|
Kursid basa követei nagy tisztelettel fogadák az ősz
bajnokot vára kapujában, hova eléjük leszállt, minden tisztelgést megadának
neki, ami rangját illeté. Kardját meghagyták nála és többi fegyvereit mind;
egyszersmind újra megerősíték szóval, amit írásban adott Kursid Eminahnak,
hogy Ali fejére soha bakó nem teendi kezét, és erőszakos halállal nem fog
meghalni, hacsak párbajban vagy vitézi harcban nem, ami igaz müzülmánra nézve
gyönyör.
Jövendő lakhelyéül egykori kedvelt kioszkja La Gulia szigetén lőn
kijelölve. Odavitték kedvenc paripáit, szolgáit, madarait, s minden
kényelméről gondoskodtak bőven.
Ali engedett magával történni mindent. Sem a
hízelgő, sem a fenyegető arcok nem tettek rá hatást; csak nejére
tekintett le néha, ki kezére kapaszkodva, nem maradt el tőle soha.
Ilyenkor ellágyulás, szelídebb érzelmek látszottak meg arcán. Azután ismét
elnézett maga elé, el a távolba, a végtelenbe, talán még most is arra gondolt:
„Mikor fogok állani a szeráj előtt ezüst állványon?”
– – Ezt a végzetet jóslá neki a seleuciai dzsin, és a
többi jóslat már mind beteljesült, csak ez az egy volt még hátra.
Amit a muzulmán megígér, az erősebb az esküvésnél.
Ki ne emlékeznék a mór főnök történetére, kinek házába az üldözött keresztyén
lovag menekült, s tőle oltalmat esdett, a mór megígérte azt; később
az üldözők tudósíták, hogy a keresztyén lovag saját fiát ölte meg, és a
mór mégsem adta ki a menekültet, hanem megszökteté őt üldözői
elől, mert megfogadta azt.
„Nagy úr a tenger, mond az alkorán, nagy úr a vihar és a
döghalál, de legnagyobb úr az adott szó, mely ellen nem találsz védelmet.”
A muzulmán szava megtart, ámde jól vigyázz rá, mert
szójátéka megöl; ha esküdött a napra, kerüld a holdat, s ha azt ígérte, hogy
szeretni fog mint testvérét, tudd meg elébb, nem ölte-e azt meg?
Midőn Szolimán fiává fogadta Ibrahimot, megesküdött
előtte, hogy amíg ő él, Ibrahimnak bántása nem leend. Később,
hogy Ibrahim kiesett a kegyből, a bölcs ulémák találtak egy mondást az
alkoránban, mely szerint „aki aluszik, nem él”, és megölették Ibrahimot,
midőn Szolimán aludt.
Kursid basa szavát és írását adta, hogy Tepelenti nem fog
bakó által elesni, írását a nőnek, szavát az egész sereg előtt, és
Ali basa egész tisztelettel szállíttatott a szigeti kioszkjába, meghagyattak
fegyverei, az a drágaköves kard, mellyel annyi csatát vívott, mellyel annyiszor
újra kezdte harcát, sőt, bajnokai közül ötvenet kiválasztottak, a
leghívebbeket, a legvitézebbeket, hogy tiszteletőrségül szolgáljanak
mellette.
Sztambulba pedig egy futár érkezett nagy sietve
Janinából, ki tudósítást hozott Kursid basától a szultánnak, hogy Janina
Tepelenti kincseivel kézre került, és a vén basa fejét egy utána jövő
tatár fogja elhozni három nap múlva.
Pedig azon percben még Tepelenti feje jól állt a maga
helyén, ki merte volna azt mondani, hogy az a fej már el van ígérve, oldalán jó
kardja, körüle jó fegyveresei, fején a szeraszkier biztosító esküvése.
Eminah egy percig sem hagyja el őt soha; mindig vele
van, mellette ül, ölében vagy lábainál, s kezében hordja a szeraszkier
védlevelét, hogy bárki jöjjön Ali ellen ártalmas szándékkal, szeme elé
tarthassa azt, mint egy bűvös paizst, s feltartsa fejéről a hóhér
bárdját.
