|
Tündérek, tünemények története!…
Más napsugár, más virágnyílás, más szívdobogás, mint
amelyet mi ismerünk.
Ha széttekintünk a tájon, klasszikus fönségben látjuk
emelkedni az istenek földét: Hellász hegyeit, a sugáros arcú hősök
diadalhonát. Ott a hegy, melyről Zeüsz szórta villámait, és a berek,
melyben Aphrodite gyönge lábát megkarcolá a rózsatövis, s tán a babérfából,
melynek kedves elváltozott nimfáját Apollo kergeté, egész erdő vált már.
Most is ragyognak még a havas Őta és Ossza napsütötte ormai, ha a nyugvó
nap reájok tűzi fényét, most is van még villáma a bércnek, csakhogy azokat
nem Zeüsz szórja többé, hanem Ali Tepelenti, aki basa Albániában és úr fél
Törökországon, s a rózsa, melyet Venus vére festett meg pirosra, az ő
számára nyílik, és a babér, mely Apollo szerelméből támadt, az ő
számára zöldül.
A csendes bérceken nem lát többé a költő fényes
istenalakot. Hosszú puskáját vállára vetve ballag itt-amott egy palikár, ki
gunyhóját rejtekbe építé, hol Ali Tepelenti rá ne találjon. A magas
oszlopcsarnokoknak jó most a földön heverni, Themistocles és Leonidas utódi
gunyhókat raknak oda, ahol senkinek se essenek útjába.
A magas Lithanizza hegytetőről láthatni a
tündéri városba, mely Albánia fölött uralg. Janina az, a históriai névvé vált
Janina.
Mellette az acherúzi tó, melynek zöld tükrében az egész
város látja magát, mintha kettős volna, olyan mély, amilyen magas; a
minaretek arany félholdjai a tóban is, az égen is ragyognak, a fehér
tetőtlen házak, egymás fölé emelkedve, egy tömeggé látszanak olvadva lenni
egymással és a körülfutó veres bástyafallal, melyről nyolc kapun van
kijárás.
De mit nekünk a város minareteivel, bazárjaival,
kiöszkjeivel! Túl a városon, hol az erdős bércekről alászakadó
Cocytus a tóval, melybe ömlik, egy félszigetet képez, itt a földszoroson áll
Ali basa megerősített vára, nagy tömör bástyákkal, nehéz, vaspántos
felvonó hidakkal, a sáncok árkaiban hegyes égerfa cölöpök, s fölöttük két öles
víz. A bástyák tetejéről száz ágyú torka ásít le a városra, ezek az
érckutyák, miknek ugatása négy mérföldre hallik, s a falakon untalan számos fegyveres
népség őrködik, és a kapu előtt a szemközt meredő sáncok
ablakaiból egymásra bámulnak az ágyúk; jaj annak a népnek, amely előttük
erővel keresztül akarna menni. A nagy, lánccal elzárt kaput hármas nehéz
vasrácsok védik, s hosszú ereszek alól kerekes lövegek villognak elő, mik
előtt bombapiramidok vannak rakva.
Az udvar egy nagy félholdat képez, melyen nem látható
egyéb, mint harckészület, rombolási eszköz, a félkör alakú kaszárnyákban albán
hadőrség tanyáz, míg a félkörrel átellenben egy hosszú pavillon szeli
ketté a várat, mely a félkör egyik végétől a másikig ér, s három kapu van
rajta, melyeken át a belső várba jutni.
E hosszú épületen nincsenek a várudvar felől
ablakok, csupán két sor szűk lőrés látható rajta. Ablakai mind túlnan
a kert felé nyílnak, s ott laknak Ali basa három fiának odaliszkjai. A
háromkapus épületet a három fiú lakja: Omár, Almuhán és Zaid. Ez épület hátulja
azon kertre nyílik, melyben a fiak háremhölgyei szoktak mulatozni.
Itt ismét egy hosszú bástya zárja el a kertet, vízzel
telt sáncárokkal, melynek érchídján keresztül Ali legbelső várába jutni.
Mi van itt, azt senki sem tudhatta; az érckapu ezüstös arabeszkjeivel örökké
zárva látszik, és senki azon be nem megy és ki nem jön, mint Ali és az ő
néma eunuchjai és azok a foglyok, kiknek csak a fejeiket szokták kiadogatni; a
bástya sokkal magasabb, mint hogy a külvár háztetőiről keresztül
lehessen rajta látni; hanem ha valaki a magas Lithanizza ormáról tekint le rá,
az egy tüneményes kastélyt fog ott belül látni, színes márványfalakkal, miket
ezüst rácsozat fed, kékre festett érc kúptetőkkel, miknek hegyes végén
arany félholdak vannak, egy toronynak, mely legszélesebb, vörös bádog teteje
van, ez az egy tető látszik ki az egész belső várból annak, aki
alulról nézi; a színes kiöszkök mindenütt virágágyakkal vannak körülvéve, s a
magasból tekintő jól láthatja azt is, hogy a bástya hosszában
szőlőlugasok vannak, s a szökőkutak medencéiben olykor nyári
alkonyórákban bűbájos alakok fördenek, s megőrülhet, amíg őket
nézi, vagy még hamarább megeshetik rajta, hogy Ali basa cirkálói megkapják, s
levetik a hegytetőrül.
