|
Sivár, kietlen, barátságtalan vidék áll előttünk: a
seleuciai üregek völgye.
Igazán remetének való hely, mert az élő világra
semmi sem emlékeztet benne, olyan az egész, mint egy nagy bedőlt sír,
melynek zöldje a fenekére hullott.
Minden, ami a búskomolyságot neveli, a legsötétebb
vallásos rögeszmék, a fekete babona rémképei, a világkerülő
embergyűlölet átka látszanak nehéz öröklő ködként e tájon feküdni,
melyen isten bal keze működött, megszaggatva az óriás sziklákat,
terméketlenséggel verve meg a földet, s lakhatlanná téve azt minden
élőlény számára.
Ritkán jön e tájra ember; minek is jönne, mit keresne
itt? Semmi sem terem e helyen, ami ember számára kedves. Még a vad sem ver itt
magának állandó tanyát, csak forró nyaranta téved oda néha a rekkenő meleg
elől futva egy-egy pusztai oroszlán, elfogott zsákmányát hozva oda
elkölteni, s odább megy, ha jóllakott, tulajdon ordítása visszhangjával
feleselve.
Különc utasok keresik fel néha a borzalmas vidéket, mely
oly nyomasztó behatást szokott mindenikre gyakorolni, miszerint alig várják,
hogy végignézve a históriai emlékeket, ismét kijuthassanak onnan.
Mi van ott látnivaló? Egy romladozott fal, ki tudja, ki
által és miért építve, s ki által elrontva? Egy magas tömör oszlop, a jámbor
Simeon Stylites oszlopa, melyet ő saját kezeivel hordott éveken át össze,
s melyen naphosszant szokott ülni kiterjesztett karokkal, mint egy kereszt, s
napjában ezerszer és ötszázszor hajtotta meg magát, fejét lábaihoz értetve. A
völgy északi s déli oldalát egy roppant sziklatömeg rekeszti el, oly egyenes,
oly meredek, mint egy bástya, s csak a tetején, három-négyszáz ölnyi magasban
látszik valami zöld.
És e meredek sziklafal hosszában sorban egymás mellett
apróbb-nagyobb üregek szádái sötétlenek, mintha valami özönvíz előtti
óriás faj ajtókat, ablakokat vágott volna rajta sorban két-három emeletre, hogy
palotát csináljon magának belőle.
Az üregek oldalfalai oly szakadékosak, talapja oly
egyenlőtlen, hogy alig lehetne emberi kéz műveinek tartani azokat, ha
nyílásaik hegyes öblezete s a rendes sorok, melyek szerint egymás mellett
következnek, nem bizonyítanák, hogy itt véges erők próbálgaták csodáikat.
Három ez üregek közül diadalívek magasságával bír, egy
pedig, mely a szikla aljába van vágva, oly kietlenül magas, mint egy roppant
templomboltozat, s erről azt állítják, hogy keresztülmegy a hegy alatt
egészen le a tengerig, s akinek bátorsága volna megtenni az utat, ott sok
rejtélyes feliratra találhatna, melyek a falakra vannak írva. Ki bírta ez
ismeretlen rúnák nyelvét egykor? tán a kaldeok vagy a Mithras-tisztelők;
minő rejtett titkok, minő emberemlék előtti események vannak
azokban megírva, ki tudna arra felelni?
Hihetőleg temetőnek használták e völgyet régen
elmúlt népek, kiket sírboltjaik túléltek, s most annál borzasztóbb a táj, mert
a szikla tátongó nyílásai száz nyitott torokkal látszanak beszélni, hogy ide
egy elveszett nép van eltemetve.