Nincs mit óvakodnia. Hóhér nem közelít Tepelenti felé.
Sokan látogatják, de azok mind tisztes vitéz urak, musirok, effendik, a sereg
előkelői, kik tisztelettel jőnek hozzá, s szép illedelmesen
szürcsölik ki sorbetjöket, és szíják illatos csibukjaikat, csak néha szólnak
egy-két szót, s mikor jönnek és mikor elválnak, köszönnek neki muzulmánhoz
illő módon.
Mindenfelé szabadon járhat-kelhet az egész sziget
körületén, s nem találkozik sehol mással, mint saját bajnokaival.
Olykor nagy gondolatjai jőnek: tán ez ötven emberrel
még újra lehetne kezdeni? s azután eszméje a szeráj előtti ezüst állványon
nyugszik meg, hol a nép örömriadása között kell egykor állania, s még nem sötét
előtte egészen az éjszaka, még lát reménysugárt itt és amott.
Csak Eminah tud remegni. Isten azért teremté az asszonyt,
hogy a férfi helyett is tudjon félni, s megengedé neki, hogy sejthesse
előre a veszélyt.
Honnan jöhet az? minő alakban? Az orgyilkos
tőrében talán? A nő keble közötte áll, és Ali szíve között, az
orgyilok nem férhet hozzá. Méregkehelyben? Eminah maga ízlel meg minden étket,
minden poharat, mielőtt az Ali kezébe jutna; a méreg hatalma őt érné
elébb.
Pedig mégis közel van a veszély.
Egy napon tudtul adák Alinak, hogy nevezetes látogatója
lesz. Mehemed basa, az alszeraszkier, Morea kormányzója fogja nála tenni
tiszteletét.
Ez nagy megtiszteltetés a bukott vezérre. Ali érezni
kezdi, hogy őt még ellenei is tisztelik. És ki tudja: hátha az ellenek
között is lehetnek jó barátok, hátha még Alit nem tartják oly vénnek, hogy
hátralevő napjait használni ne tudnák?
E napra fényesen felékesíték a kioszkot, Tepelenti
legdrágább kaftánját ölté fel magára, sorba állítá bajnokait mulató laka
előtt, s maga lóháton ment az alszeraszkier elé, midőn az száz lovas
szipáhi kíséretében megérkezett.
Mehemed basa magas, erőteljes férfi volt, híres
hős csatában és magányviadalban, gyakran szokta próbált ügyességét
mutogatni, midőn két ellenséges sereg szemközt vesztegelt, kilovagolva a
középre, s felhíva vitézi párbajra az ellen legjobb harcosát, s hogy azt
rendesen legyőzte, bizonysága az, miszerint most is él.
A két hős kezet szorított, midőn találkozának,
s ismét visszatérve a kioszkhoz, Ali felvezeté az alszeraszkiert belső
szobájába; a kísérők mind kívül maradtak.
Ott gazdagon terített asztal várt reájok, mely körül
fiatal odaliszkok szolgáltak fel; Eminah nőcselédjei, ki maga Ali lábainál
ült balfelől, s mint szoká, megkóstolt elébb minden ételt és italt,
mielőtt azt Alinak adta volna.
Nyájas beszélgetés közt telt el az ebéd. Vége felé
befőtt pisztáciákat hoztak, s kínálták velök Mehemed basát.
– Köszönöm – szólt ez –, nagyon szeretem ugyan, de
csípős, fűszeres ízök mindjárt bűnös vágyakat gerjeszt bennem, a
borital után való kívánságot, melyet a próféta tilt, s mint jó muzulmán inkább
nem keresem a bűnhődésre való alkalmat, mint hogy kénytelen legyek
bűnömön bánkódni.
Ali felkacagott.
– Egyél bátran, derék alszeraszkier, s nyugtasd meg
lelked aggodalmait; amit én adok innod, az bor és mégsem bor;
szőlőnek a nedve, de nincsen kiforrva, hanem azon állapotfában
eltéve, ahogy ezt a frankok értik készíteni. Ezt nem tiltja a próféta.1
Nekem van még egy ládával palackokban eltéve, melyet még hajdan Bunaberdi
(Bounaparte) küldött, ezt ma felbontjuk a te tiszteletedre. Hisz a pezsgő
nem bor, csak a szőlő nedve, melyet lefojtottak, mielőtt borrá
válhatott volna. Ártatlan, mint a téj.