E csodás rejtekhelyen volt Ali paradicsoma. Ide
gyűjté a kerek világ legszebb virágait, miket föld termett vagy anya
szült, mert hiszen, a hölgy is virág, letépni, gyönyörködni való, mint a többi.
De annyi szép virág között legszebb volt mégis Eminah, Tepelenti kedvenc
hölgye, tizenhat éves leánya a delvinói basának, kit úgy adtak Alihoz, miként
szokás török hatalmasok leányait, már születése napján eljegyezve valami
hatalmas főúrral; mire a menyasszony hajadon lesz, akkorra a vőlegény
megőszült.
Halavány, kék szemű virág, mintha nem napsugár,
hanem holdsugár nevelte volna; termete, alakja oly gyöngéd, mint a mesebeli
tündéreké, akik szárny nélkül repülnek. Hangja csengőbb, édesebb, mint a
többi hölgyeké, és amit azok nem tudnak, tud ő úgy szólani, hogy szavát,
aki nem érti is, érezze; szőke hajával úgy szeret Ali játszani, kibontani
azt hosszú fonadékaiból, s hosszú selyemerdejét arcára teríteni, és azt hinni,
hogy a paradicsom árnyékában alszik.
A gyermek szereti férjét. Ali szép öreg. Szakálla
oly sima és oly tiszta fehér, mint a hattyú pelyhe, arca rózsái még most is
elevenek, ajkai, ha mosolyognak, nincs az a tigris, mely szebb fogakat mutathasson
az övéinél. És amellett bátor, hős; szerelme nem a vének élhetetlen vágya,
hanem egy ifjú hatalmas szenvedélyé.
És Eminah nem tudja azt, hogy ifjak is vannak a világon,
ő apján és férjén kívül nem látott soha férfit, s azt hiszi, hogy a többi
férfinak is mind olyan szép fehér szakálla, s olyan ezüst szempillái vannak,
mint ezeknek. Gyermekkorától fogva háremben, nők és eunuchok közt
növekedve, mindazon ábrándos eszmékről, miket ifjú női szívek
ideál-képekről szoktak alkotni, még csak távol sejtelme sincs, férjét a
legtökéletesebb alaknak tartja, kiért valaha asszonyszív dobogott, s mint
túlvilági lényhez ragaszkodik hozzá.
Eminah szemeiben Ali egyike azon jótékony tündéreknek,
kik az arab regék tüneményes mondáiban tengerfenékről, föld gyomrából emelkednek
elé; százszor magasabbak a közönséges embereknél, tízszer idősebbek és
ezerszer hatalmasabbak, kik talizmángyűrűt szoktak adni földi
kegyeltjeiknek, s ha egyet fordul a gyűrű, megjelennek előtte,
teljesítik szeszélyeit, kívánatait, felveszik nagy izmos tenyereikre, hagyják
lovagolni mutatóujjaikon, bújósdit játszani bő palástjok rejtekében,
őrködnek felette, ha alszik, elhalmozzák kincsekkel, ajándokkal, és oly
szelídek, oly igazságosak annyi hatalom mellett; csak egy lépésükbe kerülne,
hogy a várakat tornyostul, bástyástul a földre gázolják, és ők oly
óvatosan járnak, hogy az útban levő hangyát is meg ne tapodják; – hiszen
egyszer Ali övig ment be a tóba, melybe két szerelmesen enyelgő pillangó
csapódott, hogy azokat kiszabadítsa. Óh, Ali oly érző szívvel bír, hogy
megsiratja a madarat, mely a kalitban véletlen megdermed, s valahányszor egy
virágot leszakaszt száráról, mindig ajkához érinti azt, hogy bocsánatot kérjen
tőle. S midőn elbeszélte neki, hogy Kilsszura ostrománál mint égtek
meg a szegény galambok, a könnyek csillogtak szemében.
Eminah nem tudja, hogy mi az az ostrom, ő csak a
szegény galambokat sajnálja. Mint kóvályogtak az égő város fölött, fehér
csoportokban a fekete füst közt, s hullottak bele a tűzbe.
A dolog pedig így volt. Ali ostromolta Kilsszurát, de nem
bírta azt bevenni, a védők bátorsága s a hely előnyei nem engedték
őt közel is jutni hozzá. Ekkor odaizent a lakókhoz, hogy békét köt velök,
és elvonul városuk alul, béke jeléül azonban küldjenek neki fehér galambokat. A
szorongatott lakosok megkedvelék az ajánlatot, s összefogdosva városukban
valamennyi fehér galamb volt, kiküldék azokat Tepelentinek. Ez mindjárt be is
vonatta ostromágyúit, mikkel nem sok kárt tehetett, éjjel azonban, mikor már
mindenki aludt, hosszú sodronyoknál fogva tüzes kanócokat köttetett a galambok
lábaira, s szabadon bocsátá őket. Azok természetes ösztönüknél fogva mind
a régi gazdáik házaihoz repültek vissza, az ismerős tetőkre, s egy
pillanat alatt lángban állott az egész város, a galambok maguk hordták az
égő üszköt tetőről tetőre, a lakosok közül, aki ott nem
égett, azt levágták, és a galambok is elvesztek.