Különösen ama legalsó üregnek azon szokatlan sajátsága
van, hogy néha elkezd üvöltő hangokat adni magától; a tetőkön
legeltető pásztorok borzadva hallják, mint zúg a sziklatorok, eleinte
mintha darázsrajok forrnának benne, később egyre nő a zúgás, mintha a
szélvész ördögei tévedtek volna el az üregben, s ordítva üvöltenének, hogy nem
találnak ki belőle. Utána rendesen elkövetkezik a számum szele, mely,
hihetőleg egy túlsó nyíláson a barlangba hatolva, elébb hallatta itt e
völgyben hangját.
De nemcsak ilyenkor, más esetekben is megszólal a
barlang. Történt, hogy vakmerő pásztorfiúk bementek a barlangszádába tüzet
rakni, s esztelen kiabálással hívogatták a barlanglakó dzsint, míg az üreg
egyszerre visszhangot adott, de nem azon szót adta vissza, amit hozzá
kiáltottak, hanem csendes halk szózattal felelt a pajkos gyermekeknek, hogy
távozzanak el, és ne gúnyolják azt, amit isten teremtett.
Másszor házasságtörő asszony tévedt oda, bűnös
örömeinek takaróul véve a méla sötétséget, s mint rettentek össze a vétkes
szeretők, midőn az édes suttogásokat egy hang zavarta meg, mely nincs
távol és nincs közel, mely nem szellemé és nem emberé, de jeget támaszt hideg
sóhajával a forró vérben: „Allah mindenütt jelen van!”
Egykor rablók tévedtek oda, kik útitársukat akarták e
helyen meggyilkolni, amidőn oly ordítás keletkezett a barlangban, mint
mikor az ég megzendül, s a gyilkosok világosan hallák az irtózatos szózatot: „Allah
látott benneteket, a gyehenna lángjai égnek számatokra!” Azok nyavalyás
őrülettel futottak ki az üregből.
Mindenki a közel lakók közül tudta és hitte a barlangi
dzsint, aki senkit sem bánt a jók közül, de megüldözi a gonoszokat.
De nemcsak az ijedelmes szívek ismerik a barlangi
látatlan hangot, eljönnek ide a szenvedők, megesett szívűek is, és a
láthatlan dzsin szíveikben olvas, mondani sem kell előtte panaszaikat,
ő tanácsokat ád, és azok többnyire használatosak. Lehet, hogy e tanácsokat
akárki más is adhatta volna, de tán ha közönséges embertől jönnek azok,
nem tartják meg oly buzgalommal a kérdezők, s nem használnak maguknak
általa.
Eljönnek hozzá gyakran jóslatért is, és ilyenkor az
ismeretlen lény úgy ki tudja azokat ismerni, akik valódi aggodalommal jönnek
hozzá, azok közül, kiket csak kíváncsiság hozott ide, vagy akik próbára akarják
tenni. Ezeknek semmit sem válaszol, míg amazoknak gyakran oly találó jóslatokat
mond, miknek mély értelmű képbeszéde igéről igére teljesedik.
A babonás köznép jó cselekedetnek tartja ez ismeretlen
lénynek áldozni. A körüllakók iparkodnak vele jó barátságban lenni, haszontalan
beszédekkel nem háborgatják, minden apróságért nem futnak hozzá, sőt volt
eset rá, hogy a seleuciai kádi talpára veretett egypár pajkos suhancnak, kik
köveket hajigáltak a barlangba.
Az üreg nyílásától befelé haladva, mintegy negyven
lépésnyire, ahol már a külvilág alig dereng, van egy nagy kő: valami durva
oltárhoz hasonlít, annak közepében egy kis mélyedés, ezt szokták rizzsel vagy
tengerivel megtölteni a jámbor lakosok, s másnap midőn visszatérnek,
látják, hogy a dzsin elhordta azt onnan, s fizetésül egy-egy ezüst pénzt
hagyott a kőmélyedésben, azokból a régi ezüst pénzekből, miket még
Törökország ragyogó korszakában verettek, s melyek három annyit értek, mint ez
idő szerintiek. Tehát a dzsin készpénzzel fizet, és semmit sem fogad el
ingyen.