Mehemed nevetve csóválta fejét, miből látni lehete,
hogy tetszik neki a biztatás; mire Ali inte az odaliszkoknak, hogy hozzák fel
pincéjéből a palackokat.
Eminah remegve hajolt oda hozzá, és súgva könyörge:
– Óh, ne hozass ma bort asztalodra, veszedelmes lesz az
rád nézve.
Ali mosolyogva simogatá meg a nő fejét, azt
gondolva, hogy ez csupa vallásos érzetből akarja lebeszélni a boritalról,
s azzal ölébe vette, és megvigasztalá:
– Nemde, egyetlen virágszálam te, Mózes is próféta volt,
mint Mahomed?
– Igenis. Sátora éppen Mahomedé mellett van építve a
hivők paradicsomában.
– És pedig Mózes azt mondja: adj bort a
megszomorodottnak! Bízzuk hát ezt a két prófétára odafenn: vétettünk-e az
által, ami ajkainkon bement?
Pedig Eminah nem azért rettegett a bortól…
Előhozták a palackokat, felpattantak a kiszabadult
dugók; Mehemed basa eleinte vonakodott, de azután, hogy poharába töltötték a
pezsgőt, nehogy a duzzadó hab kifusson a pohárból, megszánta azt, és
sietett kiinni, és nevetett utána, azt állítva, hogy ez mégis olyanforma
ízű, mint a bor, de sokkal kellemesebb.
Ali egyre töltötte az alszeraszkier poharát, míg Eminah
remegve vizsgálta annak arcvonalmait, melyek az ivás alatt lassankint elkezdtek
komorodni.
Némely emberre ez a hatása van a bornak.
Egyszerre lecsapta poharát az asztalra az alszeraszkier,
s egészen dúlt arccal kiálta fel:
– Nem iszom! Nem iszom! Te gyalázatos ember vagy, Ali.
Velem bort itattál, és azt hazudtad, hogy ez nem bor, pedig bor volt, utálatos
égető ital, mely fejemet elszédíté.
– Kérlek Mehemed… – szólt Ali nyugtatólag, mint ahogy
ittas embert szokás kérlelni. – Ne légy oly haragos.
– Ne szólj hozzám, kutya! – ordíta az, öklével az
asztalra ütve. – Tudhattam volna, midőn hozzád leereszkedtem, hogy kivel
van dolgom, te csalárd áruló róka, te istentelen renegát!
Ali villogó szemekkel ugrott fel helyéről, s kardja
markolatához kapott e szavakra; de Eminah megragadta karját, ijedten susogva:
– Ki ne húzd kardodat, Ali; ne mutass itt fegyvert. Nem
látod-e, hogy ez az ember csak azért jött ide, hogy veled civakodást kezdjen?
Ali egyszerre magához tért e szavakra. Most már jól látta
a kelepcét, mely számára készíttetett, s nyugodtan visszaült ismét helyére,
lábait keresztbe szedve maga alatt, s csendesen kezébe véve csibukját, füstölni
kezdett nyugodt arccal.
Mehemed azonban tovább is játszá ittas szerepét.
– Előre tudhattam volna, midőn asztalodhoz
leültem, hogy kárhozathoz ülök, te vérengző eb, ki felnyaltad rokonaid
vérét, de azt mégsem mertem föltenni rólad, hogy elég vakmerő légy engem
ez utálatos itallal megitatni, melynek bűne szálljon a te átkozott fejedre
vissza mind.
Ezt mondva, felkapta Mehemed a félig tölt poharat, s ami
bor még benne volt, azt egyenesen Ali szeme közé önté, hogy a hosszú fehér
szakállon végigcsorgott az.
Ali hidegvérrel inte a szolgálattevő odaliszkoknak,
azok medencét és friss vizet hoztak elő, abban megmosta orcáját,
szakállát, és egy szóval sem felelt az alszeraszkiernak.
