Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
73 1
8 1
99 2
a 10513
à 4
ab 1
abba 14
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
10513 a
4200 az
2024 hogy
1801 nem
Jókai Mór
A lélekidomár

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10513

                                                           bold = Main text
      Fezejet                                              grey = Comment text
5001 16 | azután el lehetett szakítani a beszélgetés fonalát.~A komornyik 5002 16 | szakítani a beszélgetés fonalát.~A komornyik jelenté, hogy 5003 16 | szárnyajtaját. Lándoryt az a kitüntetés érte, hogy Sidonia 5004 16 | ma reggel még ura ennek a kastélynak. Talán éppen 5005 16 | azzal akarta elpalástolni a mellőztetést, hogy Médeát 5006 16 | elkésett, mert az meg már akkor a souspréfet karján csüggött.~ 5007 16 | csüggött.~Az asztalnál is ez a rend volt megtartva. Az 5008 16 | amellett Médea grófnő, azon túl a colonel, Lándory szomszédja 5009 16 | Lándory szomszédja volt a maire. Alfréd az asztal 5010 16 | szemközt volt Médeával.~A borok felnyitották a 5011 16 | A borok felnyitották a nyelveket. A „Château-Laffitte”- 5012 16 | felnyitották a nyelveket. AChâteau-Laffitte”-nál még 5013 16 | Château-Laffitte”-nál még a conjectural-politika járta: 5014 16 | assemblée-ba? Vissza fogják-e kapni a birtokaikat? Sikerül-e Dupanloup-nak 5015 16 | Sikerül-e Dupanloup-nak a Bourbonok két ágát egymással 5016 16 | támadása az orleanisták ellen a legitimisták nevében? Találkozott-e 5017 16 | nevében? Találkozott-e Thiers a hercegekkel, vagy végképp 5018 16 | rohama Jules Favre ellen a napoleonidák érdekében biztat-e 5019 16 | szálltak át: meddig marad a pápa Rómában? Sikerül-e 5020 16 | Sikerül-e Plon-Plonnak a korzikaiakat meghódítani? 5021 16 | Ajaccióban irgalmatlanul avörös herceg”. A „grand 5022 16 | irgalmatlanul a „vörös herceg”. Agrand vinnél pedig már 5023 16 | már egészen tűzbe jöttek a fejek, s belemélyedtek a 5024 16 | a fejek, s belemélyedtek a pártpolitikába; szomszédok 5025 16 | szomszédok és átellenesek, ki-ki a maga jelszavára koccintott, 5026 16 | hogy csak úgy tört bele a pohár! Egynek a zászlója 5027 16 | tört bele a pohár! Egynek a zászlója trikolór volt, 5028 16 | zászlója trikolór volt, a másiké fehér, a harmadiké 5029 16 | trikolór volt, a másiké fehér, a harmadiké a császári sas; 5030 16 | másiké fehér, a harmadiké a császári sas; volt, akinek 5031 16 | császári sas; volt, akinek a veres zászló tetszett.~Az 5032 16 | Az erdei szalonka után a souspréfet úr poharat emelt 5033 16 | emelt az új birtokosokra, a két grófnőre: ahogy szokás; 5034 16 | grófnőre: ahogy szokás; azután a volt birtokosra, ki nemes 5035 16 | nemes lemondással hajolt meg a törvény előtt, ahogy illik; 5036 16 | előtt, ahogy illik; és végül a család hírneves vendégére, 5037 16 | vendégére, Lándory úrra, ahogy a méltányosság hozza magával.~ 5038 16 | méltányosság hozza magával.~A tószt rövid volt és szép.~ 5039 16 | tószt rövid volt és szép.~A felköszöntésre Alfréd is 5040 16 | viszonzott, hogy ott marasztotta a marquis-t, helyet adva neki 5041 16 | úgyhogy Alfréd most már a grófnő és Lándory közé jutott.~ 5042 16 | Lándory közé jutott.~Mikor a pohárcsörgés elhangzott 5043 16 | pohárcsörgés elhangzott s a souspréfet úr leült a helyére, 5044 16 | s a souspréfet úr leült a helyére, poharát még egyszer 5045 16 | valami.~– À propos! Hát azzal a húszezer frankkal mi történik, 5046 16 | frankkal mi történik, ami a prefektúránál le van téve, 5047 16 | ebédlőasztalnál hozták volna elő.~– A felfedező nem akarja magát 5048 16 | magát megneveztetni – felelt a kérdésre szárazon.~– De 5049 16 | kérdésre szárazon.~– De azért a kitűzött jutalmat mégis 5050 16 | valakinek ki kell adni: ez a világ végéig nem maradhat 5051 16 | világ végéig nem maradhat a közpénztárban, mint az Ahasverus 5052 16 | átadva ez összeg azoknak a szegény gyermekeknek, akik 5053 16 | alatt árván maradtak.~Ez a nyilatkozat általános helyeslés 5054 16 | grófnőnek az arca még az alatt a remek émail alatt is, mely 5055 16 | még egyszer annyit adunk a leányommalmonda büszkén.~ 5056 16 | monda büszkén.~Ez volt a tromf.~– De akkor mégiscsak 5057 16 | nevet, hogy ki adja ezt a pénzt! – erőlteté a maga 5058 16 | ezt a pénzt! – erőlteté a maga jussát Mr Boisgoberry.