1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10513
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
5501 17 | A hölgyeknek nem kellett a teához más toalettet venniök,
5502 17 | venniök, ez évben fekete volt a divat színe Franciaországban.~
5503 17 | Mikor Lándory belépett a budoárba, Sidonia eléje
5504 17 | odafordulva Médeához, azt mondá a leányának:~– Te nem is tudod,
5505 17 | mennyi jót tett Lándory úr a mi házunkkal.~– Hallottam –
5506 17 | mentette meg Lyonel bátyádat a legiszonyúbb balsorstól.~
5507 17 | Fájdalom, hogy nem érte az a dicsőség. Ez a hír csak
5508 17 | nem érte az a dicsőség. Ez a hír csak a te megnyugtatásodra
5509 17 | dicsőség. Ez a hír csak a te megnyugtatásodra volt
5510 17 | kigondolva. Lyonel nem szolgált a háború alatt a francia hadseregnél;
5511 17 | szolgált a háború alatt a francia hadseregnél; hanem
5512 17 | szomorúbb hírt szerze magának a commune harcaiban. Az ő
5513 17 | commune harcaiban. Az ő neve a Raoul Ripaille.~Médea elszörnyedve
5514 17 | az én mostohafiam.~– De a marquis; midőn a távollevő
5515 17 | mostohafiam.~– De a marquis; midőn a távollevő Lyonelért poharat
5516 17 | cseppet megivott volna abból a szájáig emelt pohárból,
5517 17 | percben el nem maradt volna a katasztrófa.~– Ez az idegen
5518 17 | ítél, és elfordította róla a meggyalázó büntetést; Lyonel
5519 17 | sajátszerű szoktatásuk lehet a köszönet kifejezéséhez:
5520 17 | hebegé Médea; s abban a percben egyszerre felengedett
5521 17 | percben egyszerre felengedett a fagy; hosszú, sűrű szempillái
5522 17 | még nem tud egyebet, mint a kezdőszót: „Uram Isten!”~
5523 17 | elébbi tekintetet is, meg a mostanit is.~– Ez jól van –
5524 17 | érdemlek semmi köszönetet a grófnők részéről.~– Hogyan?
5525 17 | Hisz ön azt mondá, hogy a miniszter biztosítá őt a
5526 17 | a miniszter biztosítá őt a megkegyelmezésről – szólt
5527 17 | biztosítva van. De hogy talál rá a kegyelemlevél Lis Blanc
5528 17 | Sidonia grófnő.~– Tudnak a grófnők uralkodni idegeiken?~–
5529 17 | körültekintgetett. Sidonia elérté a nyugtalankodást.~Maga odament
5530 17 | szőnyegajtóra is ráfordítá a néma zárt; „egyedül vagyunk;
5531 17 | Bertalan odaállt háttal a kandalló elé, melyben olajfa
5532 17 | összefont kezek közé fogta; a lobogó tűz lángszínűvé festette
5533 17 | arcát.~– Legelébb is azt a helyet kell önökkel megismertetnem,
5534 17 | Önök hallották emlegetni a párizsi katakombákat?~–
5535 17 | Nem.~– Ez egy tömkelege a föld alatti folyosóknak,
5536 17 | carrière”-ekkel. Megtörtént a régibb időkben, hogy egész
5537 17 | vannak szabályozva, hogy a házsorok a föld alatti aknafolyosók
5538 17 | szabályozva, hogy a házsorok a föld alatti aknafolyosók
5539 17 | foglalják el, s magukba a folyosókba szabályos távolban
5540 17 | lajtorjákon szoktak alászállni a katakombák felügyelői. Egy
5541 17 | tiszteletreméltó néposztály. A főbejárat ott van a Barrière
5542 17 | néposztály. A főbejárat ott van a Barrière de l’Enfernél.~–
5543 17 | valamire – szólt közbe Médea. – A Barrière de l’Enferről (
5544 17 | hallottam egyszer beszélni. A név nagyon csábító volt
5545 17 | név nagyon csábító volt a meglátogatásra.~– Csalódott
5546 17 | meglátogatásra.~– Csalódott volna a grófnő. Nincs ott semmi
5547 17 | odúk, düledékek, átfűtve a nedves, langyos dohától,