Azoknak, akik vele beszélni akarnak, mélyebben kell a
barlangba hatolni, egész odáig, ahol semmi világosság nem látszik, mert ő
csak ott található, ahol teljes sötétség van. Aki méccsel vagy szövétnekkel
jön, az nem találja őt sehol, az nem kap feleletet. És amidőn
látogatója ott áll a sötétben, a dzsin oly jól látja őt, mintha a napvilág
sütne rá, s egy arcmozdulat észrevétlen nem marad előtte. Annál jobban hiszik,
hogy aki így lát a föld sötétjében, az a szívek és jövendők sötétségeiben
is tud látni.
Több mint ötven éve már, tehát egy emberemlékezet határa,
hogy e csodát ismeri a nép a seleuciai üregben; azóta sok főurak, basák,
vezérek, sok bölcsek, papok, ulemák látogatták a dzsin lakását, és az mindent
tudni látszott, ami a föld felett történik. Soknak megjósolá halálát, és akiket
nem szeretett, azoknak megmondá azt is, hogy vétkeikért megérdemlik a rájok
következő sorsot.
*
Az ezernyolcszáztizennyolcadik esztendőben éppen a
számum elviharzása után történt, hogy egy kalózhajó vitorlázott be a szuadéai
révbe, hol még a hajdani Seleucia nagyszerű kikötőjének romjai
látszanak.
A kalózhajó francia lobogót viselt, hanem legénysége csupa
albánokból állott. A kikötő még fedve volt az elzajlott vihar által partra
vert hajók roncsaival, miket most nagy fáradsággal iparkodtak kitatarozni;
mindenki bámulva tekinte a teljes épségben megérkező hajóra, melynek csak
egy vitorlája sem hiányzott, pedig kalózhajók modoraként sokkal nagyobbak
voltak árbocai és vitorlái öblösebbek, mint aminőket hasonló tonnatartalmú
rendes hajókra szokás alkalmazni.
Amely órában horgonyt vetett a hajó, a legnagyobb
dereglyét tengerre bocsáták, s abba huszonnégy jól fegyverzett timarióta szállt
be. A fickók mindegyike ott viselte érdemrendjeit a pofáján, a csaták nyomai
megszaporíták zord arckifejezésüket oda nem tartozó vonásokkal.
Azután egy ősz ember szállt a dereglyébe, ki után
paripáját is lebocsáták az emelődaru (hajógép) segélyével. Ez volt a
parancsnok.
Középtermetű, de izmos agg férfi, túl lehet már a
hetvenen és közel a nyolcvan évhez, de lelke és teste most is oly erős,
mint midőn még az a szakáll, mely most, mint a hattyú szárnya, borul le
keblére, fekete volt, mint a holló szárnya.
Vállai rendkívüli erőre mutatnak, s arcának merész
tartása, szemeinek villogása s a bátor, nyugodt tekintet tanúsítják, hogy ez
erő nincs gyáva lélekre vesztegetve.
Az evezőcsapások a partra szállítják a dereglyét, de
kikötni semmi erőnek sem sikerült; a tenger dagálya oly nagy, hogy a
parton megtört hullám tajtékozva hajítja mindig vissza a dereglyét.
Az ősz férfi egy szemöldintésére hárman ugranak bele
a hullámba a hajóslegények közül, a dereglye kötelét vontatva, mind a hármat
elrántja az, mintha gyermekek fognának szilaj bikát.
Most az ősz ember egyszerre lovára pattant,
kengyelét oldalába vágja, s kiugrat a tajtékot túró hullám közé, háromszor
borítja el lovastól a visszatoluló hab. A harmadiknál már partot ért. A népség
csodákról beszél; ő pedig senkitől sem kérdezősködve, mint aki
legjobban ismeri az utat, egyes-egyedül elindul a révparton, s elhagyva azt a
hosszú tornyos bástyasort, mely a hegyen végigfutva körülkeríti a várost, s
mint egy óriási antik nyaklánc függ a hegy vállain, – útját a hegyszakadékok
felé vevé, s azok közt nemsokára senkitől nem kísérve eltűnt.
