|
Kasi mollaht még az
időben nem nevezték mursidnak (vallásfőnök). Egyszerű sejk volt
ő Himriben, déli Cserkeszföld egy kis helységében, hol még ekkor a
moszkónak csak távolról hallák hírét.
Az egész természet egy
megerősített várat képez Himri körül. Rengeteg bércek kettős tömör
fala húzódik el mellette kétfelől, kopáran, végtelenül emelkedve, mentül
távolabb, annál magasabbra.
Ez örök árnyékos
völgykebelből emelkedik ki egy harmadik sziklatömeg, mely kétfelől
meredek, lépcsőzetes falat képez, s azután hosszan kinyúlva a többi bércek
közül, végre egy szakadékos ponk homorultán végződik, melyet két rohanó
hegyi folyam összetalálkozása védelmez, mély örvényt ásva alatta a kivájt
sziklák között. E bércvonal gerincén több ezer hold buja mező vonul végig,
hosszan, keskenyen.
A kinyúló sorok tetején
egy több száz lábnyi magas sziklatalajzat látszik, oly szabályos, mintha óriási
kockákat raktak volna egymás tetejébe, s e sziklatalajzatra a legcsodálatosabb
természetjátékkal látszanak bástyák, tornyok, végfalak építve, úgyhogy
messziről úgy tűnik fel, mint egy erős vár, s valóban
önkénytelen támad első tekintetre azon gondolat, hogy ha e tetőkre
négy ágyút felállítanának, néhány száz ember hadseregek ellen megvédhetné
magát; a ponk hátulján pedig, hova a vízeséstől közelíteni nem lehet,
nyugodtan ellegelészhetne évekig a védsereget tápláló juh- és tehéncsorda.
Bohó gondolatok! Kinek
jutna eszébe Himrit megtámadni, ezt a kis cserkesz falut, alig ötszáz
lakosával, kiknek nincs egyebök, mint teheneik, kecskéik és szép leányaik. Ki
jönne Himri alá ágyúkkal és hadsereggel a legjámborabb emberek ellen, kik
életökben egyebet sem tesznek, mint sajtot és szironyos kecskebőrt
készítenek, s vitézségüket csupán a nyájaikat pusztító medvék ellenében
gyakorolják, s hosszú, messzelövő puskáikkal csak a kőszáli kecskét
irtják.
Nem is építették ők
házaikat a természet csodája vár tetejébe, hanem szépen a sziklák alá, rendesen
összerótt faderekakból, gömbölyű hársfáktól körülvéve, galambdúcos
tetőkkel, virágos kertekkel körös-körül, s nemhogy ágyúkkal kergetnék a
jövevényt, sőt elfogják őt az úton, falujokba vezetik, megvendéglik,
marasztalják, s ha a jövevény szép fiatal férfi, titokban meg is könnyezik
távozását a legszebb szemek, mik valaha mosolyogtak és könnyeztek.
Ki álmodta volna azok
közől, kiket Himriben a bűbájos szép cserkesz leánykák dalolása
ringatott édes álomba, hogy lesz idő, midőn e bércfalak itt
körös-körül ezer és ezer idegen vérétől fognak végigpiroslani, kik ide
jövének meghalni, és megtalálták, amit kerestek?
Az érdemes sejk háza
semmiben sem különbözik a többi lakosokétól. Egészen fából van összeróva az is,
három szoba egymás hosszában, elöl két öreg diófa.
Kasi mollah kinn ül a
szobrokon nyugvó eresz alatt, melyet két oldalról befutottak a nagy kardos bab
indái, s tizenkét vékony kecskeszíjat felakasztván egy horgas szegre, nagy
szorgalommal és komolysággal fon azokból korbácsot.
Mellette a földre
terítve van egy medvebőr. Azon ül maga alá szedett lábakkal egy sajátságos
külsejű idegen, kinek ha arcán s viseletén meg nem látszanék is, az ajtó
előtt összekötött öszvérekről megtudhatnók, hogy nem e helységhez
tartozik.
Ez egy görög
kereskedő Szmirnából, minden évben meglátogatja Circassiát,
kecskebőröket vásárolva, mint ő mondja. Szmirnában három palotája
van; alig hihető, hogy ezeket kecskebőrökön szerezte volna. Elég az
hozzá, az öszvérek most is meg vannak rakva egész köteg szironyos és prémes
bőrökkel, s a kalmár áldomást iszik a cserkesz által lótejből
készített keserves italból, mely áll előtte, s melynek kellemetlen szagát
jó latakia dohánya füstjével iparkodik elverni.
A cserkesz ráadásul
készíti számára azt a hosszú öszvérhajtó ostort, tizenkétféle színű
bőrből, szép körmönfont kígyóbőr formára, a végébe pedig szép
fehér lószőrt fon, s midőn készen van, mutatványul nagyokat pattant
vele, hogy a kalmár alig győzi a szemeit őrizni előle.
– Szép ostor, jó ostor –
mond végre, csakhogy hagyja már abba gazdája a pattogtatást.
– Hogy jó ostor-e, azt
még majd ezután fogom megpróbálni – szól a cserkesz anélkül, hogy tojásdad barna
arcán az egykedvűség valami vonást változtatna. S azzal nyelet kezd
készíteni az ostornak, kivervén azt kacskalingos vékony rézsodronyokkal s
ólomcsillagokkal szépen.
– Hogyan próbálod meg,
hogy jó-e az ostor? – kérdi tőle a kalmár.
– Majd ha a gyermekek
hazajönnek.
– A te gyermekeid?
– Igen, azok. A más
gyermekeire mi gondom?
– Tán csak nem akarod
rajtok megpróbálni az ostort?
– Hát kin máson? A
gyermeket ostorozni kell, hogy jó legyen, hogy rendhez szokjék, hogy
hiábavalóságokon ne járjon az esze; azért is jó az, hogy hozzászokik a kisebb
fájdalom által a nagyobbhoz, s mikor aztán felnőtt ember korában csapás
éri, el tudja azt viselni. Engemet is mindig vert az apám, maig is áldom érte,
hogy vert, mert jó ember lett belőlem; a gyermek mind tele van rossz
indulattal, s jót tesz vele, aki azt korbáccsal kihajtja belőle.
A görög hosszú
olajszínű arcán valami különös mosolygás vonult e szavakra végig;
látszott, hogy csak magának mosolyog, azután fölveté csalfa szénfekete szemeit
a sejkre, s kétkedőleg kérdezé tőle:
– De ok nélkül csak nem
vered meg gyermekeidet?
