utána a néma eunuchok a készített 327 2 | hozták utána a néma eunuchok a készített aranyat és drágaköveket. 328 2 | egyszer ama különös szellemek a semmiből aranyat képesek 329 2 | elkényeztetett hölgy, ki gyakran a nagy öröm miatt nem alhatik, 330 2 | vigye őt is magával, midőn a vörös toronyba megy, de 331 2 | vörös toronyba megy, de a basa mindig úgy elijesztgeté, 332 2 | mégis megmozdítja, s ha a félelem hatalma nagy, sokkal 333 2 | hatalma nagy, sokkal nagyobb a tudnivágyásé.~Egy este egész 334 2 | tudnivágyásé.~Egy este egész a rézajtóig kísérte Alit Eminah, 335 2 | csukódván be egészen az ajtó, a zár nyelve mind a két kulcsfordulásra 336 2 | ajtó, a zár nyelve mind a két kulcsfordulásra visszapattant, 337 2 | előtte véletlenül valamelyike a haragos szellemeknek?~Elébb 338 2 | visszarettenni, felment a lépcsőn, s nemsokára egy 339 2 | voltak helyezve, miknek a félhomályban mind oly megfoghatatlan 340 2 | alkalmas fülkét találva a lépcsők kezdeténél, oda 341 2 | néma eunuch fáklyákkal. A terem egyszerre kivilágosult, 342 2 | hallatszott, újra felnyíltak a csapóajtók, s belépett rajtuk 343 2 | nézőjátékot, bámulá rejtekéből a következő eseményeket.~A 344 2 | a következő eseményeket.~A két agg idegent Alihoz vezették, 345 2 | átadni, el is vettem. De hol a többi? Hiszen kereskedőkönyveidből 346 2 | uramszólt siránk hangon a kalmár –, egyedül hitelem 347 2 | eunuchoknak, s azok levetkeztetve a kalmárt, a kínpadra vonták, 348 2 | levetkeztetve a kalmárt, a kínpadra vonták, és kínozták 349 2 | miket tettek vele. Óh, a kíváncsi asszony eléggé 350 2 | megzsibbasztá tagjait, hogy a láz kitörte; eltakarta arcát, 351 2 | kitörte; eltakarta arcát, de a kínzott ordítása keresztülhatott 352 2 | fokozatosan alkalmazni; a hüvelykszorítókat, a spanyolcsizmát, 353 2 | alkalmazni; a hüvelykszorítókat, a spanyolcsizmát, a forró 354 2 | hüvelykszorítókat, a spanyolcsizmát, a forró olajat, a víztöltést, 355 2 | spanyolcsizmát, a forró olajat, a víztöltést, végre az utolsó 356 2 | utolsó kínszert vették elő. A kalmárt nyers bivalybőrbe 357 2 | az égő tűz mellé.~Amint a tűz által kezdett összezsugorodni 358 2 | kezdett összezsugorodni a nyers bőr, s lassankint 359 2 | lassankint szorítá össze a kínzott tagjait, a gyötrelem 360 2 | össze a kínzott tagjait, a gyötrelem tetőpontján kivallá 361 2 | rejtve.~Ekkor megszabadíták a kínzó bőrtől; összetörve, 362 2 | kificamodott tagokkal omlott le a hideg márványra.~– Látod, 363 2 | hozzá Ali nyájasan –, ettől a fáradságtól megkímélhettél 364 2 | eunuchoknak, hogy vigyék félre a kalmárt.~Így készít Ali 365 2 | neme az alkímiának.~Most a másik férfira került a sor. 366 2 | Most a másik férfira került a sor. Ez egy büszke, magas 367 2 | utóbbitól Ali.~– Megmondom a tiedet, ördög, Beliál! Sejtán!~– 368 2 | Nagyon megtisztelsz. De a magad nevét szeretném hallani. 369 2 | vagyok.~És úgy történt. A büszke férfi meghalt. Ali 370 2 | Ali tombolt dühében, s a prófétákat káromolta.~És 371 2 | Mit gondolhatott magában?~A holtat is félrevitték; most 372 2 | vezettek elő.~Amint az ifjú és a leány meglátták egymást, 373 2 | leány meglátták egymást, a könny kigördült szemeikből. 374 2 | akik ősz szakállt viselnek. A fogoly ifjú szép, szabályos 375 2 | közé, és mosolygott mind a kettőre, és mind a ketten 376 2 | mind a kettőre, és mind a ketten mondák neki: „Átok 377 2 | felelt: „Átok reád!”~Monda a leánynak: „Szeress engem, 378 2 | vőlegényed élve marad”.~A leány felelt: „Átok reád!”~ 379 2 | letérdepelteté Ali az ifjat, a szolgák lehúzák felső köntösét. 380 2 | fekete haját, s magasra emelé a levegőben, a másik háta 381 2 | magasra emelé a levegőben, a másik háta megé állt nagy, 382 2 | meghalkiálta Ali haraggal a leányra –, ha őt meg nem 383 2 | megvillant az ifjú feje fölött a pallos. A szép fej felszökött 384 2 | ifjú feje fölött a pallos. A szép fej felszökött a légbe, 385 2 | pallos. A szép fej felszökött a légbe, azután végiggördült 386 2 | légbe, azután végiggördült a földön, le a csigalépcsőn, 387 2 | végiggördült a földön, le a csigalépcsőn, s éppen azon 388 2 | rejtve, éppen az ő lábainál.