~– 5059 16 | Mr Boisgoberry.~– Írja ön a mi összegünk alá e nevet: „ 5060 16 | Az enyim alá pedig ezt a nevet: „Godiva”.~Egyszerre, 5061 16 | elmondta egymásnak, hogy ez aGodivanem csupán annak 5062 16 | Godivanem csupán annak a híres angol honleánynak 5063 16 | híres angol honleánynak a neve aki országa fővárosát 5064 16 | országa fővárosát megmenté a diadalmas ellenség pusztításától – 5065 16 | természetű lovaglás által a városon végig; – hanem azonkívül 5066 16 | végig; – hanem azonkívül a jelen levő külföldi celebritás 5067 16 | feleségeé is.~Lándory csak azt a hatást vizsgálta, amit e 5068 16 | megvetést egy tekintetben! A szemei éppen úgy mélyedtek 5069 16 | Lándory szemeibe, mint mikor a gyakorlott vívó, a kard 5070 16 | mikor a gyakorlott vívó, a kard hegyét ellenfele szívének 5071 16 | megelőzni készül.~Legelső volt a plébános, aki szavakat talált 5072 16 | megjegyzésre.~– Íme, egy férj, aki a nejéhez még a túlvilágon 5073 16 | férj, aki a nejéhez még a túlvilágon is hűséget tart.~– 5074 16 | Hát egyátaljában hiszi ön a túlvilágot, monsieur Lándory? 5075 16 | nyefegé, hátravetve magát a székében. (Ezzel nyilván 5076 16 | székében. (Ezzel nyilván a papot akarta megcsippenteni, 5077 16 | aki felől jól tudta, hogy a második végrendelet értelmi 5078 16 | értelmi szerzője volt.)~A pap szembe is szállt vele 5079 16 | pap szembe is szállt vele a kihívó szóért.~– Mi az? 5080 16 | lettünk-e? Elfelejtettük-e a hiszekegy utolsó mondását, 5081 16 | ámennel együtt?~– Hát az a parasztoknak; meg az asszonyoknak, 5082 16 | asszonyoknak, azok hadd járjanak a paradicsom után; de én ki 5083 16 | találni, hogy én mit keresnék a mennyországban, ahol az 5084 16 | legyezőjével takarta el a sacrilège rokon ajkait. 5085 16 | sacrilège rokon ajkait. Lándory a nevetés körben odaszólt 5086 16 | nevetés körben odaszólt a marquis-nak:~– De hát, uram, 5087 16 | hogyan egyeztethető össze az a hittagadás a Lourdes-i szűzhöz 5088 16 | egyeztethető össze az a hittagadás a Lourdes-i szűzhöz való zarándoklással?~ 5089 16 | való zarándoklással?~Erre a kérdésre aztán mindenki 5090 16 | nagyon komoly arcot csinált (a maga rovására senki sem 5091 16 | rovására senki sem szeret a nevetőkkel tartani).~– Hja, 5092 16 | múlva az ember ugyanazt a gazdagságot, egy előkerült 5093 16 | erejénél fogva, kénytelen a kezéből kiereszteni, ez 5094 16 | ellenkatasztrófa ismét rehabilitálná a megrontott helyzetet, akkor 5095 16 | teljes ércértékéhez jutna a krédó?~De LAisne vette 5096 16 | észre, hogy ez az ember a kártyájába lát. Sietett 5097 16 | republikánusok?~Ezt nem tűrhette el a pap, hogy közbe ne mennykövezzen.~– 5098 16 | felséget egy halandó emberrel?~A marquis-nak szűksége volt 5099 16 | marquis-nak szűksége volt , hogy a figuráját az ateista álarc 5100 16 | Kicsinyekről következtetni a nagyokra. Hát monsieur Lándory, 5101 16 | felfogható lényt, amely a túlvilág létezéséről tanúskodik?~– 5102 16 | tanúskodik?~– Láttamvolt a rövid válasz.~– Ah! Ah! – 5103 16 | hangzott mindenünnen, a vendégek kezdtek figyelmesek 5104 16 | lenni; magának Médeának a szemei is egészen kerekre 5105 16 | is mind látták azt. Ez az a sárga lepke, mely nyáron 5106 16 | kertjeinket ellepi. Ennek a fiai nyár derekán kelnek 5107 16 | fiai nyár derekán kelnek ki a falevélben, és e szemmel 5108 16 | van tudata arról, hogy ez a falevél neki csak ideiglenes 5109 16 | ideiglenes hazája, hogy ez a forró napsugár, mely őt 5110 16 | jön egy idő, mely nézve a halál. De azzal nincs vége 5111 16 | virágról virágra száll. Ez a „hit”, ez azösztön” készti 5112 16 | ez azösztön” készti ezt a parányi teremtést, hogy 5113 16 | parányi teremtést, hogy a maga túlvilágát előkészítse; 5114 16 | koporsóvá göngyölíti össze a falevelet, mely földi otthona, 5115 16 | hogy az le fog hullani a fáról: mindenik állatka 5116 16 | egy szál selyemmel, mit a szájából ereszt, odakötözi 5117 16 | szájából ereszt, odakötözi azt a gallyhoz. Hát ha e mikroszkopikus 5118 16 | mikroszkopikus állatnak van tudomása a halál utáni létről, megdicsőülésről: 5119 16 | létről, megdicsőülésről: a lelkes ember irtsa-e azt 5120 16 | irtsa-e azt ki magából?