– Óh, van arra ok
mindig. A gyermek mindig tesz valami hibát, csak utána kell járni, s aki ezt
elmulasztja, úgy cselekszik, mint aki sajnálja a gyomot kitépni kertjéből.
– Kasi mollah – szólt a
görög, orrlyukain hosszú két füstfelleget fúva elő. – Én azt mondom neked,
hogy teneked nem valók gyermekek, mert nem értesz a nevelésükhöz, és az egész
cserkeszföldön senki sem ért a gyermekneveléshez.
– Mért vannak legszebb
leányaink s legvitézebb fiaink a földön?
– De mennyivel szebbek
volnának e leányok s vitézebbek e fiak, ha ott neveltetnének, hol a
fehérkeblű Briseis és Achilles podasz-óküsz (gyorslábú) hős utódai
élnek. Óh, Hellász!…
A görög egzaltációba
kezdett jönni e klasszikus neveket kiejtvén, s bújában olyan füstöt fújt
csibukjából, hogy elég lett volna betakarni az egész Olympot.
– Azt mondom én neked,
Kasi mollah – folytatá azután –, hogy a gyermekek isten ajándékai, s aki a
gyermeket veri, mintha az isten ellen emelné ostorát, mert az ő kezei
fedezik a kisdedek testét. Te csak bűnt követsz el e gyermekekkel. Add
őket énnekem.
– Te keresztyén vagy, én
pedig muzulmán, hogy nevelnéd te az én gyermekeimet?
– Ne érts félre, kérlek.
Én nem tartanám őket magamnál, sőt gondom lenne számukra oly helyeket
találni, hol őket magas kitüntetésben részesítenék, előkelő
basáknál, sőt, lehet, hogy magánál a padisahnál is, vagy legalább az
ő vezéreinél, kik a cserkeszeknek mindnyájan nagy tisztelői.
– Köszönöm, Midas,
köszönöm; nem adom őket senkinek.
– Kérlek, kérlek, ne
nevezz engem Midasnak, ez fatális név, ami nekem nem kell. Megtanulhattad volna
már tíz esztendő óta, amióta bőrödet vásárlom, hogy az én nevem:
Leonidász Argyrocantharides, én közvetlen utódja vagyok azon hős
Leonidasnak, ki a Thermopylaeknél elesett háromszáz spártai vitézzel, s egyik
nagyapám Issusnál esett el Nagy Sándor oldala mellett, kiről egy perzsa
satrapa halálos csapását fogta fel; ha nem hiszed, nézd meg ezt a régi pénzt,
meg ezt a másikat, meg az egész marékkal, meg ami ez erszényben van, melyek
mind Macedó Fülöp alatt verettek, részint pedig Kantakuzenus Mihály és
Constantinus Porphyrogenneta alatt, akik mind hatalmas görög császárok voltak
Konstantinápolyban, melyet most Sztambulnak neveznek, és építették a Szent
Zsófia-templomot, ahol most a dervisek imádkoznak, s aztán nézd meg azokat a
képeket, amik azon pénzekre vannak verve, ha nem hasonlítanak-e hozzám egy
hajszálig? – Így van. – Mármost csak ne is add vissza e pénzeket, hanem add ide
inkább azt a két gyermeket nekem.
A cserkesz, ki azon szín
alatt vette át az erszényt, hogy a pénzen levő képeket hasonlítgassa a
kalmár arcához, ez ajánlatra újra torkonköté a zacskót, s visszatette azt a
kalmár ölébe.
– Köszönöm – szólt
szárazon –, én kecskebőrt árulok, de nem emberbőrt.
A kalmár arcán a
meglepetés vonaglásai látszottak e pillanatban. Valódi mesterségét nem minden
ember találta ki ilyen hamar, vagy aki kitalálta, nem szokott ilyen kíméletlen
lenni érte. Alább, délszakon a georgiaiak sokkal szelídebb emberek, azokkal még
alkudni is lehet leányaikra, sőt, foglalót is vesznek fel nagyon kicsiny
gyermekeikre. Tíz-húsz arany dénárért meg lehet tőlük kapni két-három éves
korában a gyermeket, akiért azután tíz év múlva ugyanannyi ezer piasztert adnak
a méltóságos basák. Innen építi Leonidász azokat a palotákat Szmirnában.
– Oktalan beszédeket
mondasz, érdemes csorbadzsim – szól kissé magához térve a kalmár. –
Bebizonyítom, miért? Először: mert hiszen nem adod el a gyermekeket;
másodszor: mert miért ne adnád el? Hátha egy medvebőrt viselő
cserkesz eljön a leányodért, s kéri, hogy add neki, nem eladod-e annak?
Csakhogy az legfeljebb tizenkét tehenet meg annyi szamarat ad érte. Én pedig
ezer piaszterért kérem derék hatalmas bégek, vagy talán maga a szultán számára,
s te ezeket mind kicsinyled?
A sejk arcán bosszús
ingerültség kezde mutatkozni. Azt jól tudá, hogy a kalmár most neki szofizmát
mondott, de egyszerű eszével nem bírta felfogni az álokoskodást. Pedig
világos, hogy abban nagy különbség van, ha medvebőrös cserkesz veszi-e meg
az eladó leányt tizenkét tehénen, vagy a ruméliai helytartó bég ezer aranyon?
De mégis a medvebőrös részén van az előny.
A görög azonban
figyelmes szemmel látszott tanulmányozni a cserkesz arcvonalait, s szavainak
hatását leste azokon, mint a kísérlettevő orvos, ki gyógyszereit
próbálgatja in anima vili.
