1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10513
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
5001 16 | azután el lehetett szakítani a beszélgetés fonalát.~A komornyik
5002 16 | szakítani a beszélgetés fonalát.~A komornyik jelenté, hogy
5003 16 | szárnyajtaját. Lándoryt az a kitüntetés érte, hogy Sidonia
5004 16 | ma reggel még ura ennek a kastélynak. Talán éppen
5005 16 | azzal akarta elpalástolni a mellőztetést, hogy Médeát
5006 16 | elkésett, mert az meg már akkor a souspréfet karján csüggött.~
5007 16 | csüggött.~Az asztalnál is ez a rend volt megtartva. Az
5008 16 | amellett Médea grófnő, azon túl a colonel, Lándory szomszédja
5009 16 | Lándory szomszédja volt a maire. Alfréd az asztal
5010 16 | szemközt volt Médeával.~A jó borok felnyitották a
5011 16 | A jó borok felnyitották a nyelveket. A „Château-Laffitte”-
5012 16 | felnyitották a nyelveket. A „Château-Laffitte”-nál még
5013 16 | Château-Laffitte”-nál még a conjectural-politika járta:
5014 16 | assemblée-ba? Vissza fogják-e kapni a birtokaikat? Sikerül-e Dupanloup-nak
5015 16 | Sikerül-e Dupanloup-nak a Bourbonok két ágát egymással
5016 16 | támadása az orleanisták ellen a legitimisták nevében? Találkozott-e
5017 16 | nevében? Találkozott-e Thiers a hercegekkel, vagy végképp
5018 16 | rohama Jules Favre ellen a napoleonidák érdekében biztat-e
5019 16 | szálltak át: meddig marad a pápa Rómában? Sikerül-e
5020 16 | Sikerül-e Plon-Plonnak a korzikaiakat meghódítani?
5021 16 | Ajaccióban irgalmatlanul a „vörös herceg”. A „grand
5022 16 | irgalmatlanul a „vörös herceg”. A „grand vin”nél pedig már
5023 16 | már egészen tűzbe jöttek a fejek, s belemélyedtek a
5024 16 | a fejek, s belemélyedtek a pártpolitikába; szomszédok
5025 16 | szomszédok és átellenesek, ki-ki a maga jelszavára koccintott,
5026 16 | hogy csak úgy tört bele a pohár! Egynek a zászlója
5027 16 | tört bele a pohár! Egynek a zászlója trikolór volt,
5028 16 | zászlója trikolór volt, a másiké fehér, a harmadiké
5029 16 | trikolór volt, a másiké fehér, a harmadiké a császári sas;
5030 16 | másiké fehér, a harmadiké a császári sas; volt, akinek
5031 16 | császári sas; volt, akinek a veres zászló tetszett.~Az
5032 16 | Az erdei szalonka után a souspréfet úr poharat emelt
5033 16 | emelt az új birtokosokra, a két grófnőre: ahogy szokás;
5034 16 | grófnőre: ahogy szokás; azután a volt birtokosra, ki nemes
5035 16 | nemes lemondással hajolt meg a törvény előtt, ahogy illik;
5036 16 | előtt, ahogy illik; és végül a család hírneves vendégére,
5037 16 | vendégére, Lándory úrra, ahogy a méltányosság hozza magával.~
5038 16 | méltányosság hozza magával.~A tószt rövid volt és szép.~
5039 16 | tószt rövid volt és szép.~A felköszöntésre Alfréd is
5040 16 | viszonzott, hogy ott marasztotta a marquis-t, helyet adva neki
5041 16 | úgyhogy Alfréd most már a grófnő és Lándory közé jutott.~
5042 16 | Lándory közé jutott.~Mikor a pohárcsörgés elhangzott
5043 16 | pohárcsörgés elhangzott s a souspréfet úr leült a helyére,
5044 16 | s a souspréfet úr leült a helyére, poharát még egyszer
5045 16 | valami.~– À propos! Hát azzal a húszezer frankkal mi történik,
5046 16 | frankkal mi történik, ami a prefektúránál le van téve,
5047 16 | ebédlőasztalnál hozták volna elő.~– A felfedező nem akarja magát
5048 16 | magát megneveztetni – felelt a kérdésre szárazon.~– De
5049 16 | kérdésre szárazon.~– De azért a kitűzött jutalmat mégis
5050 16 | valakinek ki kell adni: ez a világ végéig nem maradhat
5051 16 | világ végéig nem maradhat a közpénztárban, mint az Ahasverus
5052 16 | átadva ez összeg azoknak a szegény gyermekeknek, akik
5053 16 | alatt árván maradtak.~Ez a nyilatkozat általános helyeslés
5054 16 | grófnőnek az arca még az alatt a remek émail alatt is, mely
5055 16 | még egyszer annyit adunk a leányommal – monda büszkén.~
5056 16 | monda büszkén.~Ez volt a tromf.~– De akkor mégiscsak
5057 16 | nevet, hogy ki adja ezt a pénzt! – erőlteté a maga
5058 16 | ezt a pénzt! – erőlteté a maga jussát Mr Boisgoberry.~–
5059 16 | Mr Boisgoberry.~– Írja ön a mi összegünk alá e nevet: „
5060 16 | Az enyim alá pedig ezt a nevet: „Godiva”.~Egyszerre,
5061 16 | elmondta egymásnak, hogy ez a „Godiva” nem csupán annak
5062 16 | Godiva” nem csupán annak a híres angol honleánynak
5063 16 | híres angol honleánynak a neve aki országa fővárosát
5064 16 | országa fővárosát megmenté a diadalmas ellenség pusztításától –
5065 16 | természetű lovaglás által a városon végig; – hanem azonkívül
5066 16 | végig; – hanem azonkívül a jelen levő külföldi celebritás
5067 16 | feleségeé is.~Lándory csak azt a hatást vizsgálta, amit e
5068 16 | megvetést egy tekintetben! A szemei éppen úgy mélyedtek
5069 16 | Lándory szemeibe, mint mikor a gyakorlott vívó, a kard
5070 16 | mikor a gyakorlott vívó, a kard hegyét ellenfele szívének
5071 16 | megelőzni készül.~Legelső volt a plébános, aki szavakat talált
5072 16 | megjegyzésre.~– Íme, egy férj, aki a nejéhez még a túlvilágon
5073 16 | férj, aki a nejéhez még a túlvilágon is hűséget tart.~–
5074 16 | Hát egyátaljában hiszi ön a túlvilágot, monsieur Lándory?