~A hatás nagyon vegyes volt 5121 16 | entomológ – mind rossz firma! A souspréfet azt mondá, hogy 5122 16 | souspréfet azt mondá, hogy a lepkét már az ó-egyiptomiak 5123 16 | már az ó-egyiptomiak is a halhatatlanság jelképének 5124 16 | halhatatlanság jelképének tarták, a plébános úr ellenben határozottan 5125 16 | tiltakozott az ellen, hogy a mennyei paradicsom mellett 5126 16 | Újtestamentom és szent Chrysostomus.~A marquis-nak pedig teljesen 5127 16 | kiszolgáltatta magát ezzel a metaforás ömledezéssel Lándory.~– 5128 16 | magasabb intéző kéz, ha a papiliók, phalenák és egyéb 5129 16 | kukacok seregének szívébe a feltámadás hitét beoltja, 5130 16 | tavasszal simára letarolhassák a kertjeinket; de ugyan mondja 5131 16 | egy mennybéli hatalom azt a tizenötezer communardot, 5132 16 | communardot, akiket június 8-án a Père-Lachaise-ben, meg a 5133 16 | a Père-Lachaise-ben, meg a st. cloudi kapunál és a 5134 16 | a st. cloudi kapunál és a torlaszok között elgázoltattunk; 5135 16 | lövöldözhessenek bennünket a petróleumpuskáikkal?~Ez 5136 16 | feljubileált ; s egyik vendég a másikat igyekezett túlkiabálni 5137 16 | az adatok halmozásában.~– A gonosztevők serege, ki saját 5138 16 | hazáját pusztította!~– Akik a Louvre-t, az Hôtel de Ville-t, 5139 16 | Louvre-t, az Hôtel de Ville-t, a templomokat felgyújtották!~– 5140 16 | templomokat felgyújtották!~– Akik a feszületekből, a szentségtartókból 5141 16 | Akik a feszületekből, a szentségtartókból pénzt 5142 16 | szentségtartókból pénzt verettek! – Akik a párizsi érseket meggyilkoltatták.~– 5143 16 | De nem elég, hogy ezeknek a vére kifolyt – tüzeskedék 5144 16 | vére kifolyt – tüzeskedék a souspréfet –, még annak 5145 16 | souspréfet –, még annak a tizenkétezer gonosztevőnek 5146 16 | végeztetni, akik fegyverrel a kezükben fogattak el a sáncok 5147 16 | fegyverrel a kezükben fogattak el a sáncok között.~– Minden 5148 16 | Minden bizonnyal! – helyeslé a colonel. – Azok nem tekinthetők 5149 16 | egyszerre sorszámra gyalulja le a fejeiket! – kegyetlenkedék 5150 16 | fejeiket! – kegyetlenkedék a maire.~– Talán mégis nem 5151 16 | valamennyit – kegyeskedék a pap –, de a vezetőket minden 5152 16 | kegyeskedék a pap –, de a vezetőket minden bizonnyal.~ 5153 16 | Erre aztán mindenki sietett a maga jelöltjét megnevezni, 5154 16 | leginkább megérdemli, hogy a feje leguríttassék. „Millière-t, 5155 16 | leguríttassék. „Millière-t, aki a gyújtogatást elrendelé!” – „ 5156 16 | elrendelé!” – „Van de Hoovent, a torlaszparancsnokot.” – „ 5157 16 | petróleumpuskákkal lövetett a katonákra.” „Armand Després-t, 5158 16 | Armand Després-t, aki a verestollas enfants perdus-ket 5159 16 | gyújtogatásra!” – „Főképpen a katonai vezéreket, Dombrowskit, 5160 16 | Courbet festőt, Cluseret-t, a »Lanterne« szerkesztőjét, 5161 16 | Zembert!”~Kifogyhatatlan volt a névsor, s azt összevissza 5162 16 | összevissza kiáltozta mindenki, a maga kiválasztottját ajánlva 5163 16 | halálnak és pokolnak.~– Hát a legnagyobbat kifelejtették 5164 16 | Lándory tudta, hogy ez a tűzakna nem őellene lett 5165 16 | Lis Blanc grófné ellen.~És a grófnőnek ott kellett ülni 5166 16 | hallgatni mozdulatlan arccal azt a méltó haragtól lángoló ostromzajt. 5167 16 | lángoló ostromzajt. Még csak a szemöldökeit sem volt szabad 5168 16 | szabad összeráncolnia. (Erre a londoni csodadoktor előre 5169 16 | figyelmeztette: strapaciákat a berakott szemöldök nem áll 5170 16 | aztán Alfréd látta, hogy a grófnő eléggé meg van kínozva, 5171 16 | Ejh, uraim, hagyjuk ezt a szomorú témát! Ürítsünk 5172 16 | Ürítsünk inkább poharat a mi távollevő kedves rokonunkért, 5173 16 | nevezte ő nagylelkűségnek.~A vendégsereg sietett Sidonia 5174 16 | Lándory szemei mindent láttak. A marquis ördögi kedvtelését, 5175 16 | marquis ördögi kedvtelését, a grófnő kárhozati kínját, 5176 16 | Médea egy cseppet sem ivott a szájához vitt pohárból.~– 5177 16 | mondjon le ön arról, hogy a hernyókra nézve van feltámadás.~– 5178 16 | feltámadás.~– Igen! – erősíté a souspréfet. – Holnapután 5179 16 | az assemblée elé kerülni a tizenkétezer lázadóra kimondott 5180 16 | lázadóra kimondott ítélete a vésztörvényszéknek, s akkor 5181 16 | vésztörvényszéknek, s akkor kezdődik anagy lakodalom!”~– Én úgy 5182 16 | voltam kihallgatáson.~– S a miniszter megmutattaönnek” 5183 16 | ítéletet?