– Pedig tudom, hogy el
fogod őket adni, Kasi mollah – folytatá, újra megtöltve csibukját –,
bizonyosan más kalmárnak ígérted már. Nono, te hamis ember. Derbendi meg
bagdadi kalmárok bizonyosan többet ígértek értök; azok tehetik, mert ők
kereskedést űznek vele. A csalárd örmények! Megveszik a gyermekeket potom
árért, s eladják már nyolc-kilenc éves korukban a basáknak, hogy húsz évnél
többet egy sem ér meg, addig ki mellkórban, ki ideglázban elvész. Ezt én nem
cselekszem. Én becsületes ember vagyok, ki csak a szeretet munkáit végzi, és
mindenekfölött igazságos. Elég legyen azt mondanom, hogy ott születtem, ahol
Aristides lakott. Számtalan ősöm volt az areopagusban, és egy anyai
nagybátyám archon volt. Azért ne képzeld, hogy én minden bolond ember kedveért
megteszem azt, amit teérted. Én csak választott jó barátaimmal teszek
szívességet, előttem szentek a barátság kötelékei. Castor és Pollux,
Theseus és Pyrithous elég magasztos példákat szolgáltatnak elém a barátság
hatalmas ereje felől. Ahol csak én megfordultam, engemet mindenütt
áldottak, csakhogy a lábaimat nem csókolták. Egy georgiai földmíves leánya, kit
apja rám bízott, most az egyiptomi helytartó feleségének első
szolgálója. Nagy dicsőség az, hallod! Egy szegény kecskepásztor fia, kit a
piszokból vettem ki, most a szaloniki basa első pipatöltője. Magas
hivatal az, hallod. Ami volt Jupiternek Ganymedes ama klasszikus
időszakban… hajh! A könny kiesik szememből e szóra. Óh, Hellász!
A cserkesz engedte jó
barátját sírni, s elégnek találta annyit felelni rá, hogy sötét lombos
szemöldeit a lehető legmélyebben lehúzta szemeire, azután vett egy
kalapácsot, s a készített ostor nyelét körülkopogtatta nagy haraggal, beleverve
sodronyt és rézpitykéket.
– Kasi mollah, eddig
csak tréfáltam, de már most komolyan beszélek – kezdé Leonidász
Argyrocantharides egy hanggal magasabban a szót, hogy a kalapácsolástól is
lehessen hallani. – Gyermekeid sorsáról komolyan kellene gondolkoznod. Én jó
barátod vagyok, régi ismerősöd, én javadat akarom. Úgy szeretem
gyermekeidet, mintha tulajdon gyermekeim volnának, a könny kiesik
szememből, mikor elválok tőlök. Mi lesz belőlök, ha
felnőnek? Jól van, no. Tudom, hogy amíg te élsz, jó dolguk van, de hát
azután? Te meghalhatsz ma vagy holnap, ki tudja? Az isten keze mindnyájunkkal
szabad. Mondok egyet, nem tréfa, nem az ujjamból szoptam. Én bizonyosan tudom,
hogy Topál basának tudtára esett már, miszerint teneked két szép gyermeked van,
valami gaz erzerumi kalmárok árulták el előtte, kik itt valamit vásároltak
nálad, s ő már felpénzt is adott rá nekik, hogy gyermekeidet számára
elhozzák. Pedig az egy piszkos, durva, bélpoklos ember, akinek félelmes dolog
még a lába nyomába is lépni; fertelmes, rút ember, és kegyetlen. Ezt én
bizonyosan tudom. És ama kalmárok elfogadták az alkut, és nyakukra fogadták,
hogy esztendő alatt elviszik neki gyermekeidet. Mit mondasz? Azt mondod,
hogy le fogod őket hajigálni innen a mélységbe? Nem olyan bolondok ám
azok, mint én vagyok. Nem úgy tesznek azok, hogy idejöjjenek hozzád barátságos
ajánlattal, mint én, hanem rálesnek gyermekeidre, mikor azok az erdőre
járnak, s mikor senki észre sem veszi, felkapják a ló hátára, s elvágtatnak
velök; azt sem tudod meg, melyik ég sarka alatt keresd. Vagy pedig, mikor az
úton mégysz velök magad, cselt vetnek, magadat főbe lőnek szépen, s
gyermekeidet elhurcolják. No hát. Jó mulatság lesz-e az? Csak ne fordulj el
tőlem.
A cserkesz nem tudott
felelni, nála a szó drága dolog volt, hanem magában gondolt sokat. Amíg a
kalmár beszélt előtte, ő gondolataival tovább ment. Ő már látta
gyermekeit az utált márványcsarnokokban, ott látta őket állani
szégyenletes cifra öltözetekben szolgálva a mosolygó kényurat, ki gyenge
arcaikat kezeivel érinti, s a vér arcába tódult, mintha látná gyermekeit e
mosoly előtt pirulva remegni. – Ah, e gondolatnál elkezde a kezében
levő ostorral oly hangosan pattogni, hogy a görög felfordult ijedtében a
medvebőrön, s füleit markába takarta.
– Ne harangozz azzal az
ostorral, édes fiam, mind szétkergeted az öszvéreimet! Hiszen jó már az
ostorod, elhiszem, csak ne próbáld meg többet. Köszönöm, csavard össze, majd
elteszem. Ejh! Jó, hogy ki nem ütötted vagy egyik szememet. Ennek ugyan
erősen örülök. De szóljunk hát okosan. Hiszed-e, hogy én becsületes ember
vagyok, vagy sem?
A cserkesz a fejét sem
biccentette rá.
– Jól van; természetesen
hiszed, ezt hinned kell. Pausanias óta nem volt áruló nemzetem közt; az volt az
utolsó igaztalan görög, és azt is befalazták a templomba. Én tiszta lelkű
ember vagyok, azt te jól tudhatod. De még más is vagyok, amit te nem is
gyanítasz. Ohó! e kopott, prémehagyott kaftánban lakik valaki, akit te nem is
sejtesz. Ohó, én tudom csak, hogy mi vagyok én? Urakkal, sok országok uraival
vagyok én ismeretségben, akiknek hírét sem hallottad. Ebben a tenyeremben
tartom Hellászt, ebben a másikban Ozmaniát, az egész világot megrendítem, ha
megmozdulok. Miért cselekszem én mindezt? Oh, a ti szent árnyaitokért
Miltiades, Themistocles, Lysippus és Demosthenes! A ti árnyaitokért, óh, Solon,
óh, Lykurg, óh, Pythagoras! És jövend idő, melyben én azt be fogom
bizonyítani mind. A te emléked, Athéne, lelkesít engemet, hogy kincseket
halmozzak jövendő idők számára; te, szent szabadság istennője,
suttogod fülembe, hogy befolyást szerezzek ügyednek a magasok, úgy mint az
alacsonyak között!
Itt lelkesülten ugrott
fel a kalmár, s tenyerét a cserkesz felé nyújtá:
– Kasi mollah! Ti
ugyanazon járom alatt nyögtök, mely alatt mi; fogjunk kezet hódítóink ellen,
olvasszuk meg lassankint vezéreik szívét a legerősebb tűz, a cserkesz
és hellén hajadonok szemeinek tüze által, és fogjuk meg őket a virágos
hálóban.