Nagyon sokat könnyezett Ali, midőn Eminahnak a
kilsszurai galambok regéjét elmondá. Ali érzékeny szívű.
Amit a szív megóhajt, amit a szem megkívánhat, mindene
volt a szép nőnek; szobáiban álló tükrök, velencei kristályművek,
padlatán Perzsia szőnyegei, e szőtt virágágyak, ablakaiban nyíló
virág, éneklő madár, minden lépésit száz szolganő kíséri; napja
reggeltől estig vigalom, mulatozás, s minden nap új örömet, új meglepetést
hoz.
Harminc terem nyílik egymásból, amely mind az övé. Egyik
pompásabb, mint a másik; mire a szem az egyik fényével jóllakott, már a másikat
elfelejté, s ha végigment valamennyin, akár megint újra kezdje.
De egy nem tetszett mégis Eminahnak: ha végigment mind a
harminc termen, ott még nem volt a szobáknak vége, hanem ott egy gömbölyű
rézajtó következett, és az mindig zárva volt előtte, oda sohasem volt neki
szabad bemenni. És az ajtó vezetett azon magas toronyba, melynek vörös bádog
fedele van, ami oly messze ellátszik.
A kíváncsi nő nagyon szerette volna tudni, mi van az
ajtón belül, melyen őneki sohasem szabad belépni, hová Ali mindig
egyes-egyedül jár, s mikor belép, gondosan magára zárja ismét az ajtót, s a
kulcsot keblén zsinórra akasztva viseli.
Nehányszor meg is kérdezé már Alitól, hogy mi lakik a
toronyban, hogy őneki ezt nem szabad látni, s mit mível ő odabenn
egész éjszakákon keresztül egyes-egyedül. – Ilyenkor Ali azt szokta felelni,
hogy szellemekkel jön ottan össze, kik őt megtanítják a bölcsek kövét
keresni, örökké ifjúnak maradni, jövendőt látni, aranyat csinálni, s más
egyéb csodadolgokat, miket könnyű volt egy nővel elhitetni, aki még
azt sem tudja, hogy a férfiak nem viselnek mind ősz fehér szakállt.
Olyankor azután, mikor magára maradt Eminah, százféle
tüneményes képeket álmadott mindenféle kék és zöld tündérekről, kik
tűzben, vízben, felhőben megjelennek Ali előtt, hogy őt
megtanítsák aranyat csinálni. Úgy féltette tőlük Alit: ha egyszer össze
találnák tépni.
És Ali bebizonyítá mindig Eminah előtt, hogy mondása
nem üres rege, mert mikor másnap azután visszatért, egész kosarakkal hozták
utána a néma eunuchok a készített aranyat és drágaköveket. Ali tehát csakugyan
tudott aranyat csinálni, mégpedig ami aranyat ő készített, az egyszerre
vert pénz és filigrános ékszer alakban állt elő; és Eminah azt igen jeles
dolognak találta, hogy ha már egyszer ama különös szellemek a semmiből
aranyat képesek alkotni, egy füst alatt karpereceket és nyakláncokat is készíthetnek
abból, s nem kerül nekik több fáradságukba.
Bárki is kíváncsi volna, ily titkokat érezve magához
közel, azokat kiismerhetni, hát még egy fiatal elkényeztetett hölgy, ki gyakran
a nagy öröm miatt nem alhatik, melyet azon ajándékok látása gerjeszt szívében,
mikkel Ali el szokta őt halmozni. Milyen nagyon szeretné ő e jótékony
szellemeket látni, akik neki annyi örömet szereznek!
Többször könyörge már Alinak, hogy vigye őt is
magával, midőn a vörös toronyba megy, de a basa mindig úgy elijesztgeté,
hogy azon szellemek milyen kegyetlenek az idegenhez, és az asszonyokat rögtön
széttépik, miszerint Eminahnak mindig le kelle tenni kívánatáról.
De amit egy asszony feltesz magában, hogy meg kell lenni,
ültethetsz arra hétfejű sárkányt, mégis megmozdítja, s ha a félelem
hatalma nagy, sokkal nagyobb a tudnivágyásé.
Egy este egész a rézajtóig kísérte Alit Eminah, s
midőn az belépett rajta, észrevétlenül egy kövecset ejtett az ajtó és
küszöb közé. Ilyenformán nem csukódván be egészen az ajtó, a zár nyelve mind a
két kulcsfordulásra visszapattant, s míg Ali azt hitte, hogy bezárta maga után
az ajtót, valóban nyitva maradt az.
Eminah csak azt várta, hogy férje léptei elhangozzanak,
azután csendesen felnyitá az ajtót, elébb csak annyira, hogy beláthasson rajta,
azután, hogy fejét bedughassa, s miután nem látott semmit, ami visszaijesztené,
belépett, és minden lépésnél óvatosan tekintgete széjjel, ha nem jelen-e meg
előtte véletlenül valamelyike a haragos szellemeknek?
Elébb egy hosszú folyosón ment végig, ott egy csigalépcső
következett, mely oly sötét volt, hogy csak tapogatózva haladhatott rajta.
Valami veszedelmes kíváncsiság nem engedte e
sötétségtől visszarettenni, felment a lépcsőn, s nemsokára egy nagy
gömbölyű teremben találta magát, melyben egy homályosan égő függőlámpa
terjeszte világot.