~– Sőt kegyes volt a véleményemet is meghallgatni 5184 16 | mi van az ítéletben? (Ezt a kérdést több oldalról is 5185 16 | grófnőé?)~– Nem élhetek vissza a bizalommal. Holnapután úgyis 5186 16 | megtudja mindenki, mert a nemzetgyűlés elé kerül. 5187 16 | Annyit mondhatok, hogy a tizenkétezer fogoly commune-tag 5188 16 | egyszerre.~– Kötelességem a titkot megőrizni.~– De Raoul 5189 16 | Ripaille csak közte van a négynek? – szorgalmazá a 5190 16 | a négynek? – szorgalmazá a souspréfet.~– Az nincs köztük.~ 5191 16 | ember iparkodott e szónál a legkisebb mozdulatot is 5192 16 | Sidonia, Médea és Bertalan; a többi mind dühöngött.~– 5193 16 | fogja dönteni! – kiálta a maire. – Emiatt fel fog 5194 16 | Emiatt fel fog lázadni a hadsereg! – fenyegetőzék 5195 16 | hadsereg! – fenyegetőzék a colonel.~– Én magam vezetem 5196 16 | vezetem az új revolúciót a kormány ellen! – harsogott 5197 16 | már, az inasok felhordták a szájöblítőket. Soha asztaltársaságnak 5198 16 | grófnő asztalt bontatott, a mokkát a teremben élvezhetik 5199 16 | asztalt bontatott, a mokkát a teremben élvezhetik az uraságok. 5200 16 | nézve ez megszabadulás volt a purgatóriumból.~Ismét Lándory 5201 16 | inasnak azt parancsolá, hogy a kávét hozza oda utánuk a 5202 16 | a kávét hozza oda utánuk a télikertbe.~A társaság a 5203 16 | oda utánuk a télikertbe.~A társaság a nagyterembe ment 5204 16 | a télikertbe.~A társaság a nagyterembe ment át; ott 5205 16 | lehetett gyújtani. Médea a zongorához ült, és elkezdett 5206 16 | háborítatlan vonulhatott félre a teremből nyíló télikertbe.~ 5207 16 | csak az üvegháza díszét, a virágzásnak indult „musa 5208 16 | akarná neki megmutatni; meg a gyümölccsel rakott derék 5209 16 | citromfákat. Amíg az inasok a kávét, a chartreuse-t meg 5210 16 | Amíg az inasok a kávét, a chartreuse-t meg a szivarskatulyákat 5211 16 | kávét, a chartreuse-t meg a szivarskatulyákat egy japáni 5212 16 | bronzasztalkára elhelyezék, addig mind a kertészről beszélt a gróf 5213 16 | mind a kertészről beszélt a gróf , hogy az milyen 5214 16 | ember, hogy el nem adta a rábízott egzotikus növényeket, 5215 16 | másfél év óta nem kapta meg a fizetését a marquis-tól.~ 5216 16 | nem kapta meg a fizetését a marquis-tól.~Majd maga 5217 16 | elébb ő maga leharapva a szivarnak a végét a fogaival.~ 5218 16 | maga leharapva a szivarnak a végét a fogaival.~A legvilágosabb 5219 16 | leharapva a szivarnak a végét a fogaival.~A legvilágosabb 5220 16 | szivarnak a végét a fogaival.~A legvilágosabb kegynyilvánítás 5221 16 | hogy mégis derék ember az a pesti fogorvos!~Akkor aztán 5222 16 | által.~– Ön régóta ismerős a mi igazságügyminiszterünkkel?~– 5223 16 | utazásában.~– Ah! Miniszterünk a külföldön is utazott? (A 5224 16 | a külföldön is utazott? (A grófnőnek sajátszerű meghatározása 5225 16 | sajátszerű meghatározása volt a „külföldről”.) Ön tehát 5226 16 | külföldről”.) Ön tehát a látogatást adta neki vissza?~– 5227 16 | grófnő, én tudom, hogy a kormányférfiak ideje nem 5228 16 | lett Lis Blanc ügyről, mely a két kormány között jegyzékváltásra 5229 16 | csak úgy, „en passantjött a communard-ok dolga?~– Nem 5230 16 | grófnő; causalis nexus van a kettő között.~– Causalis 5231 16 | Causalis nexus? – mormogá a grófnő. – De , hogy nem 5232 16 | értette, hogy mi az!)~– Akarja a grófnő, hogy beszéljek a 5233 16 | a grófnő, hogy beszéljek a communard-ok peréről? – 5234 16 | érdekelhet ez engem?~– Akarja a grófnő, hogy beszéljek Raoul 5235 16 | beszéljek Raoul Ripaille-ról?~A grófnő bámulva nézett a 5236 16 | A grófnő bámulva nézett a télikert közepén levő vízöntő 5237 16 | akarná megtudni, hogy ki az a Raoul Ripaille?~– Micsoda 5238 16 | Ripaille?~– Micsoda név az a Raoul Ripaille? – kérdezé, 5239 16 | erőltetve, Lándorytól.~– Az a grófnő mostohafiának az 5240 16 | álneve.~– Hah! – Vége volt a tettetésnek. A grófnő ijedten 5241 16 | Vége volt a tettetésnek. A grófnő ijedten dobta el 5242 16 | grófnő ijedten dobta el a szájából a szivarkát, s 5243 16 | ijedten dobta el a szájából a szivarkát, s megkapta Lándory 5244 16 | s ijedt tekintetet vetve a szalon nyitott ajtaja felé. – 5245 16 | Bertalan széket húzott a grófnő mellé, s a szivart 5246 16 | húzott a grófnő mellé, s a szivart a szája bal szegletébe 5247 16 | grófnő mellé, s a szivart a szája bal szegletébe igazította, 5248 16 | igazította, hogy ne füstöljön a grófné arcába vele, s aztán, 5249 16 | nyájas arccal közlé vele a valóságot.