Alig haladt félórányira az olaj- és fügefákkal beültetett
hegyoldalok között, melyek a forró szél után még most is tikkadtan lankászták
le lombjaikat, midőn ráakadt azon helyre, melyet keresett.
Egy otrombán összeábdált viskó volt az, melyet
kőből, fából és sárból oly idomtalanul alkotott valami beszélő
állat, hogy azt egy fecske is szégyenlette volna magáénak elismerni, nem is
említve a hódokat, melyeknek gunyhói ehhez képest valódi építészi remekek.
De kegyes volt iránta a természet, s befuttatá kúszó
indákkal a viskót; ezek aztán, hol az építész fölösleges rést hagyott, azt
szépen befedték.
Itt leszállt lováról a jövevény, azt megköté egy fához, s
miután az ajtónak nem volt kilincse, elolvasá azt az ákonbákot, ami kívül reá
volt írva; szokás szerint valami szent mondás, ami a török szerzetesek kapuira
szokott írva lenni.
„Átkozott az, aki az éneklő madarat háborítja.”
A jövevény hallgatózott; hiszen te nem énekelsz, gondolá
magában, s olvasá tovább, ami következik:
„Aki zörget az imádkozónak ajtaján, hiába fog zörgetni a
paradicsomnak kapuján.”
Az idegen nem is sokat zörgetett rajta, hanem berúgta
egyszerűen.
Ott benn térdelt az erdbuhár szerzetbeli barát egy leterített
gyékényen, övig nekivetkőzve, előtte egy nagy famedence állt tele
tiszta vízzel.
Éppen az abdesztán mosódást végzé.
Észre sem látszott venni a lakába berontott jövevényt,
hanem végzé nagy buzgósággal a kegyes szertartást. Először is megmosta
kezeit, harmincháromszor mondva el e kegyes igéket: „Áldott az isten, ki a
víznek tisztító erőt adott, s hitünket felvilágosította”, azután jobb
markával háromszor vizet vett szájába és imádkozék: „Óh, uram, óh, Allah,
ízleltesd meg velem azt a vizet, melyet adtál Mahommed prófétának a
paradicsomban, s amely illatozóbb a balzsamnál, fehérebb a tejnél és édesebb a
méznél, s mely a szomjazó epedését örökre megenyhíti.”
Ezután a markán keresztül ismét az orra lyukain szítta
fel a vizet, s ekképp buzgólkodék: „Uram, szagoltasd meg velem a paradicsomnak
illatját, mely kedvesebb, mint az ámbra és a pézsma, és ne engedd, hogy valaha
a pokolnak átkozott bűzét megérezzem.” Ekkor két marokra fogta a vizet, s
orcáját jól megmosva vele, azalatt ily szavakat beszélt: „Tisztítsd meg, uram,
az én orcámat, amiképp minden prófétáknak s minden hű szolgáidnak orcáját
meg fogod az ítéletnek nagy napján tisztítani.” Még ez sem volt elég, ekkor meg
a jobb markába vett vizet, s azt a könyökén végigcsorgatva, fohászkodék: „Uram,
add az utolsó ítélet napján az én cselekedeteimnek könyvét a jobb kezembe, mely
az elválasztottak keze, és vígy be a paradicsomba.” Azzal bedugta fejét a
medence vízbe, s szája kimaradván belőle, módjában volt azalatt ilyen
beszédet tartani: „Uram, végy környül engemet, midőn előtted
megjelenek, irgalmaddal, s ne nyomd az én fejembe a bűnöknek tüzes
koszorúját, hanem az erénynek arany koronáját.” Most füleit vette sorba az
érdemes férfiú, áhítattal mondván: „Engedd, uram, hogy az én füleim mindenkor
örömest hallgassák azokat, melyek az alkoránban vannak írva.” Végezve ezt,
meglocsolá nyakacsigáját és torkát, igen célszerűen mondván ez alkalommal:
„Uram, szabadíts meg engemet azon kötelektől, melyek az elkárhozottak
nyakaira fognak vettetni”, mely kegyes óvástétel után leült a földre, s jobb
lábát áhítatosan megmosván, kiálta: „Óh, uram, ne engedd, hogy az én lábaim
megcsuszamodjanak az Alsirát hídján, mely a pokol felett a mennyországba
viszen”, a bal lábát is megöblíté, és fohászkodék: „Vedd el, uram, az én adósságaimat,
s hallgasd meg az én könyörgéseimet.”