5075 16 | nyefegé, hátravetve magát a székében. (Ezzel nyilván
5076 16 | székében. (Ezzel nyilván a papot akarta megcsippenteni,
5077 16 | aki felől jól tudta, hogy a második végrendelet értelmi
5078 16 | értelmi szerzője volt.)~A pap szembe is szállt vele
5079 16 | pap szembe is szállt vele a kihívó szóért.~– Mi az?
5080 16 | lettünk-e? Elfelejtettük-e a hiszekegy utolsó mondását,
5081 16 | ámennel együtt?~– Hát az jó a parasztoknak; meg az asszonyoknak,
5082 16 | asszonyoknak, azok hadd járjanak a paradicsom után; de én ki
5083 16 | találni, hogy én mit keresnék a mennyországban, ahol az
5084 16 | legyezőjével takarta el a sacrilège rokon ajkait.
5085 16 | sacrilège rokon ajkait. Lándory a nevetés körben odaszólt
5086 16 | nevetés körben odaszólt a marquis-nak:~– De hát, uram,
5087 16 | hogyan egyeztethető össze az a hittagadás a Lourdes-i szűzhöz
5088 16 | egyeztethető össze az a hittagadás a Lourdes-i szűzhöz való zarándoklással?~
5089 16 | való zarándoklással?~Erre a kérdésre aztán mindenki
5090 16 | nagyon komoly arcot csinált (a maga rovására senki sem
5091 16 | rovására senki sem szeret a nevetőkkel tartani).~– Hja,
5092 16 | múlva az ember ugyanazt a gazdagságot, egy előkerült
5093 16 | erejénél fogva, kénytelen a kezéből kiereszteni, ez
5094 16 | ellenkatasztrófa ismét rehabilitálná a megrontott helyzetet, akkor
5095 16 | teljes ércértékéhez jutna a krédó?~De L’Aisne vette
5096 16 | észre, hogy ez az ember a kártyájába lát. Sietett
5097 16 | republikánusok?~Ezt nem tűrhette el a pap, hogy közbe ne mennykövezzen.~–
5098 16 | felséget egy halandó emberrel?~A marquis-nak szűksége volt
5099 16 | marquis-nak szűksége volt rá, hogy a figuráját az ateista álarc
5100 16 | Kicsinyekről következtetni a nagyokra. Hát monsieur Lándory,
5101 16 | felfogható lényt, amely a túlvilág létezéséről tanúskodik?~–
5102 16 | tanúskodik?~– Láttam – volt rá a rövid válasz.~– Ah! Ah! –
5103 16 | hangzott mindenünnen, a vendégek kezdtek figyelmesek
5104 16 | lenni; magának Médeának a szemei is egészen kerekre
5105 16 | is mind látták azt. Ez az a sárga lepke, mely nyáron
5106 16 | kertjeinket ellepi. Ennek a fiai nyár derekán kelnek
5107 16 | fiai nyár derekán kelnek ki a falevélben, és e szemmel
5108 16 | van tudata arról, hogy ez a falevél neki csak ideiglenes
5109 16 | ideiglenes hazája, hogy ez a forró napsugár, mely őt
5110 16 | jön egy idő, mely rá nézve a halál. De azzal nincs vége
5111 16 | virágról virágra száll. Ez a „hit”, ez az „ösztön” készti
5112 16 | ez az „ösztön” készti ezt a parányi teremtést, hogy
5113 16 | parányi teremtést, hogy a maga túlvilágát előkészítse;
5114 16 | koporsóvá göngyölíti össze a falevelet, mely földi otthona,
5115 16 | hogy az le fog hullani a fáról: mindenik állatka
5116 16 | egy szál selyemmel, mit a szájából ereszt, odakötözi
5117 16 | szájából ereszt, odakötözi azt a gallyhoz. Hát ha e mikroszkopikus
5118 16 | mikroszkopikus állatnak van tudomása a halál utáni létről, megdicsőülésről:
5119 16 | létről, megdicsőülésről: a lelkes ember irtsa-e azt
5120 16 | irtsa-e azt ki magából?~A hatás nagyon vegyes volt
5121 16 | entomológ – mind rossz firma! A souspréfet azt mondá, hogy
5122 16 | souspréfet azt mondá, hogy a lepkét már az ó-egyiptomiak
5123 16 | már az ó-egyiptomiak is a halhatatlanság jelképének
5124 16 | halhatatlanság jelképének tarták, a plébános úr ellenben határozottan
5125 16 | tiltakozott az ellen, hogy a mennyei paradicsom mellett
5126 16 | Újtestamentom és szent Chrysostomus.~A marquis-nak pedig teljesen
5127 16 | kiszolgáltatta magát ezzel a metaforás ömledezéssel Lándory.~–
5128 16 | magasabb intéző kéz, ha a papiliók, phalenák és egyéb
5129 16 | kukacok seregének szívébe a feltámadás hitét beoltja,
5130 16 | tavasszal simára letarolhassák a kertjeinket; de ugyan mondja