~– Én ezt az inasomtól 5250 16 | gróffal. Lehetetlen, hogy a grófnő szalonjában is meg 5251 16 | sűrű, göndör hajat, mely a nyakáig ért. Én nyírattam 5252 16 | nyakáig ért. Én nyírattam le a szegedi börtönben.~– Emlékezem 5253 16 | Mont-Rouge-nak nevezték.~– Ugyanaz a név franciául. No, hát ez 5254 16 | hová dugta el azokat, de a fogolypajtásnak igen. Ez 5255 16 | fölfedezte nekem, mikor a börtönből kihoztam királyi 5256 16 | királyi kegyelem mellett. A húszezer frank díj, ami 5257 16 | húszezer frank díj, ami a felfedezőnek volt ígérve, 5258 16 | rólaaz árvák javáraés a Godiva névre, az nem én 5259 16 | rendkívüli emberek is. Ezen a csatornán át jutott el hozzám 5260 16 | második alakjának genezise.~A grófnő mohó sietséggel kérdezé:~– 5261 16 | kérdezé:~– El van fogva a mostohafiam?~– Olyan jól 5262 16 | ha el lenne fogva. Tudják a helyét, és jól őrzik.~– 5263 16 | De hát hol van?~– Olvasta a grófnő Hugo Victor regényét: 5264 16 | grófnő Hugo Victor regényét: a „Nyomorultak”-at? Emlékezni 5265 16 | Nyomorultak”-at? Emlékezni fog a föld alatti Párizsra?~– 5266 16 | föld alatti Párizsra?~– A kloákákról?~– Igen. Ott 5267 16 | Igen. Ott van.~– Lyonel!~A grófnő nem tudta magának 5268 16 | tenni. – Egyikébe ezeknek a föld alatti utcáknak vette 5269 16 | be magát Raoul Ripaille a commune leveretése után.~– 5270 16 | után.~– Irgalom atyja! Még a nyáron! Azóta mindig ott 5271 16 | módjára fognak harcolni, ha a katonák megtámadják őket. 5272 16 | katonák megtámadják őket. A kormány azonban nem szándékozik 5273 16 | dicstelen vérontást rendezni a föld alatt. Van más módja, 5274 16 | alatt. Van más módja, hogy a maga foglyait a napvilágra 5275 16 | módja, hogy a maga foglyait a napvilágra jönni kényszerítse.~– 5276 16 | le Párizsra, akkor annak a kloáka-sikátornak a Szajnába 5277 16 | annak a kloáka-sikátornak a Szajnába torkolló száját 5278 16 | száját betömik, s akkor aztán a csatornákon aláömlő víz 5279 16 | fogja az odarekedt csapatot a csatornagégéken kimenekülni 5280 16 | verejtékcsepp megindult a halántékáról, s végigfutott 5281 16 | végigfutott az arcán. Most már a hőség állta el minden tagját.~– 5282 16 | tagját.~– Említette önnek a miniszter Raoul Ripaille 5283 16 | védelmezte őt!~– Igen. Mikor a miniszterhez mentem, öt 5284 16 | miniszterhez mentem, öt név volt a kivégzésre jelölve. A vésztörvényszék 5285 16 | volt a kivégzésre jelölve. A vésztörvényszék ugyan egész 5286 16 | ugyan egész lajstrommal adta a halálítéleteket, de Thiers 5287 16 | Ripaille volt az ötödik.~A grófnő azt hitte, hogy a 5288 16 | A grófnő azt hitte, hogy a chartreuse csillapítani 5289 16 | chartreuse csillapítani fogja a szívdobogását. Idegeinek 5290 16 | kiállni.~– Én addig beszéltem a miniszter lelkére „védencemről”, 5291 16 | védencemről”, amígkitörülte a nevét az első kategóriából, 5292 16 | első kategóriából, s átírta a másodikba.~– Mit mondott 5293 16 | volt kényszerítve, hogy a társadalom ellenségei közé 5294 16 | ellenségei közé álljon, a birtokos osztály elleni 5295 16 | igazságtalanul fosztottak meg a birtokától. És most, íme, 5296 16 | az ellopott végrendelet, a sors maga igazságot szolgáltat 5297 16 | grófnő nem bírta eltitkolni a könnycseppet szempillái 5298 16 | alatt.~– Addig esedeztem a miniszter előtt, míg kitörülte 5299 16 | kitörülte Raoul Ripaille nevét a második kategóriából, és 5300 16 | kategóriából, és átírta a harmadikba.~– Mit jelentenek 5301 16 | harmadikba.~– Mit jelentenek ezek a kategóriák?~– Az első = 5302 16 | Az első = Grève-piac. – A második = az Isle-de-France. – 5303 16 | második = az Isle-de-France. – A harmadik Cayenne. – Az elítéltek 5304 16 | gyarmatban ugyan paradicsomi a vidék; de az idegenek nyolctized 5305 16 | Rettenetes álom ez! – rebegé a grófnő. A csodálatos émail 5306 16 | álom ez! – rebegé a grófnő. A csodálatos émail sem bírta 5307 16 | halálsápadtságát. Lehunyta a szemeit, hogy elhitesse 5308 16 | magával, hogy ez csak álom.~A szalonban nagy taps riadt 5309 16 | még nem voltam kielégítve a miniszter kegyességével. 5310 16 | utolsó tromfomat. Így szóltam a miniszterhez: „Uram! Lis 5311 16 | küldik, akár Cayenne-be. A deportáció »polgári halál«. 