5548 17 | nedves, langyos dohától, a rohadt gerendák fojtó busszától,
5549 17 | hogy nincsenek idegei.)~– A commune legvégső ellenállása
5550 17 | commune legvégső ellenállása a Montmartre körül volt. Itt
5551 17 | hőskölteményt lehetne írni. A leveretés után egy része
5552 17 | magát, hanem lemenekült a katakombákba. Onnan aztán
5553 17 | előbujkáltak: amint az éhséget és a nyomort nem bírták kiállni,
5554 17 | tartja még mindig magát a rejtekében, bámulatos kitartással:
5555 17 | bámulatos kitartással: a Raoul Ripaille-é. – Hanem
5556 17 | ezek jól is kiválasztották a menedéküket, s előre gondoskodtak
5557 17 | Rejtekük jól van őrizve: a kürtőkön keresztül minden
5558 17 | járásuk-kelésük megfigyelve. Ez a Porte-Mahon folyosója. Egy
5559 17 | boltozatot, s maga alá temette a művészt. Most ezen a helyen
5560 17 | temette a művészt. Most ezen a helyen két összeakadt folyosóból
5561 17 | barlang támadt, s ugyanannak a fenekén van egy mély kút
5562 17 | mély kút fúrva, le egész a sziklák alatti agyagrétegig.~
5563 17 | Tehát az az egyedüli hely a katakombákban, ahol harminc
5564 17 | is elláthatták magukat: a Montmartre védműveiben nagy
5565 17 | lehet nagy mennyiségben, a kürtőkön át látni, hogy
5566 17 | lehet hozzájuk leszállni a kürtőkön kívül?~– Ahol a
5567 17 | a kürtőkön kívül?~– Ahol a kíváncsi látogatók szoktak
5568 17 | látogatók szoktak leszállni a katakombákba, az a „Tombeau
5569 17 | leszállni a katakombákba, az a „Tombeau d’Izoard”, egy,
5570 17 | legendát beszél róla. Valamikor a templomos rend hordta ide
5571 17 | templomos rend hordta ide a halottjait, vagy talán csak
5572 17 | vagy talán csak azoknak a koponyáit, akik új alvóknak
5573 17 | akik új alvóknak adták át a fekhelyeiket. Egyes kamarák
5574 17 | amik nagyon szükségesek a látogatás előtt is, meg
5575 17 | előtt is, meg utána is. A terem elég tág; a forradalom
5576 17 | utána is. A terem elég tág; a forradalom alatt bált is
5577 17 | bált is adtak benne. Hanem a lejárat olyan szűk, hogy
5578 17 | embert megostromolni, aki a lépcsők alján várja. Van
5579 17 | Van egy másik kapuja is a katakombáknak a Barrière
5580 17 | kapuja is a katakombáknak a Barrière de l’Enfer alatt;
5581 17 | használják.~– Nem lehetne azokat a szerencsétleneket valami
5582 17 | valami módon felszólítani a megadásra? – kérdezé Médea. –
5583 17 | kérdezé Médea. – Talán a kürtőkön át lebocsátott
5584 17 | petárda-felrobbantás volt rá a felelet, mely a kürtő vasfödelét
5585 17 | volt rá a felelet, mely a kürtő vasfödelét a levegőbe
5586 17 | mely a kürtő vasfödelét a levegőbe hajítá. A bezárt
5587 17 | vasfödelét a levegőbe hajítá. A bezárt csoport azzal fenyegetőzik,
5588 17 | röpíteni. – Ez ellen most a katonai parancsnokság ilyen
5589 17 | erős záporeső szakad alá a Montmartre-on, az alárohanó
5590 17 | alárohanó ár elől elzárják a Szajnába levezető föld alatti
5591 17 | ahelyett utat nyitnak előtte a Barrière de l’Enfer elhagyott
5592 17 | zuhatag rövid időn megtölti a Porte-Mahon alsó folyosóját,
5593 17 | alsó folyosóját, azután a mély kutat, s minthogy a
5594 17 | a mély kutat, s minthogy a Place du Mementóhoz vezető
5595 17 | folyvást emelkedve, lassankint a Tombeau d’Izoard felé szorítja
5596 17 | Tombeau d’Izoard felé szorítja a föld alatt rejtőzőket; akiknek