Mindezen mondásokat pedig éppen nem lassú hangon, magában
dörmögve mondá el a jámbor dervis, hanem érthető, kiáltó szóval, mint
illik igazhivő müzülmánhoz, aki nem tartja szégyenletes dolognak az
emberek előtt istenhez imádkozni.
Annak utána fogá a medencét, és kivivén azt kunyhója elé,
az ott tenyésző vadvirágokra kiöntözé, megáldván őket egyenkint és
egyetemesen; akkor ismét tele meríté a forrásból friss vízzel, s visszavivén a
kunyhóba, és a gyékényt túlsó lapjára fordítván, letevé rá a vízzel tölt
medencét, melyre a jövevény szinte leveté papucsát, felső kaftányát,
letekeré turbánja kaukját, s kiemelé fejéből a vörös fezt, s ő is
hasonlóul megmosódott.
Azután megcsókolá a dervis kezét, s midőn az kihúzá
övéből a hosszú, földig érő olvasót, s elkezdé annak kilencven
szemein egyenkint elszámlálni Allah kilencven tulajdonságait, az idegen is
utána mondá azokat áhítatosan, s mindezek végeztével együtt éneklé vele két
ízben a „La illah, il Allah, Mahomet rászul Allah!” versét, melynek éneklésében
oly gyakorlott volt, mint akármely müezzim.
Mindezek a legnagyobb áhítattal megtörténvén, a jövevény
felkelt helyéről, arcáról elmúlt az alázatosság kifejezése, s ismét helyet
foglalt azon az elébbi büszke, parancsoló tekintet; míg a dervis most alázattal
borult le előtte a földre, és rebegé:
– Mit parancsolsz velem, kegyelmes úr, szolgáddal?
Az idegen hagyá őt ott feküdni, s csendesen felköté
kardját.
– Te vagy amaz erdbuhár dervis, kihez engem egy nimetullahita
szerzetes utasított, aki lakik Janinában?1
– Szolgálatodra, uram.
Ekkor jobbjával hadzsárját, baljával egy erszényt vont
elő övéből az idegen.
– Látod ez erszényt és e kardot? Ez erszényben van ezer
zecchino, ezen kard lapján legalább ugyanannyi megölt ember vére. Én nem kérdem
tőled: ismersz-e engem; tudod-e nevemet. Lehet, hogy ismersz, mert hiszen
ti mindent tudtok, hanem akkor azt is tudod, hogy engemet még el nem árult
senki, akin én meg nem bosszultam volna magamat. Azért, ha jutalom kell,
hallgass, ha büntetés kell, beszélj.
A dervis kezét szájára téve mutatá, hogy hallgatni fog.
– Most tehát kelj fel, fogd meg lovam zabláját, és vezess
el engem azon üreghez, melyben a jóslatmondó dzsin lakik. Te ismerős vagy
vele?
– Ismerem uram, de hozzá nem járok, mert rám haragszik; a
derviseket nem szíveli, mert ki akarják tanulni; ha én megyek, köveket ejt rám
a boltozatból, vagy mély hasadékokba vezet. Azért, ha kívánod, odáig
elvezetlek, de be nem megyek veled, ha amennyi pénz van ez erszényben, annyi
fejem volna is vállamon, melyeket levág.