~A fejetlen test azon percben 389 2 | szakítá láncait, s elbukva a földön, odanyújtá kezét 390 2 | menyasszonya felé, s ez megragadá a kezet, és érzé annak búcsúszorítását, 391 2 | annak búcsúszorítását, míg a messze elgördült fej ott 392 2 | beszélt?~Azzal begöngyölgeté a fejet sáljába, s hirtelen 393 2 | s hirtelen visszaszökött a toronyból szobájába, elrejtve 394 2 | toronyból szobájába, elrejtve a szép főt szófája alá.~Azután 395 2 | énekeljenek.~Már közel volt a hajnal, s még mindig tartott 396 2 | hajnal, s még mindig tartott a vigalom. Ekkor érkezék vissza 397 2 | vigalom. Ekkor érkezék vissza a vörös toronyból Ali.~Arca 398 2 | odatöltetett Eminah lábai elé.~A hölgy örült, kacagott a 399 2 | A hölgy örült, kacagott a kincsek látásán, s Ali nyakába 400 2 | neki, s maga mellé vonta a szófára.~– Ím, a szellemek 401 2 | mellé vonta a szófára.~– Ím, a szellemek e kincseket küldik 402 2 | velem, egy ékszer elgurult a földön, s bármennyire kerestük 403 2 | kötekedve felelt:~– Bizonyosan a dzsinek visszalopták.~Ha 404 2 | az odaliszkok szobájába a khadun-kiet-kuda, a háremőr, 405 2 | szobájába a khadun-kiet-kuda, a háremőr, s egy lefátyolozott 406 2 | mosolygásodtól üdüljön.~És leleplezé a leányt.~Eminah ugyanazon 407 2 | lefejezteté, s kötekedve szólt a háremőrhöz:~– Nézzed, khadun-kiet-kuda, 408 2 | nem fognád, összerogyna.~– A nagy elfogódás teszi ezt, 409 2 | marék aranyat ajándékozott a háremőrnek a feleletekért, 410 2 | ajándékozott a háremőrnek a feleletekért, s megengedé 411 2 | feleletekért, s megengedé a szemérmes leányzónak, hogy 412 2 | fejét, s kezébe ragadva a mandolint, dalolt neki arab 413 2 | rózsaillatos, harmatnedűs énekeket; a basa arcára vonta a hölgy 414 2 | énekeket; a basa arcára vonta a hölgy hosszú selyemszőke 415 2 | selyemszőke haját, mintha a paradicsom árnyékát takarná 416 2 | mákonytól elaludt.~Amint a basa kezeiből kihullott 417 2 | basa kezeiből kihullott a nargila borostyán szívója, 418 2 | Eminah kiküldé szobáiból a hölgyeket, csupán a most 419 2 | szobáiból a hölgyeket, csupán a most érkezett görög leányt 420 2 | odaültetve őt maga elé a zsámolyra, s kezébe adva 421 2 | alvó basát legyezze.~– Mi a neved? – kérdé a leánytól.~ 422 2 | legyezze.~– Mi a neved? – kérdé a leánytól.~A leány tagadólag 423 2 | neved? – kérdé a leánytól.~A leány tagadólag inte fejével, 424 2 | testvérem van.~Eminah megérté a feleletet.~– Jöjj közelebb; 425 2 | feleletet.~– Jöjj közelebb; a múlt éjjel egy álmot láttam. 426 2 | tetszék néha, mintha ez a sötétség nem volna köd vagy 427 2 | szedé, úgy tetszék, mintha a tigrislábak az ő saját lábai 428 2 | egy leány maradtak csak a teremben, akik minden kérdésre 429 2 | átok reád”! Ali basa monda a leánynak: „szeress engem”; 430 2 | legördült, és futott végig a hideg márványpadlón, és 431 2 | feccsent belőle, és csodálatos, a vércsepp most is ott van, 432 2 | letakartak, s megmutatá a görög leánynak.~A leány 433 2 | megmutatá a görög leánynak.~A leány sírva omolt lábaihoz, 434 2 | hullott az!~Azzal elvoná haját a basa arcáról, s undorral 435 2 | fejével egy ágyon alszik, a vánkos felett az ő feje, 436 2 | felett az ő feje, alatta a megölté.~Eminah odahajolt 437 2 | egy zománcos kés – monda a leánynak. – Hozd ide.~A 438 2 | a leánynak. – Hozd ide.~A leány felszökött a késért, 439 2 | ide.~A leány felszökött a késért, s visszatért vele; 440 2 | Eminah. – Nem éltét, csak a zsinórt vágjuk keresztül. – 441 2 | keresztül. – S azzal kivevé a kulcsot, mely Ali nyakában 442 2 | nyakában függött, levágá azt a késsel a zsinegről.~– E 443 2 | függött, levágá azt a késsel a zsinegről.