5597 17 | más választásuk, mint vagy a vízbe fulladni, vagy a csigalépcsőn
5598 17 | vagy a vízbe fulladni, vagy a csigalépcsőn feljönni, s
5599 17 | fenyegetnek annyi ártatlan embert a légberöpítéssel?~– De Lyonel
5600 17 | egészen tökéletes volna a terv – folytatá Bertalan. –
5601 17 | Bertalan. – Lyonel gróf a legelső nagy zivatar után
5602 17 | attól fogva kezdődik azután a komoly aggodalmam az ő sorsa
5603 17 | világ iránti gyűlöletet, a minden reménytől elesett
5604 17 | kétségbeesést: nem fog-e ő abban a pillanatban, amidőn győzelmes
5605 17 | akarták fogni, előrántotta a kabátja alól kétélű tőrét,
5606 17 | kabátja alól kétélű tőrét, a szuronyok közé rohant, három
5607 17 | katonatiszt kezéből kifacsarta a kardot, s addig szúrt, vágott
5608 17 | puskaaggyal össze nem zúzták a koponyáját.~Sidonia grófnő
5609 17 | koponyáját.~Sidonia grófnő a selyemvánkosba takarta az
5610 17 | takarta az arcát, s tenyereit a két fülére tapasztá. Hallani
5611 17 | folytatá Lándory –, hogy a katonáknak utasításul lenne
5612 17 | fegyverezzék le. – De az a nehéz kérdés, hogy miként
5613 17 | meg Raoul Ripaille-t? – A bősz tusában senkinek sem
5614 17 | senkinek sem kérdezhetik meg a nevét, s ha kérdezik, nem
5615 17 | lucskos, marcona alakot a katonák legyűrnek, lefegyvereznek,
5616 17 | lefegyvereznek, megkötöznek? Az a káromkodás, az az átok,
5617 17 | Lándory lehorgasztotta a fejét. Önkéntelenül szaladt
5618 17 | Önkéntelenül szaladt ki a száján ez a szó.~– Bizony
5619 17 | Önkéntelenül szaladt ki a száján ez a szó.~– Bizony Isten, szeretném,
5620 17 | ha Lyonel igazi fia volna a grófnénak.~E szónál úgy
5621 17 | tetszék Bertalannak, mintha a háta mögé tett kezét egy
5622 17 | Hát én elhiszem, hogy a grófnő képes ilyen erős
5623 17 | előre megmondhatom, hogy a grófnő sem fog ráismerni
5624 17 | grófnő sem fog ráismerni a mostohafiára Raoul Ripaille
5625 17 | Raoul Ripaille alakjában. A nyomor, a nélkülözés, a
5626 17 | Ripaille alakjában. A nyomor, a nélkülözés, a föld alatt
5627 17 | A nyomor, a nélkülözés, a föld alatt otthonos szenny,
5628 17 | föld alatt otthonos szenny, a vad szenvedély, annyi idegen
5629 17 | lesznek: az egyik olyan, mint a másik; s hozzá a rongyokká
5630 17 | olyan, mint a másik; s hozzá a rongyokká mállott öltözet,
5631 17 | arcaikra pokolkővel. – Nem! A grófnő, aki nem ilyen alakban
5632 17 | nem fogja őt megismerni a válságos pillanatban. Én
5633 17 | Ripaille-t felismeri, mikor az a Tombeau d’Izoard-nál előkerül,
5634 17 | hanem az árulót taksálva. A kormányhoz ez ideig négyszázezer
5635 17 | küldtek be. Nagyon nagy a konkurencia. Igen leszállt
5636 17 | az értéke az árulkodásnak a kínálat miatt. Ingyen is
5637 17 | Ripaille.~Médea fölkelt a tabouret-ról, s olyan zugba
5638 17 | ült le, ahová nem világít a kandalló tüze.~– Hanem azért
5639 17 | Nem akarom lebeszélni róla a grófnőt. Sőt, elmondom az
5640 17 | megy olyan egyszerűen. Arra a kormányelnök engedélye szükséges. –
5641 17 | igazságügyminisztert, s köszönje meg neki a kegyelmet, amit Lyonel gróf
5642 17 | hangsúlyozza azt az ígéretet, hogy a jövőben minden bonapartista
5643 17 | Aztán kérje ki tőle azt a kegyet, hogy mostohafia
5644 17 | elfogatásánál jelen lehessen: abból a célból, hogy őt felismerhesse.