E terem falai körül márványpadok, vízcsebrek, tölcsérek
és csodálatos alakú mindenféle műszerek, vasból, bőrből és fából
voltak helyezve, miknek a félhomályban mind oly megfoghatatlan különös alakja
volt.
Ezek bizonyára azon eszközök, mikkel Ali aranyat szokott
csinálni, gondolá magában Eminah, s éppen egy alkalmas fülkét találva a
lépcsők kezdeténél, oda behúzta magát úgy, hogy ő láthatott mindent,
de őt nem láthatta senki.
Néhány perc múlva nyíltak az átellenben levő ajtók,
s belépett Ali és tizenkét néma eunuch fáklyákkal. A terem egyszerre
kivilágosult, az eunuchok letűzték fáklyáikat nagy vasfogókba, egy közülük
tüzet szított, s abba különféle műszereket rakott, üstben forralt valami
nedvet. Ali ezalatt egy tábori székre ült le, és csendes hangon
parancsolgatott.
Most mindjárt meglátjuk, hogy csinálja Ali az aranyat?
Most Alinak egy intésére két eunuch kiment egy csapóajtón, s néhány perc múlva
lánccsörgés hallatszott, újra felnyíltak a csapóajtók, s belépett rajtuk két
öreg, sajátságos alak, hosszú ősz hajakkal, borotvált szakállal és különös
öltözetekben, aminőket Eminah sohasem látott.
„Ah, bizonyára ezek lesznek azon szellemek, akik Alinak
az aranyat csinálják” – gondolá magában. – „Hanem ugyan meg vannak láncolva.
Legalább nem lehet tőlük félni.”
S mint valami félelmes nézőjátékot, bámulá
rejtekéből a következő eseményeket.
A két agg idegent Alihoz vezették, ki mosolyogva, kezeit
dörzsölve állt eléjük, és sokáig nem szólt hozzájuk, csak mosolygott. Végre az
idősebbnek nyájasan megveregeté orcáját.
– Nápolyi kalmár, tehát igazán nem tudod, hová vannak
aranyaid elrejtve? – szólt hozzá szelíden.
– Uram – szólt ez kétségbeesett alázattal –, mindenemet
átadám, amim volt. Bizony koldus vagyok.
– Nápolyi kalmár, hogy mondhatsz ilyet? Emlékezzél csak
rá. Hiszen te hindu árukkal rakottan mentél Toulonba, ott mindent eladtál;
visszajövet, hogy találkozánk, nekem ezer aranyat akartál átadni, el is vettem.
De hol a többi? Hiszen kereskedőkönyveidből tizenkétezer arany derül
ki.
– Hamisak azon könyvek, uram – szólt siránk hangon a
kalmár –, egyedül hitelem fenntartása végett írtam azokat teli valótlan
lajstromokkal.
– Kalmár, kalmár. Te önmagadat rágalmazod. Te el akarod
velem hitetni, hogy nem vagy becsületes ember. Azt én nem engedem, kalmár.
Megbocsátasz, ha emlékezeted egy kissé felelevenítem.
Azzal inte az eunuchoknak, s azok levetkeztetve a
kalmárt, a kínpadra vonták, és kínozták két álló óra hosszant.
Irtózat volna elmondani, miket tettek vele. Óh, a
kíváncsi asszony eléggé bűnhődött tudnivágyáért. Látnia kellett ez
irtózatot, mely megzsibbasztá tagjait, hogy a láz kitörte; eltakarta arcát, de
a kínzott ordítása keresztülhatott lelkén, és érzékeny idegeit nagyobb kínokra
tanítá, mint aminőket ő maga érzett.
Lassanként azonban valami csodálatos fásultság állta el
szívét; tagjai megszűntek remegni, szemeit kinyitá, s mozdulatlan nézte
végig az egész kínzási műtétet.
Alinak ez kitanult tudománya lehetett. Ő maga
rendezé, miket kell fokozatosan alkalmazni; a hüvelykszorítókat, a spanyolcsizmát,
a forró olajat, a víztöltést, végre az utolsó kínszert vették elő. A
kalmárt nyers bivalybőrbe tekerték, s odafektették az égő tűz
mellé.
Amint a tűz által kezdett összezsugorodni a nyers
bőr, s lassankint szorítá össze a kínzott tagjait, a gyötrelem tetőpontján
kivallá az ember, hogy kincsei hajója alatt egy láncra kötött vasládában vannak
rejtve.
Ekkor megszabadíták a kínzó bőrtől; összetörve,
tajtékzó ajakkal, vérző testtel, kificamodott tagokkal omlott le a hideg
márványra.
– Látod, édesem – szólt hozzá Ali nyájasan –, ettől
a fáradságtól megkímélhettél volna engemet is, magadat is.
Azzal inte az eunuchoknak, hogy vigyék félre a kalmárt.
Így készít Ali aranyat.
Valóban igen egyszerű neme az alkímiának.
Most a másik férfira került a sor. Ez egy büszke, magas
homlokú férfi volt, ki végignézte társa kínzását anélkül, hogy egy vonás
megmozdult volna arcán.
– Hát te mégsem fogod nevedet megmondani, derék bajnok? –
kérdé ez utóbbitól Ali.