5131 16 | egy mennybéli hatalom azt a tizenötezer communardot,
5132 16 | communardot, akiket június 8-án a Père-Lachaise-ben, meg a
5133 16 | a Père-Lachaise-ben, meg a st. cloudi kapunál és a
5134 16 | a st. cloudi kapunál és a torlaszok között elgázoltattunk;
5135 16 | lövöldözhessenek bennünket a petróleumpuskáikkal?~Ez
5136 16 | feljubileált rá; s egyik vendég a másikat igyekezett túlkiabálni
5137 16 | az adatok halmozásában.~– A gonosztevők serege, ki saját
5138 16 | hazáját pusztította!~– Akik a Louvre-t, az Hôtel de Ville-t,
5139 16 | Louvre-t, az Hôtel de Ville-t, a templomokat felgyújtották!~–
5140 16 | templomokat felgyújtották!~– Akik a feszületekből, a szentségtartókból
5141 16 | Akik a feszületekből, a szentségtartókból pénzt
5142 16 | szentségtartókból pénzt verettek! – Akik a párizsi érseket meggyilkoltatták.~–
5143 16 | De nem elég, hogy ezeknek a vére kifolyt – tüzeskedék
5144 16 | vére kifolyt – tüzeskedék a souspréfet –, még annak
5145 16 | souspréfet –, még annak a tizenkétezer gonosztevőnek
5146 16 | végeztetni, akik fegyverrel a kezükben fogattak el a sáncok
5147 16 | fegyverrel a kezükben fogattak el a sáncok között.~– Minden
5148 16 | Minden bizonnyal! – helyeslé a colonel. – Azok nem tekinthetők
5149 16 | egyszerre sorszámra gyalulja le a fejeiket! – kegyetlenkedék
5150 16 | fejeiket! – kegyetlenkedék a maire.~– Talán mégis nem
5151 16 | valamennyit – kegyeskedék a pap –, de a vezetőket minden
5152 16 | kegyeskedék a pap –, de a vezetőket minden bizonnyal.~
5153 16 | Erre aztán mindenki sietett a maga jelöltjét megnevezni,
5154 16 | leginkább megérdemli, hogy a feje leguríttassék. „Millière-t,
5155 16 | leguríttassék. „Millière-t, aki a gyújtogatást elrendelé!” – „
5156 16 | elrendelé!” – „Van de Hoovent, a torlaszparancsnokot.” – „
5157 16 | petróleumpuskákkal lövetett a katonákra.” „Armand Després-t,
5158 16 | Armand Després-t, aki a verestollas enfants perdus-ket
5159 16 | gyújtogatásra!” – „Főképpen a katonai vezéreket, Dombrowskit,
5160 16 | Courbet festőt, Cluseret-t, a »Lanterne« szerkesztőjét,
5161 16 | Zembert!”~Kifogyhatatlan volt a névsor, s azt összevissza
5162 16 | összevissza kiáltozta mindenki, a maga kiválasztottját ajánlva
5163 16 | halálnak és pokolnak.~– Hát a legnagyobbat kifelejtették
5164 16 | Lándory tudta, hogy ez a tűzakna nem őellene lett
5165 16 | Lis Blanc grófné ellen.~És a grófnőnek ott kellett ülni
5166 16 | hallgatni mozdulatlan arccal azt a méltó haragtól lángoló ostromzajt.
5167 16 | lángoló ostromzajt. Még csak a szemöldökeit sem volt szabad
5168 16 | szabad összeráncolnia. (Erre a londoni csodadoktor előre
5169 16 | figyelmeztette: strapaciákat a berakott szemöldök nem áll
5170 16 | aztán Alfréd látta, hogy a grófnő eléggé meg van kínozva,
5171 16 | Ejh, uraim, hagyjuk ezt a szomorú témát! Ürítsünk
5172 16 | Ürítsünk inkább poharat a mi távollevő kedves rokonunkért,
5173 16 | nevezte ő nagylelkűségnek.~A vendégsereg sietett Sidonia
5174 16 | Lándory szemei mindent láttak. A marquis ördögi kedvtelését,
5175 16 | marquis ördögi kedvtelését, a grófnő kárhozati kínját,
5176 16 | Médea egy cseppet sem ivott a szájához vitt pohárból.~–
5177 16 | mondjon le ön arról, hogy a hernyókra nézve van feltámadás.~–
5178 16 | feltámadás.~– Igen! – erősíté a souspréfet. – Holnapután
5179 16 | az assemblée elé kerülni a tizenkétezer lázadóra kimondott
5180 16 | lázadóra kimondott ítélete a vésztörvényszéknek, s akkor
5181 16 | vésztörvényszéknek, s akkor kezdődik a „nagy lakodalom!”~– Én úgy
5182 16 | voltam kihallgatáson.~– S a miniszter megmutatta „önnek”
5183 16 | ítéletet?~– Sőt kegyes volt a véleményemet is meghallgatni
5184 16 | mi van az ítéletben? (Ezt a kérdést több oldalról is
5185 16 | grófnőé?)~– Nem élhetek vissza a bizalommal. Holnapután úgyis
5186 16 | megtudja mindenki, mert a nemzetgyűlés elé kerül.