Kasi mollah nem csapott
a lelkesült kalmár tenyerébe, hanem, oda sem fordulva hozzá, hidegen viszonza:
– Nem sajnálom
tőled azt az italt, melyet eléd tettem, jó kalmár, de úgy látom, hogy kezd
a fejedbe menni, különben nem beszélnél oly badar dolgokat, hogy te a szabadság
ösztönéből akarsz eladni szabad embereket ellenségeidnek. Nem is jól
mondtad, hogy mi járom alatt nyögünk, mert az nem igaz; a cserkeszt. nem
hódította meg senki, de ha úgy volna is, nem szorulnánk leányaink szemeire,
hogy azok harcoljanak helyettünk. A gyermekekről pedig többet ne beszélj,
mert azokat nem adom. Aki meg akarja venni, elutasítom, aki el akarja csábítani,
elverem, s aki el akarja rabolni, azt megölöm. Ezt mondd meg azoknak az
erzerumi kalmároknak is. És többet nekem ilyet elő ne hozz!
E szókra nagyon
meghosszabbodott a kalmár arca. Bújában oly erővel kezdte színi a
csibukot, hogy a képe kétfelől behorpadt, s a szemöldökei felmentek a
homlok közepére. A fejét rázogatta néha mozsárnagyságú piros fezével, s mind
összeégette a körmeit pipája tüzét nyomogatván, s csak olykor-olykor biccentett
egyet fejével, ráhagyva bölcsen.
– Jól van, Kasi mollah.
– Derék ember vagy. – Majd meglátjuk.
A nap hanyatlóba jött
már, s a hegyek közől hazatérő juhnyájak kolomphangja kezdett a sík
mezőn hangzani, mely Himri előtt a sziklatetőn terült.
Ötven darab hófehér
fejőstehén ballagott csendesen Kasi mollah háza felé; egyenkint lépve be a
sövénykapun; az utolsó nyomában jöttek a sejk gyermekei, kik a nyájat
őrzeni voltak az erdőn.
Mintegy tizenkét éves
lehetett a fiú, egy évvel fiatalabbnak látszott a leány, annyira hasonlítottak
egymáshoz, hogy arcaikat élben meg nem lehetett volna különböztetni. Hasonló
hosszú fekete haj mind a kettőnél, mely csodálatos karikákban göndörült le
vállaikra, gyöngéd arcszínezet, gyermeteg hamvassággal, oly bársonyszerű
finom, mintha soha napon nem járnának, pedig még csak föveget sem viselnek. A
fiú arcán annyi leányi gyöngédség, s a leányén annyi erő és kifejezés
látszik, hogy, öltözeteiket elcserélve, el lehetne őket téveszteni, s ha a
leányt a cserkesz szüzek annyira ismeretes vállfűzője nem szorítaná,
mely virágkarcsúságú derekát hajladozni engedi, s gyermeteg keblének minden
hajlásait kitünteti, bátyjától egyébben alig lenne különböző. Kivált,
midőn így összeölelkezve jönnek. A lyánka hófehér karját bátyja nyaka
körül fűzve, s nedvesen ragyogó, ércfekete szemeivel mintegy bátorságot
szíva annak arcáról, a fiú átölelve húga nyúlánk termetét, s gyöngéd
hízelgéssel veregetve annak vállait, míg szemei szelíden nyugosznak meg annak
kedves arcán.
– Fölséges két gyermek!
– kiálta föl elragadtatva Leonidász Argyrocantharides. – Milyen kár volna nekik
itt elveszni e világ zugában!
De mi a patvar az, amit
a fiú bal kezével hurcol, míg jobbjával testvérét öleli? Mi ez, szép gyermekek?
Ne hozzátok ide. Miféle ocsmány állat ez?
A fiú diadalmas
mosollyal áll meg a kalmár előtt, míg testvére apjához fut, s annak
térdeire kapaszkodik, és nyakát szemérmesen öleli át, félénken bújva el az
idegen elől.
– Nem ismered a
medvebocsot – szól a fiú erős, tiszta hangon, s megszólalva,
észrevehető kezd lenni ajkai fölött a könnyű sötét pelyhezet árnyéka,
mely a férfit mutatja, s fölemeli félkézzel a maga után hurcolt vadat két
hátulsó lábánál fogva. Másfél éves medvekölyök az, melynek feje számtalan
helyen van bezúzva, mi arra mutat, hogy erős tusakodásba került leverése.
– Hol vetted e rút
állatot? Ki adta azt neked? – kiált Leonidász, eléje tartva kezét, mintha attól
tartana, hogy e csúnya állat még holtan is megkaphatja sovány lábszárait.
– Hol vettem? ki adta? –
szól büszkén a fiú, s azzal int testvérének, mintha maga szégyenlene
hőstettével dicsekedni.
– Mondd el, Milieva.
Az öreg cserkesz
mogorván tekinte mind a két gyermekre. Egyik sem vette észre, hogy apja
haragszik.
– Az erdőben
voltunk – kezdé a lányka csengő ezüst hangon –, Thomár sípot faragott, és
én koszorút fontam fejére, amiért olyan szépen sípolt, midőn egyszerre egy
kecskegödölye futott anyjával együtt hozzánk, s a kis gödölye odabújt hozzám,
úgy reszketett szegény, az anyja pedig csak bégetett s körülfutkosott, csakhogy
meg nem szólalt. Thomár erre széttekinte, s nem messze tőlünk két
medvekölyköt látott futni, amint az egyik egy szép kis fehér gidát hátára vetve
iramlott tova; ez bizonyosan annak a kecskének a fia volt, mely csakhogy meg
nem szólított bennünket. „Thomár”, szóltam én, „ha én férfigyermek volnék,
utána mennék azon medvebocsnak, s elvenném tőle a szegény kis gidát.” „S
azt gondolod, nem teszem meg?” mondá Thomár, s azzal felragadta botját, s utána
a két medvebocsnak. Az egyik észrevette őt, s hirtelen felfutott egy fára,
de a másik nem akarta engedni a prédát, hanem szembefordult Thomárral. Hah,
láttátok volna azt, hogy csattogott a vad fején Thomár botja, a vér ellepte
annak homlokát, s egyszerre elereszté a fehér gödölyét, s az sírva, mekegve
futott el anyja után.
A gyermek kis kezeibe
tapsolt örömmel, az apa gyöngéden simogatá fejét.