– Megmondom a tiedet, ördög, Beliál! Sejtán!
– Köszönöm. Nagyon megtisztelsz. De a magad nevét
szeretném hallani. Te bizonyosan valami gazdag velencei nobili vagy, kiről
nagyon szeretnének valamit tudni rokonai, s nem volnának háládatlanok, ha
valaki visszaadna nekik. Én nagyon sokat tartok rád.
– No, hát tudd meg: én gazdag nobili vagyok, otthon
palotám és kincseim vannak, de te azokból egy parát sem fogsz látni, mert
mérget vettem be; látod e kék foltokat kezemen? Majd mindjárt arcomon is fogod
látni. Öt perc múlva halva vagyok.
És úgy történt. A büszke férfi meghalt. Ali tombolt
dühében, s a prófétákat káromolta.
És Eminah rejtekhelyéből szüntelen Ali arcát nézte.
Mit gondolhatott magában?
A holtat is félrevitték; most újra inte Ali szolgáinak, s
azok két átelleni ajtón egy csodaszép leányt s egy deli ifjat vezettek
elő.
Amint az ifjú és a leány meglátták egymást, a könny
kigördült szemeikből. Szeretők voltak. Úgy illettek egymáshoz.
Eminah bámulva látta, hogy másforma férfiak is vannak,
nemcsak olyanok, akik ősz szakállt viselnek. A fogoly ifjú szép, szabályos
arcán, hosszú omlatag fekete hajfürtein oly gyönyörködve legelteté szemeit.
Sohasem látott ő ilyeneket.
Ali odalépett kettőjök közé, és mosolygott mind a
kettőre, és mind a ketten mondák neki: „Átok reád!”
És ez volt az egyetlen szó, mellyel minden kérdésére
válaszoltak.
Monda az ifjúnak: „Mondj le menyasszonyodról, és élni
fogsz!”
Az ifjú felelt: „Átok reád!”
Monda a leánynak: „Szeress engem, légy az enyim, és
vőlegényed élve marad”.
A leány felelt: „Átok reád!”
És Eminah önkénytelen susogá utánuk mindannyiszor: átok
reád. Maga sem tudta, mit beszél?
Ekkor letérdepelteté Ali az ifjat, a szolgák lehúzák
felső köntösét. Egyik eunuch felfogá hosszú szép fekete haját, s magasra
emelé a levegőben, a másik háta megé állt nagy, éles pallossal.
– Kedvesed e nyomban meghal – kiálta Ali haraggal a
leányra –, ha őt meg nem szabadítod. Vagy engemet ölelsz, vagy az ő
fejetlen testét.
Eminah utálattal fordult el Ali arcától, melyet e
pillanatban rút vágyak éktelenítettek el.
És az ifjú pár egyszerre felelt neki: „Átok reád!”
Megesküvének, hogy egyebet nem fognak válaszolni.
Azon pillanatban megvillant az ifjú feje fölött a pallos.
A szép fej felszökött a légbe, azután végiggördült a földön, le a
csigalépcsőn, s éppen azon fülke előtt állt meg, ahol Eminah volt
rejtve, éppen az ő lábainál.
A fejetlen test azon percben végső
erőfeszítéssel ketté szakítá láncait, s elbukva a földön, odanyújtá kezét
menyasszonya felé, s ez megragadá a kezet, és érzé annak búcsúszorítását, míg a
messze elgördült fej ott Eminah lábainál mozgó ajakkal látszott valamit
susogni. Eminah lehajolt hozzá, odatartá füleit ajkához és rebegé:
– Hallom, hallom, amit mondasz. – És valóban azt hivé,
hogy hall valamit. Talán saját szíve beszélt?
Azzal begöngyölgeté a fejet sáljába, s hirtelen
visszaszökött a toronyból szobájába, elrejtve a szép főt szófája alá.
Azután beparancsolá maga elé odaliszkjait, hogy
táncoljanak és énekeljenek.
Már közel volt a hajnal, s még mindig tartott a vigalom. Ekkor
érkezék vissza a vörös toronyból Ali.
Arca mosolygó volt, és szelíd; utána két eunuch hozott
nagy háti kosárban aranyt és ékszereket. Mindent odatöltetett Eminah lábai elé.
A hölgy örült, kacagott a kincsek látásán, s Ali nyakába
borulva, csókokkal köszöné azokat neki, s maga mellé vonta a szófára.
– Ím, a szellemek e kincseket küldik neked – mondá Ali. –
De különös dolog történt ma velem, egy ékszer elgurult a földön, s bármennyire
kerestük is, nem találtuk meg azt többé.
Eminah kacagva, kötekedve felelt:
– Bizonyosan a dzsinek visszalopták.
Ha mondhatta volna neki:
– Rajta ülsz, Ali basa.
Ali basa ölébe vevé az asszonyt, gyönyörködött szép,
ártatlan szemeiben, gyermeteg mosolygásában, azt hivé, e szemeken át lelke
mélyéig láthat. Ha oda láthatott volna!
Amint ott enyelgett vele, íme belép az odaliszkok
szobájába a khadun-kiet-kuda, a háremőr, s egy lefátyolozott hölgyalakot
hoz magával.