5187 16 | Annyit mondhatok, hogy a tizenkétezer fogoly commune-tag
5188 16 | egyszerre.~– Kötelességem a titkot megőrizni.~– De Raoul
5189 16 | Ripaille csak közte van a négynek? – szorgalmazá a
5190 16 | a négynek? – szorgalmazá a souspréfet.~– Az nincs köztük.~
5191 16 | ember iparkodott e szónál a legkisebb mozdulatot is
5192 16 | Sidonia, Médea és Bertalan; a többi mind dühöngött.~–
5193 16 | fogja dönteni! – kiálta a maire. – Emiatt fel fog
5194 16 | Emiatt fel fog lázadni a hadsereg! – fenyegetőzék
5195 16 | hadsereg! – fenyegetőzék a colonel.~– Én magam vezetem
5196 16 | vezetem az új revolúciót a kormány ellen! – harsogott
5197 16 | már, az inasok felhordták a szájöblítőket. Soha asztaltársaságnak
5198 16 | grófnő asztalt bontatott, a mokkát a teremben élvezhetik
5199 16 | asztalt bontatott, a mokkát a teremben élvezhetik az uraságok.
5200 16 | nézve ez megszabadulás volt a purgatóriumból.~Ismét Lándory
5201 16 | inasnak azt parancsolá, hogy a kávét hozza oda utánuk a
5202 16 | a kávét hozza oda utánuk a télikertbe.~A társaság a
5203 16 | oda utánuk a télikertbe.~A társaság a nagyterembe ment
5204 16 | a télikertbe.~A társaság a nagyterembe ment át; ott
5205 16 | lehetett gyújtani. Médea a zongorához ült, és elkezdett
5206 16 | háborítatlan vonulhatott félre a teremből nyíló télikertbe.~
5207 16 | csak az üvegháza díszét, a virágzásnak indult „musa
5208 16 | akarná neki megmutatni; meg a gyümölccsel rakott derék
5209 16 | citromfákat. Amíg az inasok a kávét, a chartreuse-t meg
5210 16 | Amíg az inasok a kávét, a chartreuse-t meg a szivarskatulyákat
5211 16 | kávét, a chartreuse-t meg a szivarskatulyákat egy japáni
5212 16 | bronzasztalkára elhelyezék, addig mind a kertészről beszélt a gróf
5213 16 | mind a kertészről beszélt a gróf nő, hogy az milyen
5214 16 | ember, hogy el nem adta a rábízott egzotikus növényeket,
5215 16 | másfél év óta nem kapta meg a fizetését a marquis-tól.~
5216 16 | nem kapta meg a fizetését a marquis-tól.~Majd maga jó
5217 16 | elébb ő maga leharapva a szivarnak a végét a fogaival.~
5218 16 | maga leharapva a szivarnak a végét a fogaival.~A legvilágosabb
5219 16 | leharapva a szivarnak a végét a fogaival.~A legvilágosabb
5220 16 | szivarnak a végét a fogaival.~A legvilágosabb kegynyilvánítás
5221 16 | hogy mégis derék ember az a pesti fogorvos!~Akkor aztán
5222 16 | által.~– Ön régóta ismerős a mi igazságügyminiszterünkkel?~–
5223 16 | utazásában.~– Ah! Miniszterünk a külföldön is utazott? (A
5224 16 | a külföldön is utazott? (A grófnőnek sajátszerű meghatározása
5225 16 | sajátszerű meghatározása volt a „külföldről”.) Ön tehát
5226 16 | külföldről”.) Ön tehát a látogatást adta neki vissza?~–
5227 16 | grófnő, én tudom, hogy a kormányférfiak ideje nem
5228 16 | lett Lis Blanc ügyről, mely a két kormány között jegyzékváltásra
5229 16 | csak úgy, „en passant” jött a communard-ok dolga?~– Nem
5230 16 | grófnő; causalis nexus van a kettő között.~– Causalis
5231 16 | Causalis nexus? – mormogá a grófnő. – De jó, hogy nem
5232 16 | értette, hogy mi az!)~– Akarja a grófnő, hogy beszéljek a
5233 16 | a grófnő, hogy beszéljek a communard-ok peréről? –
5234 16 | érdekelhet ez engem?~– Akarja a grófnő, hogy beszéljek Raoul
5235 16 | beszéljek Raoul Ripaille-ról?~A grófnő bámulva nézett a
5236 16 | A grófnő bámulva nézett a télikert közepén levő vízöntő
5237 16 | akarná megtudni, hogy ki az a Raoul Ripaille?~– Micsoda
5238 16 | Ripaille?~– Micsoda név az a Raoul Ripaille? – kérdezé,
5239 16 | erőltetve, Lándorytól.~– Az a grófnő mostohafiának az
5240 16 | álneve.~– Hah! – Vége volt a tettetésnek. A grófnő ijedten
5241 16 | Vége volt a tettetésnek. A grófnő ijedten dobta el
5242 16 | grófnő ijedten dobta el a szájából a szivarkát, s
5243 16 | ijedten dobta el a szájából a szivarkát, s megkapta Lándory
5244 16 | s ijedt tekintetet vetve a szalon nyitott ajtaja felé. –
5245 16 | Bertalan széket húzott a grófnő mellé, s a szivart
5246 16 | húzott a grófnő mellé, s a szivart a szája bal szegletébe
5247 16 | grófnő mellé, s a szivart a szája bal szegletébe igazította,
5248 16 | igazította, hogy ne füstöljön a grófné arcába vele, s aztán,
5249 16 | nyájas arccal közlé vele a valóságot.~– Én ezt az inasomtól