– Arra nincs is szükségem. Te künn maradsz, és tartod
lovamat.
Azzal büszkén lovára veté magát a herkulesi aggastyán, s
a dervis, megfogva a mén zabláját, elkezdé őt a hegyi úton vezetni a
szakadékos sziklatorlatok közé.
A hold fent volt már az égen, mire az üregek sziklájához
értek.
Hátulról kerülve még zordonabb volt a táj. Elöl a vad
természetomladék, hátul a sötét cédruserdők, miknek sűrű lombja
nappal is éjszakai árnyékot vet, és oldalt a végtelen magasságú sziklatömeg,
mely holdvilágnál még magasabbnak látszik, és ez üregek mintha éjszaka még
feketébbek, s a sziklák, omladékok még kopárabbak volnának; pedig nappal is oly
elhagyatott e táj, mint éjjel.
A dzsin üregéhez érve leszállt lováról az agg férfi, s
meghagyva a dervisnek, hogy ott álljon, és várja, míg vissza fog jönni,
elszántan belépett az üregbe.
A vak sötétség miatt csak apró léptekben lehetett
haladnia; óvatosan, de félelem nélkül haladt: lábával elébb megpróbálta az
alapot, melyre lépett, s egyik kezét szeme előtt, a másikat pedig
hadzsárja markolatán tartá. Elszánt, gonosz léleknek kellene lenni, mely
őt meg merje támadni.
Néha egy-egy denevér suhant el fülei mellett, gúnyos
vihogással, másszor hideg, megmozduló testekre lépett; mit figyelt ő
azokra? A méla hallgatás, mely körülvevé, rettentőbb volt a poklok
szavánál, és e hallgatástól sem rettegett, ketté merte azt szakítani, erős
szóval kiáltva a föld alatti csendbe:
– Jövel elém, jó vagy gonosz szellem, kit Allah
elbocsátott, hogy beszélj élő emberekkel; jövel, és szólj nekem!
– Melletted vagyok – susogá e szókra egy hang, mély és
tompa, mintha az üres levegő szólana.
Az idegen utána kapott, mintha merész kézzel meg akarná a
lelket ragadni; nem talált semmit.
Hang volt az, alak nélkül.
– Beszélj nekem – szólt reszketéstelen hangon az agg. –
Ismered-e sorsomat?
– Ismerlek – szólt a láthatlan hang. – Te egy szegény
ember vagy, ki elvesztegetted, amid volt, és amid van, az nem a tied.
– Tudatlan lélek vagy – dörmögé a jövevény –, menj vissza
sírodba, és aludjál, nem kérdezek tőled többet; – jelen sorsomat sem
ismered, hogy ismernéd a jövőt? Menj odúdba vissza, és nyugodjál békével!
– Én ismerlek téged – folytatá a hang –, és igazat
mondtam. Nemde nem Tepelenti Alinak hívnak-e téged?
A jövevény bámulva felelt:
– Valóban az nevem.
– Nem földönfutó voltál-e tegnap? S nem por és hamu
léssz-e holnap?
– Valóban igaz, de e tegnap negyven év előtt
volt, s e holnap mikor lesz?
– Tudod, hogy itt nincs reggel, sem estve – felelt a hang
–, nekem tegnap az, midőn legutolszor láttam a napot, és holnap,
midőn újra fogom látni. Tepelenti Ali, Janina uralkodója, te szegényebb
vagy a legutolsó müzülmánnál, ki szőrkötéllel övedzi derekát, mert
elvesztettél mindent, ami rád nézve becses. Testvéredet, ki védelmedre kelt,
megölted; anyádat, ki szeretett, megfojtottad; hazádnak, mely táplált, jobb
kezét szakítottad ki; dicsőségedet, mely ékesített, átokká változtattad
magadon, s a szerelemből gyűlöletet csináltál magadnak.