– Kegyelmes asszonyom – szól Eminahhoz –, íme, e görög
leányzó, hallva jóságod nagy hírét, önkényt eljöve hozzád, hogy orcád fényében
élhessen, s mosolygásodtól üdüljön.
És leleplezé a leányt.
Eminah ugyanazon lányra ismert abban, kinek
vőlegényét Ali basa lefejezteté, s kötekedve szólt a háremőrhöz:
– Nézzed, khadun-kiet-kuda, hisz e leány reszket, ha nem
fognád, összerogyna.
– A nagy elfogódás teszi ezt, kegyelmes asszonyom.
– De milyen halovány.
– Szépséged árnyéka az rajta.
– Látod! könnyezik is.
– Örömkönnyek azok.
Eminah marék aranyat ajándékozott a háremőrnek a jó
feleletekért, s megengedé a szemérmes leányzónak, hogy orcája előtt
megálljon.
Azzal hozatott csemegéket, aranybélű gyümölcsöket,
granátvillogású bort, mákonyos nargilát, és ölébe vevé Ali ősz fejét, s
kezébe ragadva a mandolint, dalolt neki arab szerelmi dallamokat, meleg, forró,
rózsaillatos, harmatnedűs énekeket; a basa arcára vonta a hölgy hosszú
selyemszőke haját, mintha a paradicsom árnyékát takarná magára, s
énektől, mámortól és mákonytól elaludt.
Amint a basa kezeiből kihullott a nargila borostyán
szívója, Eminah kiküldé szobáiból a hölgyeket, csupán a most érkezett görög
leányt marasztá hátra, odaültetve őt maga elé a zsámolyra, s kezébe adva
egy nagy selyem legyezőt, hogy azzal az alvó basát legyezze.
– Mi a neved? – kérdé a leánytól.
A leány tagadólag inte fejével, nem akarta megmondani.
– Miért nem akarod megmondani?
– Mert még odahaza egy testvérem van.
Eminah megérté a feleletet.
– Jöjj közelebb; a múlt éjjel egy álmot láttam. Mintha
egy nagy toronyban lettem volna, melynek belsejét tizenkét fáklya világítá meg;
bárhova tekinték, borzadály lepett meg, szokatlan, ijesztő tárgyak
látszottak szemeim előtt, s ámbár tizenkét fáklya égett, mégis sötétség
volt körös-körül, s úgy tetszék néha, mintha ez a sötétség nem volna köd vagy
vastag pára, hanem egy fekete emberekből összecsoportosult tömeg, kik
olykor szempilláikat emelgetik. Azután mintha Ali basát láttam volna ott veres
bársony széken ülni, amelynek arany tigrislábai voltak, és amint lábait
törökösen maga alá szedé, úgy tetszék, mintha a tigrislábak az ő saját lábai
volnának. Sok ijesztő alak vonult azután el előttem, végre egy ifjú
és egy leány maradtak csak a teremben, akik minden kérdésre azt felelték: „átok
reád”! Ali basa monda a leánynak: „szeress engem”; az felelte rá: „átok reád”!
és azonnal az ifjú szép feje legördült, és futott végig a hideg márványpadlón,
és egészen odajött lábaimhoz, egy vércsepp papucsomra feccsent belőle, és
csodálatos, a vércsepp most is ott van, midőn fölébredék. Nézd meg,
valóban vércsepp-e ez, vagy csak képzelet?
És azzal kinyújtá szép kis lábát Eminah, melyet addig
öltönye redői letakartak, s megmutatá a görög leánynak.
A leány sírva omolt lábaihoz, és összecsókolá azt.
Nem, nem az úrnő lábát, hanem vőlegénye vérét,
amely reá feccsent.
– Látod, énnekem e szattyánon keresztül égeti testemet e
vér, hát még akinek lelkére hullott az!
Azzal elvoná haját a basa arcáról, s undorral tekinte rá.
Az pedig aludt csendesen, mint ahogy az igazak alusznak. Hetvennyolc
esztendőt élt boldogan, örömben, diadalban, angyalok szerelme közt, és
annyi átok, annyi vér, ami agg fejére szállt, nem volt képes egy redőt
húzni homlokára, nem egy vonást eltorzítni arcán, meg nem rövidíté egy napját
életének, meg nem rontá egyetlenegy álmát, pedig most is áldozata levágott
fejével egy ágyon alszik, a vánkos felett az ő feje, alatta a megölté.
Eminah odahajolt reá, feltakará az alvó keblét, mely
nyugodtan lélegzett.
– Amaz asztalon áll egy zománcos kés – monda a leánynak.
– Hozd ide.
A leány felszökött a késért, s visszatért vele; úgy tartá
azt görcsösen összeszorított markában, mintha egy intésre várna, hogy azt
szívébe verje neki.
– Nem úgy, nem – szólt Eminah. – Nem éltét, csak a
zsinórt vágjuk keresztül. – S azzal kivevé a kulcsot, mely Ali nyakában
függött, levágá azt a késsel a zsinegről.
– E kulcs a vörös toronyba vezet; midőn a
holttesteket egy csapóajtón lehányták, vízloccsanást hallottam utánok. Tehát a
kínzások tereméből az acherúzi tóba lehet jutni. Kötelek vannak ott, miken
leereszkedhetünk, úszni jól tudunk mindketten, hisz te hidriot1leány
vagy. A Lithanizza alá érve, az erdők között tovább menekülhetünk.