5250 16 | gróffal. Lehetetlen, hogy a grófnő szalonjában is meg
5251 16 | sűrű, göndör hajat, mely a nyakáig ért. Én nyírattam
5252 16 | nyakáig ért. Én nyírattam le a szegedi börtönben.~– Emlékezem
5253 16 | Mont-Rouge-nak nevezték.~– Ugyanaz a név franciául. No, hát ez
5254 16 | hová dugta el azokat, de a fogolypajtásnak igen. Ez
5255 16 | fölfedezte nekem, mikor a börtönből kihoztam királyi
5256 16 | királyi kegyelem mellett. A húszezer frank díj, ami
5257 16 | húszezer frank díj, ami a felfedezőnek volt ígérve,
5258 16 | róla – az árvák javára – és a Godiva névre, az nem én
5259 16 | rendkívüli emberek is. Ezen a csatornán át jutott el hozzám
5260 16 | második alakjának genezise.~A grófnő mohó sietséggel kérdezé:~–
5261 16 | kérdezé:~– El van fogva a mostohafiam?~– Olyan jól
5262 16 | ha el lenne fogva. Tudják a helyét, és jól őrzik.~–
5263 16 | De hát hol van?~– Olvasta a grófnő Hugo Victor regényét:
5264 16 | grófnő Hugo Victor regényét: a „Nyomorultak”-at? Emlékezni
5265 16 | Nyomorultak”-at? Emlékezni fog a föld alatti Párizsra?~–
5266 16 | föld alatti Párizsra?~– A kloákákról?~– Igen. Ott
5267 16 | Igen. Ott van.~– Lyonel!~A grófnő nem tudta magának
5268 16 | tenni. – Egyikébe ezeknek a föld alatti utcáknak vette
5269 16 | be magát Raoul Ripaille a commune leveretése után.~–
5270 16 | után.~– Irgalom atyja! Még a nyáron! Azóta mindig ott
5271 16 | módjára fognak harcolni, ha a katonák megtámadják őket.
5272 16 | katonák megtámadják őket. A kormány azonban nem szándékozik
5273 16 | dicstelen vérontást rendezni a föld alatt. Van más módja,
5274 16 | alatt. Van más módja, hogy a maga foglyait a napvilágra
5275 16 | módja, hogy a maga foglyait a napvilágra jönni kényszerítse.~–
5276 16 | le Párizsra, akkor annak a kloáka-sikátornak a Szajnába
5277 16 | annak a kloáka-sikátornak a Szajnába torkolló száját
5278 16 | száját betömik, s akkor aztán a csatornákon aláömlő víz
5279 16 | fogja az odarekedt csapatot a csatornagégéken kimenekülni
5280 16 | verejtékcsepp megindult a halántékáról, s végigfutott
5281 16 | végigfutott az arcán. Most már a hőség állta el minden tagját.~–
5282 16 | tagját.~– Említette önnek a miniszter Raoul Ripaille
5283 16 | védelmezte őt!~– Igen. Mikor a miniszterhez mentem, öt
5284 16 | miniszterhez mentem, öt név volt a kivégzésre jelölve. A vésztörvényszék
5285 16 | volt a kivégzésre jelölve. A vésztörvényszék ugyan egész
5286 16 | ugyan egész lajstrommal adta a halálítéleteket, de Thiers
5287 16 | Ripaille volt az ötödik.~A grófnő azt hitte, hogy a
5288 16 | A grófnő azt hitte, hogy a chartreuse csillapítani
5289 16 | chartreuse csillapítani fogja a szívdobogását. Idegeinek
5290 16 | kiállni.~– Én addig beszéltem a miniszter lelkére „védencemről”,
5291 16 | védencemről”, amíg – kitörülte a nevét az első kategóriából,
5292 16 | első kategóriából, s átírta a másodikba.~– Mit mondott
5293 16 | volt kényszerítve, hogy a társadalom ellenségei közé
5294 16 | ellenségei közé álljon, a birtokos osztály elleni
5295 16 | igazságtalanul fosztottak meg a birtokától. És most, íme,
5296 16 | az ellopott végrendelet, a sors maga igazságot szolgáltat
5297 16 | grófnő nem bírta eltitkolni a könnycseppet szempillái
5298 16 | alatt.~– Addig esedeztem a miniszter előtt, míg kitörülte
5299 16 | kitörülte Raoul Ripaille nevét a második kategóriából, és
5300 16 | kategóriából, és átírta a harmadikba.~– Mit jelentenek
5301 16 | harmadikba.~– Mit jelentenek ezek a kategóriák?~– Az első =
5302 16 | Az első = Grève-piac. – A második = az Isle-de-France. –
5303 16 | második = az Isle-de-France. – A harmadik Cayenne. – Az elítéltek
5304 16 | gyarmatban ugyan paradicsomi a vidék; de az idegenek nyolctized
5305 16 | Rettenetes álom ez! – rebegé a grófnő. A csodálatos émail
5306 16 | álom ez! – rebegé a grófnő. A csodálatos émail sem bírta
5307 16 | halálsápadtságát. Lehunyta a szemeit, hogy elhitesse
5308 16 | magával, hogy ez csak álom.~A szalonban nagy taps riadt
5309 16 | még nem voltam kielégítve a miniszter kegyességével.
5310 16 | utolsó tromfomat. Így szóltam a miniszterhez: „Uram! Lis
5311 16 | küldik, akár Cayenne-be. A deportáció »polgári halál«.