5645 17 | szólni is akar ott vele?~– Ön a legtitkosabb vágyamat találja
5646 17 | találja ki. Médea erre előjött a homályból.~– Nem! Nem! –
5647 17 | szóra mondani, hogy mit akar a mostohafiával beszélni.
5648 17 | után. Mindez közölve lesz a parancsnokló tiszttel. Ha
5649 17 | Médea megint visszaült a helyére.~Sidonia grófnő
5650 17 | grófnő hálateljesen nyújtá a kezét Lándorynak.~– Ön a
5651 17 | a kezét Lándorynak.~– Ön a mi jó angyalunk!~ ~
5652 17 | jó angyalunk!~ ~És a megszabadítás pillanatában,
5653 17 | azt is jól tudta előre.~A megállapított tervvel igen
5654 17 | Hivatalból” ott kellett maradnia a Lis Blanc grófnők közelében,
5655 17 | grófnők közelében, hogy a stratagémához szükséges
5656 17 | vendégük volt. Párizsban azokat a szobákat rendezték be a
5657 17 | a szobákat rendezték be a számára, amelyekbe Lyonel
5658 17 | csengettek, Bertalan azzal a szóval nyitott be Sidonia
5659 17 | az ebédet most, grófnő; a »guinguette«-ben majd kapunk »
5660 17 | cervelas-t és cidre-t«; vegye fel a waterproofot: a gig be van
5661 17 | vegye fel a waterproofot: a gig be van fogva!”~– Gondolja
5662 17 | Az aneroid 73-ra ugrott: a Montmartre felől tornyosodnak
5663 17 | Montmartre felől tornyosodnak a felhők. A zivatar bizonyos.
5664 17 | felől tornyosodnak a felhők. A zivatar bizonyos. Talán
5665 17 | bizonyos. Talán jégeső is lesz. A grófnő sárhoz öltözzék,
5666 17 | grófnő sárhoz öltözzék, mert a giggel nem lehet egész a
5667 17 | a giggel nem lehet egész a Barrière de l’Enferig hatolni,
5668 17 | Barrière de l’Enferig hatolni, a kövezetből sáncokat csináltak,
5669 17 | induló katona. Felvette a turistaöltönyét, a kaucsuk
5670 17 | Felvette a turistaöltönyét, a kaucsuk sárcipőket, s egy
5671 17 | fogatok bérkocsisai viselnek: a vastag darócblúz fölé öltött
5672 17 | karimájú viaszosvászon kalapot.~A bérbe fogadott gigbe egy
5673 17 | Sidonia az első ülésben, a háttal forduló ülést Péter
5674 17 | vaspálya induló-házánál a Rue Lafayette-ból a Rue
5675 17 | induló-házánál a Rue Lafayette-ból a Rue Dunquerque-be bekanyarodtak,
5676 17 | már szembe találta őket a zivatar. Egyike volt ez
5677 17 | Egyike volt ez azoknak a napéjegyeni villamos égiháborúknak,
5678 17 | villamos égiháborúknak, amikben a haldokló nyár jelenti be
5679 17 | mennyköveit egyszerre kiürítve, a zápor úgy szakadt, hogy
5680 17 | szakadt, hogy alig lehetett a ló fejéig látni, s a szél
5681 17 | lehetett a ló fejéig látni, s a szél kicsavarta volna a
5682 17 | a szél kicsavarta volna a grófnő kezéből az esernyőt,
5683 17 | kezéből az esernyőt, ha a Péter nem fogta volna fél
5684 17 | nem fogta volna fél kézzel a nyelét.~Szerencsére nem
5685 17 | nem sok versenytársa akadt a gignek: a fő utcákat tisztára
5686 17 | versenytársa akadt a gignek: a fő utcákat tisztára seperte
5687 17 | utcákat tisztára seperte a zápor minden emberi lénytől.