5312 16 | deportáció »polgári halál«. A polgári halál esetén Lyonel 5313 16 | esetén Lyonel ismét elveszti a jogát ősei birtokához, s 5314 16 | jogát ősei birtokához, s a Lis Blanc hagyatékot örökli 5315 16 | Már most mi van érdekében a francia köztársaságnak? 5316 16 | de ha Alfréd jut ehhez a nagy birtokhoz, az annál 5317 16 | orleanista lesz. Melyik a félelmesebb ellensége a 5318 16 | a félelmesebb ellensége a respublikának, az ultrademokrata-e 5319 16 | az ultrademokrata-e vagy a royalista?” – Ez a dilemma 5320 16 | vagy a royalista?” – Ez a dilemma győzött. „Vicisti 5321 16 | Vicisti Galileae”, mondá a miniszter. „Kiástál egy 5322 16 | Kiástál egy elkárhozott lelket a pokolból!” S azzal kitörülte 5323 16 | kitörülte Raoul Ripaille nevét a harmadik kategóriából is, 5324 16 | Blanc Lyonel gróf nevét a negyedik osztályzatba.~– 5325 16 | Franciaországból és annak a gyarmataiból, a tiszti rang 5326 16 | és annak a gyarmataiból, a tiszti rang és légion d’ 5327 16 | mellőle s pár lépést tett a teremajtó felé. Sidonia 5328 16 | utánalebbent, s megragadta a kezét.~– Uram. Önnek nehéz 5329 16 | valamit mondani. Olyan nagy a hála, amivel önnek tartozunk: 5330 16 | egész családom.~– Grófnő! A hála mindig egy neme a gyűlöletnek.~– 5331 16 | A hála mindig egy neme a gyűlöletnek.~– Talán ezúttal 5332 16 | magamra.~Ezzel átléptek a terembe.~Médea még mindig 5333 16 | terembe.~Médea még mindig a zongoránál ült: a fiatal 5334 16 | mindig a zongoránál ült: a fiatal jegyző bal oldalán 5335 16 | oldalán állt, s fordította a hangjegylapot; jobbján pedig 5336 16 | pedig Alfréd tehenkedett a zongorára. Közel hozzájuk 5337 16 | kártyaasztalnál játszott bésigue-t a souspréfet az abbéval. Hármasban 5338 16 | abbéval. Hármasban voltak a marquisval; a vesztes mindig 5339 16 | Hármasban voltak a marquisval; a vesztes mindig pihent; ezúttal 5340 16 | mindig pihent; ezúttal ő volt a vesztes, ráért Médeát mulattatni, 5341 16 | mulattatni, míg rákerül a sor.~Ki is lehetett találni, 5342 16 | Lándoryval együtt előjött a télikertből, egyszerre félbeszakíták 5343 16 | egyszerre félbeszakíták a beszélgetést.~Lándory búcsút 5344 16 | vett Sidonia grófnőtől, a kalapját a kezében tartá, 5345 16 | Sidonia grófnőtől, a kalapját a kezében tartá, s egyenesen 5346 16 | egész tüntetőleg elfordítá a fejét, s a fiatal jegyzővel 5347 16 | tüntetőleg elfordítá a fejét, s a fiatal jegyzővel kezdett 5348 16 | konkurenciát csinált neki. Ő is a kis jegyzőhöz lépett, és 5349 16 | jegyzőhöz lépett, és kezét annak a karja alá dugva, igen szárazon 5350 16 | Jegyző úr! Készen van a mai hivatalos ténykedésről 5351 16 | szóló protocollum?~Erre a kis jegyző nem tehetett 5352 16 | tehetett mást, mint hogy a szeme közé nevessen. Csodabogár! 5353 16 | Csodabogár! Ez azt hiszi, hogy a jegyzőnek egyéb dolga sincs, 5354 16 | neveléssel sem bír, hogy mikor a háziasszony diskurzusban 5355 16 | nagyon sürgetős önre nézve az a mai protocollum?~– Rám nézve 5356 16 | Nekem előnyös lesz az, ha a jegyzőkönyv holnapra marad. 5357 16 | van az utolsó terminus, a Traumhold-tömegnél bejelenteni 5358 16 | Traumhold-tömegnél bejelenteni a követeléseket!~– Ah! Ah! 5359 16 | Médea bámulva látta, hogy a marquis nagyon nyájasan 5360 16 | Lándoryhoz, karjába ölti a karját, s aztán olyan közelről, 5361 16 | olyan közelről, hogy majd a szivarjaikkal égetik ki 5362 16 | szivarjaikkal égetik ki egymásnak a szemét, beszélnek egymással, 5363 16 | melyeknek mindegyike mint a villanygép hozza mozgásba 5364 16 | villanygép hozza mozgásba a marquis tagjait és arcvonásait. 5365 16 | Halkan beszélnek, hogy a közelállók ne hallják.~Lándory 5366 16 | hallják.~Lándory mondá:~– A bécsi törvényszék két év 5367 16 | előtt záridőt tűzött ki a lefoglalt Traumhold-féle 5368 16 | károsodás címén követelnek a tömegen valamit.~– Nem hallottam 5369 16 | hallottam rólasuttogá a marquis. – A Lis Blanc-ok 5370 16 | rólasuttogá a marquis. – A Lis Blanc-ok tudom, hogy 5371 16 | az ellopott ékszerek és a végrendelet miatt, de nem 5372 16 | végrendelet miatt, de nem a félmillió frank értékpapírokért, 5373 16 | amikről nem volt tudomásuk. A marquis tudott felőlük; 5374 16 | sem jelentkezett?