– De ám ekkor a
medvebocs fogvicsorítva rohant Thomárnak, s fogaival és körmeivel megkapta
Thomár kezében a botot. „Thomár! ne hagyd magad!” kiálték én neki. De iszen nem
is fél ő a fenevadtól, kirántá kését öve mellől, s a nekirohanó vad
fejébe vágta nagy erővel.
– Ohó – kiálta közbe
Thomár –, ne feledd ki, hogy magad is odarohantál, s míg én késemet
elővehettem, megragadtad két kézzel a medvebocs füleit, s elrántottad azt
rólam.
Az apa mindinkább
elsötétülő arccal tekinte gyermekére, a kalmár pedig egyre csóválta fejét,
s kezével szörnyűlködve kapkodott a légbe.
– Óh, botor… óh,
vakmerő gyermekek!
– Ez nem volt ám még
elég a medvének – folytatá Milieva, beszédes szájacskáját komoly hangokhoz
illesztve. – Akkor kiragadá magát mindkettőnk kezéből, s nagy
ordítással egy föld alatti odúba bújt előlünk. Thomár kését is elvitte
magával a fejébe szúrva. Pedig azt a kést Hasszán bégtől kapta, és azt nem
volt szabad elveszteni. Mit tett hát Thomár? Utána bújt a medvének, be a
szűk odúba, s odabenn torkonragadva megfojtá, és kihurcolta.
A két férfinak a hideg
izzadság csorgott végig homlokaikon.
– Akkor aztán megfogta a
medvebocs lábát, s minthogy nehéz volt, úgy hurcoltuk el azt ketten; ugyan
kellett is sietnünk, mert a vén medve utánunk jött a vérnyomon, s egész a
csordáig kergetett, ott lövöldözték le a pásztorok, de a fiát mi hoztuk el.
A kalmár elszörnyedve
kiálta fel:
– Óh, gondolatlan
gyermekek ti, ti ostobák, hátha összekarmolta volna arcaitokat a fenevad,
örökre elcsúfultatok volna… Megérdemlenétek valóban, hogy apátok azzal az új
korbáccsal jól elverjen benneteket.
Ami meg is történt.
Kasi mollah elszörnyedve
kapá kezébe az újdonat öszvérhajtó korbácsot; képzelhetni az ijedség szülte
dühöt, mely az apa szívét e hajborzasztó elbeszélésre elállta. Bebújni a medve
barlangjába! Mind a kettőt széttéphette volna a vén fenevad, ha ott kapja.
Az ütlegek ezúttal méltán kiérdemlettek voltak. Thomár nem is sírt, nem
könyörgött, bármennyire meg volt is lepetve általuk, csak összeszorítá ajkait,
s egyenesen állva, könnytelen szemekkel tűrte a kemény szíjkorbács
csapásait hátán és vállain, egy szisszenés, egy feljajdulás nélkül.
De Milieva sikoltva veté
magát atyja keblére, s könnyei megeredtek bőségesen szép, ragyogó két
szeméből; kezeivel átölelte a cserkesz fenyítő jobbját, és oly édesen
könyörgött.
– Ne bántsd Thomárt, ne
bántsd, atyám. Hiszen nem ő az oka annak. Én bíztattam, én vettem rá, én
mondtam neki, hogy menjen utánuk, Thomár csak azért ment, mert én kértem.
Kasi mollah eltaszítá a
gyermeket magától, mire az Thomár nyakába borult, s testével befedve testvérét,
lángoló arccal kiálta:
– Én vétettem, engem
verj meg, de Thomárt ne bántsd.
A fiú le akarta őt
feszíteni kebléről, s, fogait összeszorítva a fájdalom miatt, mondá:
– Nem igaz, engem nem
bíztatott Milieva. Milieva messziről nézte, Milieva ott sem volt. Meg ne
üsd Milievát.
A leány pedig
erőszakosan átölelte karjaival bátyja nyakát, s nem lehetett őt onnan
elválasztani.
Kasi mollah tehát
kénytelen volt a leány ellen is felemelni az atyai intő eszközt. De a fiú
most megragadta a korbácsot s szikrázó szemekkel mondá:
– Meg ne üsd őt,
mert nem vétett. Engem verj, ameddig tudsz, de Milievát meg ne üsd, mert úgy
elmegyek a házadtól, hogy sohasem látsz többet.
– Eh, rongy kölyök! –
kiálta a cserkesz, felbőszítve fia ellenállásától, s kirántva erővel
kezéből a visszatartóztatott korbácsot, rávágott azzal a leány vállára.
Milieva megszűnt
sírni, csak ajkait szorítá össze, mint azt bátyjától tanulta, s szemeit
lehunyá, de Thomár érezé, mint vonaglik a kíntól a leány gyönge teste keblén.
A cserkesz maga is
megsajnálta szegényt, de nem akarta azt mutatni, hanem meglátszott, hogy
haragja határán túlhajtott, abból, miszerint a korbácsot összehajtogatá nyele
körül.
Thomár odahajolt a
leányka vállára, s ahol a fájdalmas ütést kapta őmiatta, megcsókolá
gyöngéden, és azután megcsókolá a leányka arcát, és az a csók búcsúcsók volt.
Nem szólt senkihez a
háznál, csak vevé pásztorbotját és furulyáját, és el-kiment az apai lakból, még
csak vissza sem tekintett.
– Atyám – szólt zokogva
a leány –, Thomár elmegy örökre innen.
A vén cserkesz nem
felelt semmit. A fiú nem nézett őreá vissza, és ő nem a fiú után,
pedig mind a kettőnek majd megszakadt a szíve egymásért.
Majd visszajön, gondolá
magában. Visszahozza az éhség, meg a bánat.
De a fiú nem jött
késő éjszakáig sem. A nap régen lenyugodott már, zivataros, villámhulló
fergeteg támadt, a szél zúgott a távol erdők fái között, a farkasok
ordítottak a bérc alatt.
– Atyám, hadd híjam
vissza én Thomárt – esdett a leányka, szomorúan nézve ki az ablakon a fekete
éjszakába.
– Jöjjön vissza ő
maga – szólt a cserkesz, s nem bocsátá ki leányát.
– Hallod, hogy szakad a
zápor, a vadak hogy üvöltenek? Thomár egyedül van odakinn a fergetegben: oly
sötét van.
– Jó éjszaka ez olyan
fiúnak, aki elhagyta atyját – felelt a sejk, gondolva magában, hogy valamely
szomszéd bizonyosan felfogta a fiút, s menhelyet adott neki.