~– E kulcs a vörös 444 2 | késsel a zsinegről.~– E kulcs a vörös toronyba vezet; midőn 445 2 | vörös toronyba vezet; midőn a holttesteket egy csapóajtón 446 2 | hallottam utánok. Tehát a kínzások tereméből az acherúzi 447 2 | hisz te hidriot1leány vagy. A Lithanizza alá érve, az 448 2 | Akarod tenni, amit mondtam?~A leány keble magasan dobogott, 449 2 | rebegé örömteljesen; a szabadság jutott legelőször 450 2 | megtudta, honnan kerültek. – A bejrám ünnep utolsó éjszakája 451 2 | vagy vigad minden ember, a várőrség nagy része a bejek 452 2 | ember, a várőrség nagy része a bejek termeiben mulat, maguk 453 2 | Elszökhetünk, és azután széles a világ.~A görög leány megszorítá 454 2 | és azután széles a világ.~A görög leány megszorítá a 455 2 | A görög leány megszorítá a delnő kezét.~– Együtt megyünk. 456 2 | megyünk. Testvérem lakik a Corynth hegyei közt. Derék 457 2 | Már jól kifőztem magamban a tervet. Ha mind lefeküdtek 458 2 | tervet. Ha mind lefeküdtek a háremben, csendesen térj 459 2 | háremben, csendesen térj vissza a szövétnekkel. A khadun-kiet-kuda 460 2 | térj vissza a szövétnekkel. A khadun-kiet-kuda csak félszemmel 461 2 | hová mégy, mutasd neki a basa kendőjét, s azt fogja 462 2 | fogja hinni, ő vár reád.~A görög leány arca mélyen 463 2 | egyedül maradt, elővoná a vánkos alól az elrejtett 464 2 | szemeit s nyitva maradt ajkát; a hosszú fekete hajfürtök 465 2 | asztalra voltak omolva.~A delnő megsimogatá gyöngéd 466 2 | megsimogatá gyöngéd kezeivel a hollósötét fürtöket, végigvoná 467 2 | fürtöket, végigvoná ujjait a nemes vonásokon, s nem borzadt 468 2 | jéghidegségétől.~Ott ült a holt fővel szemközt órahosszat, 469 2 | szemközt órahosszat, mellette a környék rémura, Tepelenti 470 2 | mély, felkölthetlen álmot; a két rém között a gyermeteg 471 2 | álmot; a két rém között a gyermeteg , ki lelke öntudatában 472 2 | Egy óra múlva visszatért a leány. Csendesen jött, senki 473 2 | csak akkor látta meg, midőn a leány, a levágott elé 474 2 | látta meg, midőn a leány, a levágott elé érve, egyszerre 475 2 | egy villámütésig tartott a sikoly, a hölgy elfojtá 476 2 | villámütésig tartott a sikoly, a hölgy elfojtá azt egyszerre; 477 2 | egyszerre; aki felébredt a palotában, azt hivé, álmodott, 478 2 | némán, szótlanul borult a menyasszony vőlegénye fejére, 479 2 | szót adna.~Eminah megragadá a leány kezét, és sietteté.~ 480 2 | letörlé könnyeit, s fogá a levágott főt; és odahelyezé 481 2 | levágva homlokáról, megcsókolá a hideg szemeket forrón, keservesen, 482 2 | keservesen, és azzal felragadva a szövétneket, Eminahval együtt 483 2 | Eminahval együtt elsietett a hosszú teremsorokon.~Néhány 484 2 | teremsorokon.~Néhány perc múlva a kínzások termében voltak. 485 2 | termében voltak. Üres volt az, a vérfoltok feltörölve, semmi 486 2 | éj borzalmaira.~Fölnyiták a csapóajtót, melyen a hullákat 487 2 | Fölnyiták a csapóajtót, melyen a hullákat szokták aláhányni. 488 2 | hullákat szokták aláhányni. A mély, sötét üreg fenekén 489 2 | zajgott, úgy tajtékzott a . Künn bizonyosan zivataros 490 2 | keresztül menekülni! Talán a belehányt fejetlen hullák 491 2 | némelyike még most is ott úszkál a hab között; látják-e a napvilágot 492 2 | úszkál a hab között; látják-e a napvilágot még valaha, kik 493 2 | lemerültek? Már mindegy. Inkább a mély üregben elveszni, mint 494 2 | Hogy irtózott tőle mind a két hölgy; az egyik, mert 495 2 | az egyik, mert gyűlöltea másik, mert szerette.~– 496 2 | szoktak használni, rákötve a szövétneket, lebocsáták 497 2 | szövétneket, lebocsáták azt a mély kútba, s midőn a víz 498 2 | azt a mély kútba, s midőn a víz eloltá a világot, akkor 499 2 | kútba, s midőn a víz eloltá a világot, akkor megköték 500 2 | világot, akkor megköték a kötél túlsó végét az ajtó


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3962

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License