5312 16 | deportáció »polgári halál«. A polgári halál esetén Lyonel
5313 16 | esetén Lyonel ismét elveszti a jogát ősei birtokához, s
5314 16 | jogát ősei birtokához, s a Lis Blanc hagyatékot örökli
5315 16 | Már most mi van érdekében a francia köztársaságnak?
5316 16 | de ha Alfréd jut ehhez a nagy birtokhoz, az annál
5317 16 | orleanista lesz. Melyik a félelmesebb ellensége a
5318 16 | a félelmesebb ellensége a respublikának, az ultrademokrata-e
5319 16 | az ultrademokrata-e vagy a royalista?” – Ez a dilemma
5320 16 | vagy a royalista?” – Ez a dilemma győzött. „Vicisti
5321 16 | Vicisti Galileae”, mondá a miniszter. „Kiástál egy
5322 16 | Kiástál egy elkárhozott lelket a pokolból!” S azzal kitörülte
5323 16 | kitörülte Raoul Ripaille nevét a harmadik kategóriából is,
5324 16 | Blanc Lyonel gróf nevét a negyedik osztályzatba.~–
5325 16 | Franciaországból és annak a gyarmataiból, a tiszti rang
5326 16 | és annak a gyarmataiból, a tiszti rang és légion d’
5327 16 | mellőle s pár lépést tett a teremajtó felé. Sidonia
5328 16 | utánalebbent, s megragadta a kezét.~– Uram. Önnek nehéz
5329 16 | valamit mondani. Olyan nagy a hála, amivel önnek tartozunk:
5330 16 | egész családom.~– Grófnő! A hála mindig egy neme a gyűlöletnek.~–
5331 16 | A hála mindig egy neme a gyűlöletnek.~– Talán ezúttal
5332 16 | magamra.~Ezzel átléptek a terembe.~Médea még mindig
5333 16 | terembe.~Médea még mindig a zongoránál ült: a fiatal
5334 16 | mindig a zongoránál ült: a fiatal jegyző bal oldalán
5335 16 | oldalán állt, s fordította a hangjegylapot; jobbján pedig
5336 16 | pedig Alfréd tehenkedett a zongorára. Közel hozzájuk
5337 16 | kártyaasztalnál játszott bésigue-t a souspréfet az abbéval. Hármasban
5338 16 | abbéval. Hármasban voltak a marquisval; a vesztes mindig
5339 16 | Hármasban voltak a marquisval; a vesztes mindig pihent; ezúttal
5340 16 | mindig pihent; ezúttal ő volt a vesztes, ráért Médeát mulattatni,
5341 16 | mulattatni, míg rákerül a sor.~Ki is lehetett találni,
5342 16 | Lándoryval együtt előjött a télikertből, egyszerre félbeszakíták
5343 16 | egyszerre félbeszakíták a beszélgetést.~Lándory búcsút
5344 16 | vett Sidonia grófnőtől, a kalapját a kezében tartá,
5345 16 | Sidonia grófnőtől, a kalapját a kezében tartá, s egyenesen
5346 16 | egész tüntetőleg elfordítá a fejét, s a fiatal jegyzővel
5347 16 | tüntetőleg elfordítá a fejét, s a fiatal jegyzővel kezdett
5348 16 | konkurenciát csinált neki. Ő is a kis jegyzőhöz lépett, és
5349 16 | jegyzőhöz lépett, és kezét annak a karja alá dugva, igen szárazon
5350 16 | Jegyző úr! Készen van a mai hivatalos ténykedésről
5351 16 | szóló protocollum?~Erre a kis jegyző nem tehetett
5352 16 | tehetett mást, mint hogy a szeme közé nevessen. Csodabogár!
5353 16 | Csodabogár! Ez azt hiszi, hogy a jegyzőnek egyéb dolga sincs,
5354 16 | neveléssel sem bír, hogy mikor a háziasszony diskurzusban
5355 16 | nagyon sürgetős önre nézve az a mai protocollum?~– Rám nézve
5356 16 | Nekem előnyös lesz az, ha a jegyzőkönyv holnapra marad.
5357 16 | van az utolsó terminus, a Traumhold-tömegnél bejelenteni
5358 16 | Traumhold-tömegnél bejelenteni a követeléseket!~– Ah! Ah!
5359 16 | Médea bámulva látta, hogy a marquis nagyon nyájasan
5360 16 | Lándoryhoz, karjába ölti a karját, s aztán olyan közelről,
5361 16 | olyan közelről, hogy majd a szivarjaikkal égetik ki
5362 16 | szivarjaikkal égetik ki egymásnak a szemét, beszélnek egymással,
5363 16 | melyeknek mindegyike mint a villanygép hozza mozgásba
5364 16 | villanygép hozza mozgásba a marquis tagjait és arcvonásait.