– Úgy van. Ezt cselekvém. Nem bántam meg semmit. A nyúl
elrágja a virágot, a keselyű elkapja a nyulat, a vadász ellövi a
keselyűt, a vadászt levágja az oroszlán, és az oroszlánt megeszi a féreg.
Földdé válik minden. Allah hatalmas, ő rendelte így. Mi vagyok én? Nagyobb
féreg, mint a többi. Ki pöröl istennel? Mi sors vár reám a jövőben?
– Még tegnap ifjabb voltál nem született fiadnál, holnap
vénebb leendsz megholt őseidnél.
– Világosabban szólj, mert szavaid értelmét oly kevéssé
látom, mint magadat.
– Aki vétett fegyverrel, meghal fegyver által, így szól
Allah. Aki vétett szerelemben, meghal szerelem által. Két kezed van, jobb és
bal kezed; két kardod, egy görbe és egy kígyós; két kincstárad, egyik arannyal,
másik ezüsttel tele; háromszáz nő van háremedben, de csak egy van, akit
imádsz; tizenkét fiad van, de csak három, akit szeretsz. Íme halljad, jól
vigyázz életedre, mert ami legközelebb van hozzád, abban van halálod, tulajdon
fegyvered, tulajdon gyermeked, tulajdon vagyonod, tulajdon két kezed fog egykor
megölni.
– Mashallah! A halál elkerülhetetlen; csak egyet mondj
meg: fogok-e én egykor Sztambulban a szeráj kapuján diadalmasan bevonulni?
– Fogsz. Ott állandasz ezüst állványon az ujjongó
nép előtt.
– És mikor?
– Leend idő, amikor egyszerre két helyen léssz,
Janinában s Sztambulban egyszerre; a napok meg fogják ezt magyarázni.
– Még egyre felelj: miért említéd azon nőt, akit
legjobban szeretek?
– Ő fog legelőször elárulni.
– Átkozott! – ordítá Ali, kirántva kardját, s dühösen
vágott a hang felé; a kard nagyot süvöltött az üres levegőben, s perc
múlva éktelen messzeségből kiálta vissza a hang:
– Már megtörtént az.
– Ah, álom ez. Álom ez! – sóhajta Ali.
– Nem álom – felelt a rejtélyes hang. – Ébren vagy.
– Ha nem álom, adj jelt nekem, melyről megtudhassam,
midőn innen kimegyek, hogy nem álmodtam.
– Tedd elébb hüvelyébe kardodat!
– Visszatevém – szólt Ali, de nem mondott igazat, mert
csak övébe dugta azt.
– Rejtsd hüvelyébe – szólt a hang.
Ali borzadva tapasztalá, hogy e lény a sötétben minden
mozdulatját látja.
– Most nyújtsd ki tenyeredet – szólt a hang egészen
közel.
Ali kinyújtá tenyerét. Azon pillanatban egy erős,
férfias kéz acélszorítását érzé azon; oly erős, oly sujtoló szorítást,
hogy a vér serkedezett ujjai hegyéből.
Azután elereszté őt az ismeretlen lény, suttogva
mondván:
– Arcodnak egy vonása sem mozdult kezem nyomása alatt;
így csak Tepelenti bírta azt kiállani.
– És így csak egy férfi bírta kezemet megszorítani –
monda Ali. – És annak neve Behram volt, Halil Patronának fia, ki negyven év
előtt bajnoktársam vala, s azóta elveszett. Ki vagy te?
– Aleikum unallah! (Isten veled!) – monda válasz helyett
amaz.
– Ki vagy te? – kérdé egy lépést téve előre
Tepelenti.
– Aleikum unallah! – hangzék felé a búcsúszó végtelen,
végtelen távolból.
A hatalmas basa elmerengve fordult vissza, s midőn a
holdfényre kiért, világosan látá kezén még a vércseppeket, miket amaz erős
kézszorítás körmei alól kisajtolt.
|