Éjféltájra lecsillapult
a zivatar, csendes, holdvilágos idő lett; a távol ligetek közül halk
furulyaszó hangjai tévedeztek a faluig. Nem aludt sem az apa, sem a leány.
– Hallod, apám – szólt
Milieva –, Thomár furulyál az erdőn, hadd híjam be.
– Nem furulyaszó az,
hanem csalogány – felelt a cserkesz kemény szívvel. – Aludjál.
Pedig ő sem bírt
aludni.
Reggel felé elhallgatott
mind a vihar, mind a dal; a vén cserkesz úgy tett, mintha alunnék; Milieva
fel-felemelé fejét ágyából, apját nézve, ha alszik-e, s midőn látta, hogy
az behunyta szemeit, lopva magára szedé ruháit, s lábujjhegyen kiment a házból.
Az apa nem mondá neki, hogy ne menjen. Már akkor megbocsátott a fiúnak, hiszen
nem is haragudott rá soha. Csak az apai érzelem felgerjedése készteté őt
megfenyíteni oly vakmerőségért, mellyel éltét kockáztatá.
Rövid idő múlva
hallá az öszvérek csengettyűiről, hogy a görög, ki a padláson hált,
készülni kezd az útra, s maga is felkelt, és kimene hozzá.
A kalmár nagyon sietni
látszott, tiltúl felhányta málháit az öszvérekre, egy-egy darabot ott is
felejtett, s egymagában hosszú beszédet folytatott, melyet hirtelen
félbeszakíta, amint a cserkeszt meglátta.
– Éppen búcsúzni akartam
tőled, csorbadzsim, minek keltél fel olyan korán? aludjál még; ugyan szép
nap lett a nagy zivatar után. Szálem alek. Béke veled. Köszöntöm rokonaidat,
kedves gyermekeidet. Nem, többet nem fogok gyermekeidről beszélni, amint
te kívánod, megígértem, hogy nem szólok, s amit én megígérek… Tehát alkunkból
nem lett semmi; derék ember vagy, Kasi mollah… Jó apa vagy, ritka jó apa, bár
minden ember ilyen volna, mint te. Hanem azt jobban sajnálom, hogy szent
szövetségünk létre nem jöhetett. A hellén és cserkesz, mindkettő egy közös
zsarnok alatt nyög. És aztán ne gondold, hogy magunk vagyunk. Itt az észak
felőli szomszéd mindenkor kész bennünket megszabadítani. Többet nem
mondok. Okos ember ennyiből is eleget ért. No de ti nem vágyódtok a
dicsőség után; tinektek nem voltak dicső őseitek, nálatok nincs
egy Marathon, egy Plataea emléke… Isten áldjon meg, Kasi mollah, sok zergét
lőj, mire visszajövök, s olcsóbban add a bőrét. Fogadd e csókot magad
számára, ezt a másikat fiadnak, emezt pedig leányodnak. Tehát nem adod el
őket. No, az isten áldjon meg, Kasi mollah.
A sejk úgy érezte
keblét, mintha egy nagy kő szakadt volna le róla, mikor végtére eltávozott
a vendég, ki azután még a távolból is kiáltozott rá vissza mindenfélét
Leonidászról és a többiekről, de azt már a cserkesz nem hallotta. Bement
házába vissza, nehogy úgy lássék, mintha várná gyermekeit.
Leonidász
Argyrocantharides pedig nagy vígan fütyörészve haladt öszvéreivel az
erdőben, s ott azután, mikor már egyedül volt, elkezdé fennhangon dalolni
a hetaeria szabadságdalát, s ezáltal oly lelkesedésbe jött, hogy még a botjával
is hadonászott, csak az volt a szerencsétlensége, hogy senki sem állt előtte,
akit megüthessen.
Nagy igaztalanság volna
azonban a derék kalmárról olyasmit feltenni, hogy ő becses tüdőjét
minden ok nélkül fárassza; e hangos dalolás közben szüntelen jobbra-balra
tekingetett. Tudta ő, hogy mit cselekszik.
Ah, valóban jól
számított. A nagy egetverő dalt meg kellene hallani mindenkinek, aki
valahol az erdőn rejtőzék. Alig halada nehány száz lépésnyire,
midőn valami ismerős, könyörgő hang üté meg füleit a
sűrű szálfák közül.
– Kérem, igen kérem…
Először úgy tett,
mintha nem tudná, hogy ki az, s tenyerét arca elé tartva, megerőtette
szemeit.
– Ninini, te vagy az,
kis leányka; te, kis Milieva, te, ejnye de jó, hogy talállak, gyere csak ide
közelebb.
A leány nem volt
egyedül, megtalálta már testvérét, s előreráncigálta, tuszkolta a fiút, ki
duzzogva, lesütött szemekkel jött a fák közől elé, mintha szégyenlené
magát a görög előtt, ki tanúja volt megveretésének.
Már ekkor Milieva
rávette, hogy térjen haza, és kérjen apjától bocsánatot. A fiú beleegyezett.
Nem magáért, testvére kedvéért.
– Ejnye bizony, jó, hogy
talállak benneteket, gyere ide csak, kis leány, no, ne félj tőlem semmit,
valamit súgok a füledbe, hogy bátyád meg ne hallja.
Azzal odahajolt a
leánykához az öszvér hátáról, s fülébe súgott, de olyan hangosan, hogy azt a
fiú is meghallhassa:
– Édes gyermekem, most
haza ne vidd a bátyádat, apád dühös reátok, amiért mindketten elszöktetek,
azért jöttem el hamarább, s azért danoltam oly fennhangon, mert gondoltam, hogy
meghalljátok, s idejöttök, amikor aztán megmondhatom, hogy jó lesz Thomárnak
elrejtenie magát, mert apád éppen akkor vette vállára puskáját, s szörnyen
esküdött, hogy kutyákkal hajtatja fel a szökevény fiút, s ahol megkapja, ott
lövi le.
– No, hát lőjön le
– szólt a fiú dacosan, ki hallá az egész suttogást.
A jószívű kalmár
dorgálva csóválgatá fejét.
– Ne heveskedjél, édes
fiam, mert az ártalmas. Sokkal jobb lesz egy kissé elbujdosnod innen erről
a vidékről; Milieva pedig menjen vissza, s engesztelje ki azalatt apját.
Igaz ugyan, hogy az ő számára is sósvízben áztat Kasi mollah kötélvéget,
mellyel meg akarja verni.