5365 16 | Halkan beszélnek, hogy a közelállók ne hallják.~Lándory
5366 16 | hallják.~Lándory mondá:~– A bécsi törvényszék két év
5367 16 | előtt záridőt tűzött ki a lefoglalt Traumhold-féle
5368 16 | károsodás címén követelnek a tömegen valamit.~– Nem hallottam
5369 16 | hallottam róla – suttogá a marquis. – A Lis Blanc-ok
5370 16 | róla – suttogá a marquis. – A Lis Blanc-ok tudom, hogy
5371 16 | az ellopott ékszerek és a végrendelet miatt, de nem
5372 16 | végrendelet miatt, de nem a félmillió frank értékpapírokért,
5373 16 | amikről nem volt tudomásuk. A marquis tudott felőlük;
5374 16 | sem jelentkezett?~– Senki. A határidő holnap déli 12
5375 16 | addig önök, akik között a codicillus azt a félmilliót
5376 16 | között a codicillus azt a félmilliót felosztja, megfelelő
5377 16 | megfelelő lépést nem tesznek, a törvényszék az uratlan ötszázezer
5378 16 | intézetének pénzalapjához, melynek a boldogult feleségem az apja
5379 16 | Én jobb szeretem, ha ez a jótékony intézet gyarapodik
5380 16 | önöknek nem sürgetős az a protocollum, nekem nem az.~
5381 16 | nekem nem az.~Médeának a bámulata fokozódott, mikor
5382 16 | elszaladni s egy ugrással a souspréfet háta mögött teremni
5383 16 | látta. Annak éppen tele volt a keze négy ásszal és sext
5384 16 | De amint az első mondatot a fülébe súgta a marquis,
5385 16 | mondatot a fülébe súgta a marquis, lecsapta a „maccs”-
5386 16 | súgta a marquis, lecsapta a „maccs”-nak ígérkező kártyát
5387 16 | az asztalra, feldöntötte a bésigue-jelző táblát, felugrott
5388 16 | bésigue-jelző táblát, felugrott a székéről, s mint a vad oroszlán
5389 16 | felugrott a székéről, s mint a vad oroszlán rohant a kis
5390 16 | mint a vad oroszlán rohant a kis jegyzőre, szikrázó szemekkel
5391 16 | szikrázó szemekkel ordítva a szeme közé:~– Hát ön mégsem
5392 16 | ön mégsem készítette el a protocollumot?~Aztán az
5393 16 | Aztán az abbé is felugrik a kártyaasztaltól, az is odafut
5394 16 | kártyaasztaltól, az is odafut a kis jegyzőhöz:~– Jöjjön,
5395 16 | Bűvészet megy itten végbe. Biz a kis jegyzőt elvitték a zongora
5396 16 | Biz a kis jegyzőt elvitték a zongora mellől; nem bánták,
5397 16 | bánták, akárki forgassa a kótát a grófnőnek.~Lándory
5398 16 | akárki forgassa a kótát a grófnőnek.~Lándory végre
5399 16 | érdekes epizódot, melyet a colonel bocsát közre az
5400 16 | ostromáról. Másfelől pedig a maire reménykedve siet bevágni
5401 16 | reménykedve siet bevágni az útját a távozni készülő Lándorynak,
5402 16 | Azok az arabok.~– Aztán a lábaikat keresztbe szedik
5403 16 | De most már hozzászoktak a széken üléshez is.~– És
5404 16 | széken üléshez is.~– És a próféta szakállára esküsznek?~–
5405 16 | az régen volt. Most már a próféta borotválkozik.~Ez
5406 16 | próféta borotválkozik.~Ez a sok bohóság szándékosan
5407 16 | szándékosan volt kifundálva abból a célból, hogy a távozni készülőt
5408 16 | kifundálva abból a célból, hogy a távozni készülőt valami
5409 16 | öreg inas is beavatkozott a szövetségbe. Egy nagy ezüsttálca
5410 16 | Egy nagy ezüsttálca volt a két kezében, tele fehér,
5411 16 | folyadék tartalmú poharakkal. A lehető legvigyoribb nyájassággal
5412 16 | nyájassággal ejté ki az édes hangot a „kedves” vendéghez:~– Sorbet!~
5413 16 | állhatta meg, hogy erre a mosolygó arcra el ne nevesse
5414 16 | is úszott kétezer frankja a félmillió közt: ez is tudta
5415 16 | hogy miért mosolyog.)~– A próféta szakállára esküszöm,
5416 16 | csapott ide most be?~Jött a souspréfet. Az is elfogta
5417 16 | minával mazurkázott oda a vendég úrhoz, mintha ő követne
5418 16 | Egy óra múlva készen lesz a jegyzőkönyv, s hitelesített
5419 16 | magamat, s egy óra múlva a szolgámat érte fogom küldeni.~–
5420 16 | inasom lóra ül, s elviszi a sürgönyömet a legközelebbi
5421 16 | s elviszi a sürgönyömet a legközelebbi távíróállomásig.~
5422 16 | legközelebbi távíróállomásig.~Erre a szóra odakerült Alfréd is.
5423 16 | Az utolsó szó kapta meg a figyelmét.~– Ah! Akkor az
5424 16 | figyelmét.~– Ah! Akkor az a derék fiú elvihetné a mi
5425 16 | az a derék fiú elvihetné a mi sürgönyünket is a izéhez?
5426 16 | elvihetné a mi sürgönyünket is a izéhez? Hová kell nekünk
5427 16 | izéhez? Hová kell nekünk azt a bejelentést címezni?~Lándory
5428 16 | deferenciával hajtotta meg magát, a souspréfet úr felé fordulva.~–
5429 16 | Monsieur nem akarta elérteni a szarkazmust, hátraveté a
5430 16 | a szarkazmust, hátraveté a fejét, négy ujját a mellényébe
5431 16 | hátraveté a fejét, négy ujját a mellényébe dugta, s a zsinóron
5432 16 | ujját a mellényébe dugta, s a zsinóron függő lornyettjével
5433 16 | hozzá, eltalálni, hogy vajon a szőnyegen forgó esetben
5434 16 | fórumhoz kell adresszálni: a bécsi Lord-Mayorhoz-e vagy
5435 16 | bécsi Lord-Mayorhoz-e vagy a budai palatínushoz.~– Az
5436 16 | biztosítá őt Lándory.~A marquis bosszúsan toppantott
5437 16 | marquis bosszúsan toppantott a lábával. Őneki már közvetlenebb
5438 16 | közvetlenebb ismeretei voltak a budai palatínusról, akinek
5439 16 | budai palatínusról, akinek a neve „herceg Czernovicz”.