~– Senki. A határidő holnap déli 12 5375 16 | addig önök, akik között a codicillus azt a félmilliót 5376 16 | között a codicillus azt a félmilliót felosztja, megfelelő 5377 16 | megfelelő lépést nem tesznek, a törvényszék az uratlan ötszázezer 5378 16 | intézetének pénzalapjához, melynek a boldogult feleségem az apja 5379 16 | Én jobb szeretem, ha ez a jótékony intézet gyarapodik 5380 16 | önöknek nem sürgetős az a protocollum, nekem nem az.~ 5381 16 | nekem nem az.~Médeának a bámulata fokozódott, mikor 5382 16 | elszaladni s egy ugrással a souspréfet háta mögött teremni 5383 16 | látta. Annak éppen tele volt a keze négy ásszal és sext 5384 16 | De amint az első mondatot a fülébe súgta a marquis, 5385 16 | mondatot a fülébe súgta a marquis, lecsapta a „maccs”- 5386 16 | súgta a marquis, lecsapta a „maccs”-nak ígérkező kártyát 5387 16 | az asztalra, feldöntötte a bésigue-jelző táblát, felugrott 5388 16 | bésigue-jelző táblát, felugrott a székéről, s mint a vad oroszlán 5389 16 | felugrott a székéről, s mint a vad oroszlán rohant a kis 5390 16 | mint a vad oroszlán rohant a kis jegyzőre, szikrázó szemekkel 5391 16 | szikrázó szemekkel ordítva a szeme közé:~– Hát ön mégsem 5392 16 | ön mégsem készítette el a protocollumot?~Aztán az 5393 16 | Aztán az abbé is felugrik a kártyaasztaltól, az is odafut 5394 16 | kártyaasztaltól, az is odafut a kis jegyzőhöz:~– Jöjjön, 5395 16 | Bűvészet megy itten végbe. Biz a kis jegyzőt elvitték a zongora 5396 16 | Biz a kis jegyzőt elvitték a zongora mellől; nem bánták, 5397 16 | bánták, akárki forgassa a kótát a grófnőnek.~Lándory 5398 16 | akárki forgassa a kótát a grófnőnek.~Lándory végre 5399 16 | érdekes epizódot, melyet a colonel bocsát közre az 5400 16 | ostromáról. Másfelől pedig a maire reménykedve siet bevágni 5401 16 | reménykedve siet bevágni az útját a távozni készülő Lándorynak, 5402 16 | Azok az arabok.~– Aztán a lábaikat keresztbe szedik 5403 16 | De most már hozzászoktak a széken üléshez is.~– És 5404 16 | széken üléshez is.~– És a próféta szakállára esküsznek?~– 5405 16 | az régen volt. Most már a próféta borotválkozik.~Ez 5406 16 | próféta borotválkozik.~Ez a sok bohóság szándékosan 5407 16 | szándékosan volt kifundálva abból a célból, hogy a távozni készülőt 5408 16 | kifundálva abból a célból, hogy a távozni készülőt valami 5409 16 | öreg inas is beavatkozott a szövetségbe. Egy nagy ezüsttálca 5410 16 | Egy nagy ezüsttálca volt a két kezében, tele fehér, 5411 16 | folyadék tartalmú poharakkal. A lehető legvigyoribb nyájassággal 5412 16 | nyájassággal ejté ki az édes hangot akedves” vendéghez:~– Sorbet!~ 5413 16 | állhatta meg, hogy erre a mosolygó arcra el ne nevesse 5414 16 | is úszott kétezer frankja a félmillió közt: ez is tudta 5415 16 | hogy miért mosolyog.)~– A próféta szakállára esküszöm, 5416 16 | csapott ide most be?~Jött a souspréfet. Az is elfogta 5417 16 | minával mazurkázott oda a vendég úrhoz, mintha ő követne 5418 16 | Egy óra múlva készen lesz a jegyzőkönyv, s hitelesített 5419 16 | magamat, s egy óra múlva a szolgámat érte fogom küldeni.~– 5420 16 | inasom lóra ül, s elviszi a sürgönyömet a legközelebbi 5421 16 | s elviszi a sürgönyömet a legközelebbi távíróállomásig.~ 5422 16 | legközelebbi távíróállomásig.~Erre a szóra odakerült Alfréd is. 5423 16 | Az utolsó szó kapta meg a figyelmét.~– Ah! Akkor az 5424 16 | figyelmét.~– Ah! Akkor az a derék fiú elvihetné a mi 5425 16 | az a derék fiú elvihetné a mi sürgönyünket is a izéhez? 5426 16 | elvihetné a mi sürgönyünket is a izéhez? Hová kell nekünk 5427 16 | izéhez? Hová kell nekünk azt a bejelentést címezni?~Lándory 5428 16 | deferenciával hajtotta meg magát, a souspréfet úr felé fordulva.~– 5429 16 | Monsieur nem akarta elérteni a szarkazmust, hátraveté a 5430 16 | a szarkazmust, hátraveté a fejét, négy ujját a mellényébe 5431 16 | hátraveté a fejét, négy ujját a mellényébe dugta, s a zsinóron 5432 16 | ujját a mellényébe dugta, s a zsinóron függő lornyettjével 5433 16 | hozzá, eltalálni, hogy vajon a szőnyegen forgó esetben 5434 16 | fórumhoz kell adresszálni: a bécsi Lord-Mayorhoz-e vagy 5435 16 | bécsi Lord-Mayorhoz-e vagy a budai palatínushoz.~– Az 5436 16 | biztosítá őt Lándory.~A marquis bosszúsan toppantott 5437 16 | marquis bosszúsan toppantott a lábával. Őneki már közvetlenebb 5438 16 | közvetlenebb ismeretei voltak a budai palatínusról, akinek 5439 16 | budai palatínusról, akinek a neveherceg Czernovicz”. 