Mehemed megvető arccal állt meg előtte.
– Nyomorult féreg, ki ily bántalmat magadon hagysz
száradni; sohasem voltál te bátor, hőstetteid orgyilkolások voltak, akit
megöltél, megölted mint bakó; csúszni tudtál csak, de harcolni soha, s ami vér
rád ragadt, az megkötözött rabszolgák vére. Utálat reád! Még a győzelem is
utálatos, mely ily nyomorult csúszómászó állat fölött kivívatott. Sajnálnám
kardomat, ha valaha a tiedhez ért volna. Ám mondják mások azt, hogy Alit
legyőzték, én azt fogom mondani: én Ali Tepelentit arcul vágtam.
– Allah egy istenre, azt nem fogod mondani – ordíta
Tepelenti felszökve helyéből, és sebesen kirántá kardját, hogy az villámló
kört képezett a légben.
Mehemed egy lépést tett hátrafelé, s elégült mosollyal
vonta ki damaszk fegyverét.
– Ali, ne harcolj! Ali, eredj innen! – kiálta Eminah,
erőszakosan kapaszkodva Ali fegyveres karjába; Tepelenti eltaszítá őt
magától, s kardját megvillantva feje fölött, az alszeraszkierre rohant.
Mehemed feltartá kardjával a csapást, s a másik pillanatban
Ali vállából vastag vérsugár szökellt felfelé.
Eminah kétségbeesetten veté magát a vívók közé, Alit
vérezni látva, s egy karjával átkarolva annak térdeit, másik kezével felmutatá
az alszeraszkier elé Kursid basa kegyelemiratát.
– Nézd, ebben esküvék a vezér, hogy Tepelenti nem fog
megöletni.
– Nem bakó által – felelt Mehemed –, de bajnoki
kard elől nem biztosítá őt senki. Jöjj, te gyáva! Bújj elő
nőd szoknyája mellől! Eminah Ali felé terjeszté karjait, az ősz
férfi elhárítá őt maga elől, s másodszor rohant Mehemed basára. Mire
odaért, szíve keresztül volt szúrva.
Egy sóhajtás nélkül rogyott össze ellenfele lábainál.
A megrémült odaliszkok sikoltozva futottak szét a
csarnokokba; künn egyszerre véres viaskodás támadt Ali és Mehemed harcosai
között. Ezek többen voltak, nemsokára le volt verve Tepelenti őrsége, s
Mehemed elégült arccal lovagolt vissza a táborba; nyeregkápájába volt akasztva
a selyemerszény, amely Ali fejét rejté.
Kursid basa kezeit mosá, midőn a főt eléje
tették.
– Én nem okoztam halálodat. Bakó ellen biztosíthatálak,
de hősök kardja ellen nem. Miért ingerléd az oroszlánt?
Amely napra meg volt izenve, aznapra megérkezett a tatár
Sztambulba, Ali fejével.
Jól ki voltak számítva az ő életének órái, a
csillagvizsgáló nem számítja ki jobban, mikor lép egyik csillagzat a másik elé,
mint Kursid ellensége halálát.
A szultán örömünnepet rendelt azon napra.
A Csiragán palota, a szeráj, a kikötők mind ki
voltak világítva, s Ali fejét ünnepélyes menettel hordozák körül a város
főutcáin, és azután kitevék a szeráj középkapuja elé közlátványul egy
széles ezüst tálcára.
Ott álla hát végre ezüst állványon a szeráj
előtt.
És beteljesült rajta a mondás, hogy „lesz idő,
melyben egyszerre két helyen fogsz lenni: Sztambulban és Janinában!” Úgy
történt, Ali holtteste Janinában volt már eltemetve, és feje ugyanazon
időben ott állt Sztambulban a szeráj előtt.
Amott egyetlen gyászoló nő sírt a fejetlen hulla
fölött, itt százezer kíváncsi tolakodék ujjongva a testetlen fő körül.