– Mit? – kiálta fel
Thomár, és szemei szikráztak. – Őt ismét megverni, kötéllel!
Többet nem tudott
mondani, a két gyermek egymás keblére borult, és sírt keservesen.
– Szegény gyermekek, óh,
szánalomra méltó árvák! – szólt részvétteljesen Leonidász, megsimogatva szép
fejeiket. – Látszik, hogy nincs nekik anyjok. Biz a véremmel váltanálak meg
benneteket, de hiába beszéltem annak a vad dühös embernek; utoljára még azt is
mondá, hogy anyátok hűtelen volt, azért dühösködik ellenetek.
– Jó, tehát nem fog
bennünket többet látni – szólt a fiú, átölelve testvérét. – Én elmegyek, de
úgy, hogy téged is magammal viszlek.
– Hová? – kérdé
megrettenve a testvér.
– Nagy a világ – szólt a
fiú. – A hegytetőkről sokszor láttam, hogy még messze lehet innen
menni. Megyek olyan messze, amennyire menni lehet.
– De mit fogtok enni,
fiam? – kérdé a jámbor kereskedő.
A fiú megakadni látszott
e gondolaton, egy percig elpirult arca, de azután ismét visszanyeré bátorságát.
– Te a minap
panaszkodtál, hogy öszvérhajcsárod megszökött, s most magadnak kell minden
munkádat végezned; fogadj fel engem hajcsárnak, én végzem minden munkádat, s
nem kívánok egyebet, mint hogy Milievát is engedd velem jönni, s ne bízz kezére
nehéz munkát; én dolgozom őhelyette is.
A kalmár egészen
elérzékenyült e szókra.
– Óh, gyermekek.
Minő szavakat kell hallanom? Te gyöngye vagy minden fiúknak, kár, hogy nem
Számószban születtél, a hősök szigetén. Ne öszvérhajcsár légy nálam, hanem
tulajdon fiam, és testvéred tulajdon leányom, és ti üljetek az öszvéreken, a
szomszéd faluban majd fogadok én hajcsárt eleget; megosztom veletek falatomat,
és otthon palotám belsejében lakjatok, mintha tulajdon gyermekeim lennétek.
És azzal összeölelgeté
őket. A gyermekek meg voltak lepetve ennyi nem várt jóság által, s nem
kétkedtek azt elfogadni, csupán Milieva szólt később remegve:
– De aztán vissza fogsz
bennünket hozni atyánkhoz?
– Minden bizonnyal.
Ő nekem igen jó barátom. Majd hazulról megírom neki, hogy nálam vagytok,
és annak ő igen fog örülni. Pompás városokba fogunk innen menni, tengerek
mellé, hol egész háromemeletes épületek úsznak a víz színén; ott nekem nagy
palotáim vannak, egynek-egynek a pitvarában elférne apátok háza mindenestül, és
gazdag kertjeim tele azon édes gyümölcsökkel, miket olykor számotokra hoztam
iszákomban; Thomár kap délceg paripát; szeretsz-e lovon ülni, fiú? no, ne félj;
repül az veled, mint a szél, szőre fehér, mint a hattyú, vagy jobb
szereted a feketét? olyan is van nekem; hogy fogsz rajta ülni! a kard csak úgy
csattog oldaladon; hátha még kihúzod azt a kardot? fényes damaszkuszi acél,
amit derekad körül fonhatsz, úgy hajlik. Mernék fogadni, hogy ötszáz török ifjú
közül te hozod el a gyöngykoszorút a dzsiridhajításban. Mint fog illeni e
gyöngy majd Milieva fejére, milyen szépen fog lebegni termetén a selyem köntös,
arany virággal áttörve, oldalán a pálmaleveles sál, mikor táncol! Hajh,
gyermekek!…
– Mikor fogsz bennünket
atyánkhoz visszahozni? – kérdezé a leány szomorúan.
– Majd egyszer. Majd ha
Thomár híres, hírneves férfi lesz; majd ha a fél világ fogja őt emlegetni,
mint vitéz béget, s híre elhatol Himri gunyhóihoz is, akkor fog veled Thomár
jönni az apához. Délceg paripán fog ő ülni, mely aranyos csojtárt hány-vet
homlokán, vagy kíséret jő háta mögött, erős vitézek dárdával,
pajzzsal, azok fognak kísérni egy aranyos függő hintót, melyet két öszvér
visz hátán, és a hintóban fényes, deli hölgyalak ül; az emberek kiállnak mind a
kapukba, és kérdeni fogják: vajon ki lehet e vitéz úr és ez úri asszonyság? A
vén Kasi mollah pedig ott fog ülni az ajtóban, s meglátva e fényes urakat,
meghajtja előttük magát, és elmondja a szálemet; te akkor leugrol
lovadról, Milievát kiemeled a hintóból, s odajárultok eléje. Ő nem fog
rátok ismerni; Milieva sokkal pirosabb, termete delibb, neked pedig bizonyosan
lesz már szakáll és bajusz arcodon, s kétségtelenül egy vágás helye valami
diadalmas csatából. Kasi mollah be fog benneteket vezetni házába nagy
tisztelettel, leültet, ti pedig hozattok ételt és italt szekereitekről, s
kényszerítitek, hogy veletek egyék és igyék, akkor azután szóba hozzátok, hogy
nincsenek-e gyermekei? mire a könny ki fog esni szemeiből…
– Óh! – sóhajta a leány,
elérzékenyülve.
– Nem, nem! még nem
szabad magatokat megismertetni vele; a nagy öröm egyszerre megártana neki,
megüthetné a guta. Te, Milievácska, csak hallgass, Thomár hadd beszéljen.
Thomár el foga mondani, hogy ő tud hírt Kasi mollah elveszett
gyermekeiről; lassankint beléhozza az öreget, végre aztán nyakába
borultok, s elmondjátok neki: én vagyok a te fiad, Thomár, a te leányod,
Milieva! Úgy-e, milyen szép lesz az?
A két gyermek feje
egészen elbódult e beszédektől. Egész a szomszéd faluig vígan követték a
kalmárt. Ott kissé megállapodott Leonidász Argyrocantharides, egy kunyhóban
letelepedtek falatozni; a kalmár egy kobakot vett elő, melyben édes
erős bor volt, a két gyermek ivott belőle. A bor elvette, ami
szomorúság volt is még szívökben, azután ismét útra keltek, az öszvéreket
hátrahagyták, kész felnyergelt paripák vártak reájok a kunyhó előtt,
azokra felültek, és amíg az öszvéreket egyik úton hagyták tovaügetni, fogadott
hajcsárok által terelve, maguk addig más útra tértek. Hogy örült a két gyermek
a paripáknak!