5440 16 | neveherceg Czernovicz”. A leánya pénztárosnő volt 5441 16 | leánya pénztárosnő volt a Café Anglaisban: elragadó 5442 16 | fölségesen tudta vegyíteni a sorbet maraschinót; s egynehány 5443 16 | kölcsön, amit az atyja, a palatínus fog egykor kifizetni. 5444 16 | palatínus fog egykor kifizetni. A dologból cause célébre lett; 5445 16 | herceg Czernovicznak. Ezért a marquis-nak fölöttébb nagy 5446 16 | fölöttébb nagy kétségei voltak a souspréfet úr jólértesültségében. 5447 16 | már eddig részt vett ön a „családunk” jelen ügyében: 5448 16 | családunk” jelen ügyében: most a kapuzárás előtt ne hagyjon 5449 16 | mindenféle arcjátékkal igyekezett a helyzet kritikus voltát 5450 16 | jól, hogy kinek integet a marquis. Sidonia grófnőnek. – 5451 16 | hátra.~Médea élesen figyelt a jelenetre. Látta azt a sokféle, 5452 16 | figyelt a jelenetre. Látta azt a sokféle, megszeppenését 5453 16 | elmosolyogni törekvő arcot: azt a protegáló instálást annyi 5454 16 | Ezek el nem fogják ezt a vadat.~Úgy ült ott Médea, 5455 16 | nyakát előrehajtva, mint a lesben ülő pantheralátta, 5456 16 | dolgozhatik ön – marasztalá a vendéget a marquis. – Nekem 5457 16 | marasztalá a vendéget a marquis. – Nekem van itt 5458 16 | való hely. Ott megírhatja a leveleit.~Ezt már Sidonia 5459 16 | előrelépéséből sejteni lehetett, hogy a marquis ajánlatát háziasszonyi 5460 16 | szentesíteni siet.~Médea látta a férfi arcából, hogy még 5461 16 | férfi arcából, hogy még a grófnő meghívására sem fog 5462 16 | az anyját? Vagy megszánta a publikumot? Vagy meg akarta 5463 16 | erejét? – Hirtelen fölállt a zongora mellől, s odasietett 5464 16 | is kérem önt, hogy legyen a mi vendégünk.~S ezzel eléje 5465 16 | vendégünk.~S ezzel eléje nyújtá a jobb kezét. – S midőn Bertalan 5466 16 | midőn Bertalan elfogadta ezt a jobbot, akkor a bal kezét 5467 16 | elfogadta ezt a jobbot, akkor a bal kezét is tetejébe tette.~ 5468 16 | volt elég vakmerősége mind a két párduckacsót egyszerre 5469 16 | két párduckacsót egyszerre a kezében tartani.~– Köszönöm, 5470 16 | Izraelben. Rögtön futtattak a vendéglőbe, elhozatni Lándory 5471 16 | útiszereit, Péter urat meg a készen tartott lovát nagy 5472 16 | nagy diadallal hozták fel a kastélyba.~Lándory aztán 5473 16 | Lándory aztán magával vitte a dolgozószobába a munkabíró 5474 16 | magával vitte a dolgozószobába a munkabíró urakat, s maga 5475 16 | maga mondta nekik tollba a nyilatkozatokat, amelyek 5476 16 | nem érkezik is meg napjára a levél, de a távirat és a 5477 16 | meg napjára a levél, de a távirat és a postabélyeg 5478 16 | a levél, de a távirat és a postabélyeg kelete megőrzi 5479 16 | érdekeltek megnyugtatására a saját nyilatkozatát is megismerteté 5480 16 | Jól indokolt lemondás az a netaláni elkésésből származható 5481 16 | előnyökről.~Az urak, kik a dolgozószobából a szalonba 5482 16 | urak, kik a dolgozószobából a szalonba visszaszállingóztak, 5483 16 | kerüljön az ő légkörébe!~A hivatalos munka tökéletesen 5484 16 | be lett fejezve, Péternek a nyakába akaszták a táskát 5485 16 | Péternek a nyakába akaszták a táskát az iratokkal, felsegíték 5486 16 | az iratokkal, felsegíték a nyeregbe, ellátták revolverrel 5487 16 | mikor elrobogott.~Aztán a vendég urak is kocsijaikra 5488 16 | Atyafiságosan vett búcsút a hölgyektől, „megölelve” 5489 16 | hölgyektől, „megölelve” a kezeiket (ahogy a francia 5490 16 | megölelve” a kezeiket (ahogy a francia szokta szemérmesen 5491 16 | szokta szemérmesen kifejezni acsókot”). Végül aztán Lándorytól 5492 17 | csak két óra után kezdődik.~A teát a grófnő budoárjában 5493 17 | óra után kezdődik.~A teát a grófnő budoárjában szolgálták 5494 17 | amelyben itthagyta, midőn a férjétől különvált.~A bútorokban 5495 17 | midőn a férjétől különvált.~A bútorokban azóta a divat 5496 17 | különvált.~A bútorokban azóta a divat változott ugyan; de 5497 17 | kastélyban éppen az ódon a stílszerű. A gobelin szőnyeg 5498 17 | éppen az ódon a stílszerű. A gobelin szőnyeg pedig mindig 5499 17 | mindig elegáns marad, amíg a földön emberek, azazhogy 5500 17 | azazhogy urak lesznek.~A hölgyeknek nem kellett a


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10513

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License