5440 16 | neve „herceg Czernovicz”. A leánya pénztárosnő volt
5441 16 | leánya pénztárosnő volt a Café Anglaisban: elragadó
5442 16 | fölségesen tudta vegyíteni a sorbet maraschinót; s egynehány
5443 16 | kölcsön, amit az atyja, a palatínus fog egykor kifizetni.
5444 16 | palatínus fog egykor kifizetni. A dologból cause célébre lett;
5445 16 | herceg Czernovicznak. Ezért a marquis-nak fölöttébb nagy
5446 16 | fölöttébb nagy kétségei voltak a souspréfet úr jólértesültségében.
5447 16 | már eddig részt vett ön a „családunk” jelen ügyében:
5448 16 | családunk” jelen ügyében: most a kapuzárás előtt ne hagyjon
5449 16 | mindenféle arcjátékkal igyekezett a helyzet kritikus voltát
5450 16 | jól, hogy kinek integet a marquis. Sidonia grófnőnek. –
5451 16 | hátra.~Médea élesen figyelt a jelenetre. Látta azt a sokféle,
5452 16 | figyelt a jelenetre. Látta azt a sokféle, megszeppenését
5453 16 | elmosolyogni törekvő arcot: azt a protegáló instálást annyi
5454 16 | Ezek el nem fogják ezt a vadat.~Úgy ült ott Médea,
5455 16 | nyakát előrehajtva, mint a lesben ülő panthera – látta,
5456 16 | dolgozhatik ön – marasztalá a vendéget a marquis. – Nekem
5457 16 | marasztalá a vendéget a marquis. – Nekem van itt
5458 16 | való hely. Ott megírhatja a leveleit.~Ezt már Sidonia
5459 16 | előrelépéséből sejteni lehetett, hogy a marquis ajánlatát háziasszonyi
5460 16 | szentesíteni siet.~Médea látta a férfi arcából, hogy még
5461 16 | férfi arcából, hogy még a grófnő meghívására sem fog
5462 16 | az anyját? Vagy megszánta a publikumot? Vagy meg akarta
5463 16 | erejét? – Hirtelen fölállt a zongora mellől, s odasietett
5464 16 | is kérem önt, hogy legyen a mi vendégünk.~S ezzel eléje
5465 16 | vendégünk.~S ezzel eléje nyújtá a jobb kezét. – S midőn Bertalan
5466 16 | midőn Bertalan elfogadta ezt a jobbot, akkor a bal kezét
5467 16 | elfogadta ezt a jobbot, akkor a bal kezét is tetejébe tette.~
5468 16 | volt elég vakmerősége mind a két párduckacsót egyszerre
5469 16 | két párduckacsót egyszerre a kezében tartani.~– Köszönöm,
5470 16 | Izraelben. Rögtön futtattak a vendéglőbe, elhozatni Lándory
5471 16 | útiszereit, Péter urat meg a készen tartott lovát nagy
5472 16 | nagy diadallal hozták fel a kastélyba.~Lándory aztán
5473 16 | Lándory aztán magával vitte a dolgozószobába a munkabíró
5474 16 | magával vitte a dolgozószobába a munkabíró urakat, s maga
5475 16 | maga mondta nekik tollba a nyilatkozatokat, amelyek
5476 16 | nem érkezik is meg napjára a levél, de a távirat és a
5477 16 | meg napjára a levél, de a távirat és a postabélyeg
5478 16 | a levél, de a távirat és a postabélyeg kelete megőrzi
5479 16 | érdekeltek megnyugtatására a saját nyilatkozatát is megismerteté
5480 16 | Jól indokolt lemondás az a netaláni elkésésből származható
5481 16 | előnyökről.~Az urak, kik a dolgozószobából a szalonba
5482 16 | urak, kik a dolgozószobából a szalonba visszaszállingóztak,
5483 16 | kerüljön az ő légkörébe!~A hivatalos munka tökéletesen
5484 16 | be lett fejezve, Péternek a nyakába akaszták a táskát
5485 16 | Péternek a nyakába akaszták a táskát az iratokkal, felsegíték
5486 16 | az iratokkal, felsegíték a nyeregbe, ellátták revolverrel
5487 16 | mikor elrobogott.~Aztán a vendég urak is kocsijaikra
5488 16 | Atyafiságosan vett búcsút a hölgyektől, „megölelve”
5489 16 | hölgyektől, „megölelve” a kezeiket (ahogy a francia
5490 16 | megölelve” a kezeiket (ahogy a francia szokta szemérmesen
5491 16 | szokta szemérmesen kifejezni a „csókot”). Végül aztán Lándorytól
5492 17 | csak két óra után kezdődik.~A teát a grófnő budoárjában
5493 17 | óra után kezdődik.~A teát a grófnő budoárjában szolgálták
5494 17 | amelyben itthagyta, midőn a férjétől különvált.~A bútorokban
5495 17 | midőn a férjétől különvált.~A bútorokban azóta a divat
5496 17 | különvált.~A bútorokban azóta a divat változott ugyan; de
5497 17 | kastélyban éppen az ódon a stílszerű. A gobelin szőnyeg
5498 17 | éppen az ódon a stílszerű. A gobelin szőnyeg pedig mindig
5499 17 | mindig elegáns marad, amíg a földön emberek, azazhogy
5500 17 | azazhogy urak lesznek.~A hölgyeknek nem kellett a
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10513 |