A bej ezalatt csak várta
gyermekeit vissza, s hogy délig meg nem jöttek, tudakozódni kezde utánuk.
Szomszédjai, kik az erdőn jártak, tudaták, hogy látták őket vele, a
görög kalmárral menni, annak öszvérein ülve.
Kasi mollah ordítani
kezde e szóra, mint a vadállat.
– Ellopta gyermekeimet!
– hörgé kétségbeesve, és azzal futott lováért, fegyvereiért, azt sem várta, míg
társai lóra kaphatnak, csak úgy egyenkint száguldtak nyomába, s egy sem bírta
utolérni.
Hanyatt-homlok vágtatva
elért a szomszéd faluig, de ott az öszvérek nyomán hamis útra tévedt, s
midőn azokat utolérte, akkor látta, hogy a kalmár gyermekeivel másfelé
távozott.
Ismét a kétségbeesés
dühével visszanyargalt. Estig le sem szállt társaival a lóról, este megitatták
egy patakban lovaikat, azzal ismét továbbrohantak, az egész holdvilágos
éjszakán át üldözék a görögöt, s amint hajnaltájon háta mögé tekinte
Argyrocantharides, nagy porfelleget láta az úton, mely sebesen közeledett
feléje: fénylő dárdák hegyei villogtak ki belőle.
– No, gyermekek, most
itt halunk meg mindnyájan, mert itt jön apátok, s megöl mind a hármunkat. Hanem
üssétek a lovat. Azok rémülten veték magukat lovaik nyakára, s azzal
elkezdődött a kétségbeesett hajsza.
A cserkeszek,
megpillantva a kalmárt, vad ordítással veték magukat utána. Ennek jobb lovai
voltak, de amazokéi jobban megszokták a hegyi utakat, s gazdáik jobb lovasok.
A köztük levő
távolság szemlátomást fogyni kezdett; a kalmár korbáccsal üté a lovakat, miken
a gyermekek ültek. Azok hátra sem mertek tekinteni.
Atyjok kiáltozott rájok,
hogy fordítsák el a ló zabláját, Thomár nevét kiáltá, mondva neki, hogy a
kalmárt taszítsa le a nyergéből. A fiú hallá apja szavát, saját nevét, de
azt hivé, hogy atyja őt fenyegeti, s annál kétségbeesettebben szorítá a ló
oldalát.
Egy meredek hegyi folyam
vágta keresztül az utat előttük; ha a görögnek sikerül azon jókor
átmehetni, hogy még csak két percnyi ideje maradjon a keskeny híd gerendáit az
árokba aláforgatni, akkor mentve van, mert a két meredek part közti tér sokkal
szélesebb, semhogy lóval át lehessen ugratni, sekélyesebb helyet pedig egy óra
járásnyira nem találni.
Már szinte elérték a
hidat, az üldöző cserkeszek alig voltak tőlük három puskalövésnyire,
legelől valamennyi közt Kasi mollah. Neki utol kell őket érni,
mielőtt a görög a hidat letaszíthatná.
E pillanatban egyet
botlott a paripa, melyen Milieva ült, s az egyszerre elbukott, és térdben
kettétörte a lábát.
– Hah! – kiálta föl
szilaj örömmel a bej. – Egyik gyermekemet már visszanyertem!
De mint döbbent meg,
midőn azt látta, miként Milieva, ahelyett hogy őeléje futna, vagy
elmaradna az útfélen, ijedten kiált testvéréhez, kezeit felé emelve, s Thomár
nemhogy menekülni kívánna, hanem aláhajol a lóról, s testvérét derékon ölelve,
gyors karral maga elé emeli a nyeregbe, azzal egy vad tekintetet vet hátrafelé,
s nyargal tovább.
Kasi mollah egyszerre
visszarántotta futó lovát, s megállt az úton, hagyta őket futni. Egy
lépést sem üldözte tovább. Mire társai odaértek, a görög már túl volt a hídon,
s azt is láthatták, mint száll le Thomár segíteni a kalmárnak a híd
letaszításában.
Kasi mollah szemeiben
két könnycsepp égett. Valóban égtek a fájdalomtól.
És mégis, mégis…
midőn ismét nyeregben ült a két gyermek, Milieva összetett kezeit nyújtá
atyja felé, mintha igen-igen forrón könyörögne.
Ki érti ezt?
A jámbor görög nemsokára
szerencsésen eljutott Szmirnába a gyermekekkel, s megtaníttatván őket
énekelni, lovagolni és szép ruhákban járni, nehány év múlva eladá őket a
nagyúri szeráj számára tízezer aranyon.
Amit ő csak amúgy
vaktában a gyermekek hitegetésére beszélt nekik az úton, az később mind
valóban beteljesült. Amidőn Mahmud oly csodálatos módon elveszté
legkedvesebb háremhölgyét, akkor hozták a szerájba Milievát. A leány volt ekkor
mintegy tizennégy esztendős. A cserkesz leányok ilyenkor már egészen ki
vannak fejlődve, s szépségük virágában állnak. Milieva a hárembe lépése
napjától kezdve Mahmud kegyenchölgye lőn.
Thomár az izoglánok közé
soroztatott. Ezek a szeráj külső udvarában nevelt ifjak, kikből a
szultán testőrsége alakul.
Ez évben állítá fel Mahmud
az eskendzsik hadosztályát, a legifjabbakat kiválogatva a jancsárok közől,
s rendes hadsereget idomítva belőlök. Thomár nemsokára egy szakasz
vezényletét érdemelte ki magának, és azután ment feljebb, mindig feljebb, míg
oly magasra jutott, mint azt a kalmár hitegetve jósolá, s midőn elhozták
az idők a napot, melyen Kasi mollahnak újra meg kelle őt látni, már
akkor ő Dervent aga volt, a szultán főfőhivatalnokainak egyike,
s az igazhivők tisztelettel említék az ő nevét. És Himri faluban is
sokszor hangzott már e név, eleget hallá azt Kasi mollah a „bég”
mellékcímezettel, s Thomár is hallott eleget Himri faluról és Kasi mollah
nevéről, mert apját már akkor nevezték „mursid”-nak, és a mursid nevezet
siralmas emlékekkel bírt Moszkau- és Pétervárban.
|