Akárhová, nekem mindegy; farkasok, hiúzok közé, ott is jobb lesz nekem, mint
Ali basa közelében. Akarod tenni, amit mondtam?
A leány keble magasan dobogott, önkénytelen borult Eminah
vállára, és megcsókolá őt.
– Szabadság! – rebegé örömteljesen; a szabadság jutott
legelőször eszébe, és az öröm.
– Senki sem fog bennünket észrevehetni – monda Eminah,
ékszereit lerakva, miket utált, mióta megtudta, honnan kerültek. – A bejrám
ünnep utolsó éjszakája van, mindenki sietett magát kárpótolni az elmúlt
böjtért, alszik vagy vigad minden ember, a várőrség nagy része a bejek
termeiben mulat, maguk Ali basa fiai mindhárman Muhtár bejnél mulatnak.
Elszökhetünk, és azután széles a világ.
A görög leány megszorítá a delnő kezét.
– Együtt megyünk. Testvérem lakik a Corynth hegyei közt.
Derék bajnok férfi; őhozzá fogunk menekülni.
– Te menj oda. Én Sztambulba bujdosom rokonaimhoz vissza.
Most eredj az odaliszkok szobájába, és kérj tőlük szövétneket. Már jól
kifőztem magamban a tervet. Ha mind lefeküdtek a háremben, csendesen térj
vissza a szövétnekkel. A khadun-kiet-kuda csak félszemmel alszik, vigyázz reá,
ha kérdi, hová mégy, mutasd neki a basa kendőjét, s azt fogja hinni,
ő vár reád.
A görög leány arca mélyen elpirult e szóra, még hazudni
is iszonyú volt rá nézve e gondolat.
Eminah inte neki, hogy távozzék, s midőn egyedül
maradt, elővoná a vánkos alól az elrejtett főt, s kis kerek asztalára
maga elé helyezve azt, sokáig elnézte annak csukott szemeit s nyitva maradt
ajkát; a hosszú fekete hajfürtök kétfelől az asztalra voltak omolva.
A delnő megsimogatá gyöngéd kezeivel a hollósötét
fürtöket, végigvoná ujjait a nemes vonásokon, s nem borzadt vissza azoknak
jéghidegségétől.
Ott ült a holt fővel szemközt órahosszat, mellette a
környék rémura, Tepelenti Ali szunnyadt mély, felkölthetlen álmot; a két rém
között a gyermeteg nő, ki lelke öntudatában maga sem sejté, mit
cselekszik, amidőn Alit elhagyja, és e leányt megszabadítja.
Egy óra múlva visszatért a leány. Csendesen jött, senki
sem vette észre, maga Eminah is csak akkor látta meg, midőn a leány, a
levágott fő elé érve, egyszerre felsikoltott.
Csak egy percig, csak egy villámütésig tartott a sikoly,
a hölgy elfojtá azt egyszerre; aki felébredt rá a palotában, azt hivé,
álmodott, s aludt tovább.
Azután némán, szótlanul borult a menyasszony
vőlegénye fejére, és könnyei hullottak anélkül, hogy ajka szót adna.
Eminah megragadá a leány kezét, és sietteté.
Az letörlé könnyeit, s fogá a levágott főt; és
odahelyezé az alvó basa elé, hogy arcaik szemközt állottak, s egy fürtöt
levágva homlokáról, megcsókolá a hideg szemeket forrón, keservesen, és azzal
felragadva a szövétneket, Eminahval együtt elsietett a hosszú teremsorokon.
Néhány perc múlva a kínzások termében voltak. Üres volt
az, a vérfoltok feltörölve, semmi sem emlékeztetett az elmúlt éj borzalmaira.
Fölnyiták a csapóajtót, melyen a hullákat szokták
aláhányni. A mély, sötét üreg fenekén úgy zajgott, úgy tajtékzott a tó. Künn
bizonyosan zivataros idő van: Minő dolog lesz e szűk víz alatti
folyosón keresztül menekülni! Talán a belehányt fejetlen hullák némelyike még
most is ott úszkál a hab között; látják-e a napvilágot még valaha, kik egyszer
ide lemerültek? Már mindegy. Inkább a mély üregben elveszni, mint Ali basa
ölelésében elkárhozni. Hogy irtózott tőle mind a két hölgy; az egyik, mert
gyűlölte – a másik, mert szerette.
– Ne féljünk – mondák egymásnak, s egy hosszú kötélre, mit
kínzásokra szoktak használni, rákötve a szövétneket, lebocsáták azt a mély
kútba, s midőn a víz eloltá a világot, akkor megköték a kötél túlsó végét
az ajtó sarkaihoz, s egyenkint lebocsátkozának rajta.
Vagy megélnek, vagy meghalnak – Ali basa két talizmánt
veszt el egy napon, miket jobban kellett volna őriznie, mint a szeme
fényét; egyik az áldás, másik az átok szelleme, kiket ő fogva tartott, és
kik elszabadultak tőle.
Azon percben, hogy a két hölgy elmerült az acherúzi
tóban, megszűnt a nyugodt álom Ali basa szemein, és elkezde rémeket látni.