Azon kapunál, hol Tepelenti feje volt kitéve, oly nagy volt három napig a
tolongás, hogy több ember nyomatott agyon a bámulni kívánóktól, kik mind
eljöttek megnézni azt az ősz szakállú arcot, melynek haragos tekintete
előtt hosszú ideig reszketett az egész birodalom.
Végre harmadnap estéjén, midőn meggyérült a véres
látvánnyal jóllakott sokaság, egy vén sárga arcú szerzetes közelge a szeráj
kapuja felé, kinek behunyva tartott szemein meglátszott, hogy vak. Ruházatja
egyszerű szőrpalástból állott, mely dereka körül egy gyapotkötéllel
volt átszorítva, onnan görgött alá hosszú olvasója; magas mozsár alakú süveget
viselt, mely az omariták különös jegye.
A körülállók tisztelő félelemmel nyitottak
előtte utat, amint behunyt szemekkel, előrenyújtott kezekkel
tapogatózva előre haladt, s anélkül, hogy valaki vezetné, egyenesen
odalépett Tepelenti fejéhez.
Ott megállt, és jobb kezét a levágott főre tette.
Senki sem akadályozta ebben.
És íme, ekkor úgy tetszék a körülállóknak, mintha a
levágott fő lassan felnyitná szemeit, s a hideg, kőmerev, fénytelen
csillagokkal az érkezőre tekintene.
Csak egy percig tartott az. Az omarita levette kezét a
fejről, a szemek ismét lecsukódtak; talán nem is volt az egyéb, mint
káprázat.
Akkor megszólalt a dervis; mély, nehéz hangja elülte a
körülállók szíveit, akik azt hallák:
– Menjetek Mahmudhoz, és mondjátok meg neki, hogy én
megveszem tőle a fejet, Ali basa fejét és három fiáét, Szolimán, Veli és
Muhtár bégekét, és adok neki díjul egy országot.
– Mely országot adhatsz te? – kérdé a fejet
őrző csauszok vezére.
– Azt, mely előtte legszebb, mely szívének
legkedvesebb, és melyhez legkevesebb reménye van: tulajdon országát.
A merész szavakat megvivék a szultánnak, s a nagyúr maga
elé viteté az omarita dervist, és bezárkózva vele egyedül, késő éjszakáig
ott tartá magánál. Midőn a müezzim az ötödik namazátot éneklé (éjfélkor),
akkor bocsátá el Mahmud a dervist. Mit beszéltek azalatt? Mindenki előtt
titok maradt. A szerzetes kilépve a szultán öltöző szobájából, egy szenet
vőn ki a füstölőből, s a fehér alabástrom falra e mondást írta
fel vele:
„Inkább légy fej kéz nélkül, mint kéz fej nélkül.”
Senki sem érté pedig e mondást, egyedül ő és a
szultán. Mahmud megparancsolá, hogy adjanak kilenc erszény pénzt a dervisnek,
és adják át neki Tepelenti és fiainak levágott fejeit.
A dervis a négy fejjel és a kilenc erszénnyel elhagyta a
szerájt, a kilenc erszény pénzen megvett egy nagy üres földet a szelimbriai
kapu előtt, azt beültetteté ciprusfákkal, s minden ciprusfa tövéhez
állított egy fehér turbános sírkövet, százat meg százat egymás mellé, felirat
nélkül. Úgy mondá, hogy majd eljönnek nemsokára azoknak tulajdonosai! A
temető közepére pedig egy széles sírt hányatott fel, abba temeté el Ali
három fiának fejeit, középre az apáét. Négy turbános sírkő volt lábtul és
fejtül felállítva; a középsőre, a legnagyobbra ez volt írva:
„Itt nyugszik a hős Tepelenti Ali, Janina basája,
várva maga után a többi hősöket, kik úgy megérdemlék a halált, miként
ő.” A nép zúgott e temető, e felirat miatt; de ami a temetőn
belől van, bánthatlan az, és ami a sírkőre van írva, ki merné azt
onnan letörülni?
A végzetteljes írás ott maradt négy évig, és a negyedik
év megfejté annak értelmét.
Vala pedig e dervis a seleuciai dzsin…
|