Szokatlan érzés volt ez őelőtte. Ő, kit
még álmában is kikerült a kísértet, ki a félelemmel még nem is álmodott,
kit az álmok angyala sem látott gyávának soha, most egy idegen érzést tanult
megismerni, mely gonoszabb minden betegség, minden gyötrelem érzelminél. Félt.
Azt álmodá, mintha amaz ifjú szulióta feje,
amelyet ő leüttetett, s mely elgördült és eltűnt, nem lehetett többé
megtalálni, most ott állana vele szemközt egy asztalon, s
kőszemeivel reá meredve beszélne hozzá, nevén szólongatva az alvót.
– Ali basa, Ali basa!
Az alvó teste reszketett idegen borzadály miatt.
– Ali basa! – hallá harmadszor is szólni a főt.
Nyögve, kínlódva, egyet vetett magán, ezáltal fejét a
párnáról lecsúsztatta, hogy vére mind agyába tolult, s látott azután és hallott
még iszonyabbakat.
– Egy, kettő – szólt a levágott fő. És Ali
megérté, hogy ez az ő hátralevő éveinek száma. – Íme, a te fejednek
sincsen már sem keze, sem lába – folytatá a fő, és Ali kénytelen volt
látni azt, amit ő mondott. – Két levágott fő áll egymással szemben,
az enyim és tied. Mit tudsz felelni nékem? Mit tudsz szemembe nézni? Két
fejetlen alak áll az isten széke előtt, az enyim és tied. Miről ismer
reád az úr? Ő kérdi, melyitek volt Ali? Fehér ruhája van a lelkeknek mind.
És te eltagadod nevedet, jobbodat szívedre téve. Te vagy Ali, mert a fehéren
ott maradt az öt ujj véres nyoma.
Ali álmában kínlódva takargatá kezével kaftánját szívére.
A fej nem tűnt el előle, és ajkai nem zárultak
le annak. Tovább beszélt.
– Halld, Tepelenti: „Mene, mene, tekel, ufarszin!” A kéz,
mely letörli a hatalmasok cselekedeteit, végigvonatik a te tetteiden, és lész:
nem egy hős, kit a világ bámul, hanem egy rabló, akit megátkoz. Azok
fogják áldani halálodat, akiket szerettél, és ellenségeid fognak megsiratni. És
isten rendelé azt, hogy pusztulása légy önnön nemzetednek.
Ali nyögve, hebegve vergődött fekhelyén, és nem bírt
fölébredni; egy világ bűneinek terhe feküdt keblén. A földet érzé
hánykódni maga alatt, és az eget omladozni fejére nagy fekete felhőivel,
és rettegett a haláltól. A fő beszélt tovább.
– Két madár hagyja el ez órában sziklapalotádat; egy
fehér galamb és egy fekete holló. A fehér galamb a béke, mely tornyaidról
elköltözik, a fekete holló a bosszú, mely bukásod dögszagára visszatér. A fehér
galamb a te hölgyed, a fekete holló az enyim, és jaj neked mind a
kettőtől!
Ali a kétségbeesés dühével ordíta fel ez álomszóra, s az
erőszakos kiáltás megtöré álma bilincseit, felszökött fekvő
helyéből, és amint felnyitó szemeit – íme, a levágott fő ott állt
előtte az asztalon.
A basa borzadva tekinte szét; még nem tért annyira
magához, hogy tudhassa, mi ebből az álom, mi az ébrenlét. Még hallani
vélte az enyészetes szót, mely e nyitott ajakról szólt hozzá, s keze
önkénytelen kebléhez nyúl, mintha az öt ujj véres nyomát akarná ott eltakarni.
Az elvágott zsinór akadt kezeibe, melyről hiányzott
a kulcs. Ez egyszerre visszaadta eszméletét. Kardját ragadva rohant a rézajtó
felé, s tapasztalá, hogy azt a menekvőknek gondjuk volt belülről
bezárni, s benne törték a kulcsot, hogy csak erőszakkal lehessen
felnyitni.
Visszafordult, végigment az alvók termein. Nehányan az
odaliszkok közül felébredtek heves léptei zajára, s meglátva háborodott arcát,
ijedten bújtak takaróik alá; az ajtók előtt a néma eunuchok álltak
őrt dárdáikra támaszkodva, mintha ércszobrok volnának.
Lefutott a kertbe. Végig az ismeretes sétányokon, s amint
a kapu elé ért, megdöbbenve vevé észre, hogy a felvonó híd, mely palotáját fiai
lakától elválasztja, le van bocsátva, és senki sem áll mellette őrt.
A topidzsik, a feketék, a bejrám ünnep éjszakáján,
megtudva, hogy Ali háremébe vonult, átszöktek Muhtár bej palotájába, ki nagy
lakomát adott Veli bej és Szolimán tiszteletére, mindhárman összehozák
háremeiket, s alant a szolgák, fenn az urak vígan voltak; a zene és szilaj
örömök hangjai kihallatszottak a házból, és minden kapuja nyitva volt a várnak,
őrök és szolgák itt-ott holtrészegen hevertek az út közepén, elgyalázva a
tilos nedvtől; miattok azalatt akár egy egész ellenséges hadsereg
költözhetett a várba.
A hideg lég és a düh visszaadák lassankint Ali lelkének
acélát. Észrevétlenül lépett be Muhtár bej palotájába.
|