5688 17 | minden emberi lénytől. Csak a szakadatlan egymást követő
5689 17 | képes Lándory felismerni a kiválóbb nagy épületeket,
5690 17 | tájékozására szolgáltak: a vágóhidat, a csillagvizsgálót,
5691 17 | szolgáltak: a vágóhidat, a csillagvizsgálót, a lutheránus
5692 17 | vágóhidat, a csillagvizsgálót, a lutheránus templomot. Nappal
5693 17 | lutheránus templomot. Nappal ez a városnegyed olyan, mintha
5694 17 | kiknek reggeltől estig a belső városban van dolga;
5695 17 | éjszakára kerülnek haza. A Montmartre utca más évben
5696 17 | Montmartre utca más évben ragyog a boltkirakatok pompájától:
5697 17 | szomorú esztendőben csak a bezárt vastáblák következnek
5698 17 | felírva: „Mort au voleur!” A díszes utcakövezet gránitkockái
5699 17 | utcakövezet gránitkockái a keresztutcáknál torlaszokul
5700 17 | torlaszokul vannak felhalmozva, s a gyalogjárókon lépésnyi távolban
5701 17 | rakva, hogy esős időben a sárba ne kelljen taposni.~
5702 17 | Egy mellékutcából (talán a Rue de Jour) azonban már
5703 17 | azonban már szemközt jött a giggel egy futó csoport;
5704 17 | utca szegletén; úgyhogy a Messagerie táján már nem
5705 17 | Messagerie táján már nem lehetett a kocsival az emberektől haladni.
5706 17 | csalta e helyre; és talán a kétezer frank jutalom is
5707 17 | felismerője számára. Ez nem a belvárosi bourgeois, aki
5708 17 | belvárosi bourgeois, aki a zápor elől megszalad.~Egy
5709 17 | kaucsuk-köpenyes férfi lépett oda a kocsihoz, s azt kérdezé,
5710 17 | Lándory megmutatta neki a rézlemezt, melyet a rendőrfőnök
5711 17 | neki a rézlemezt, melyet a rendőrfőnök szolgáltatott
5712 17 | rendőrfőnök szolgáltatott ki a számukra, mint passepartout-t,
5713 17 | aki fia felismerőjének a jutalmat kitűzte, a köztársaság
5714 17 | felismerőjének a jutalmat kitűzte, a köztársaság elnökének az
5715 17 | Akkor térjenek önök ide be a „Nouveau Tivoli”-ba a kocsijukkal;
5716 17 | be a „Nouveau Tivoli”-ba a kocsijukkal; tovább nem
5717 17 | előrehatolni. Majd én elsietek a Barrière de l’Enferig, s
5718 17 | katonai őrjáratot, mely önöket a Tombeau d’Izoard-ig elvezeti.~
5719 17 | ajánlatot.~Lándory lesegíté a kocsiból Sidonia grófnőt;
5720 17 | lovat Péterre; s aztán a mouchard elöl, ő pedig hátul
5721 17 | pedig hátul utat törtek a közbevett grófnőnek a tömegen
5722 17 | törtek a közbevett grófnőnek a tömegen keresztül; a mouchard
5723 17 | grófnőnek a tömegen keresztül; a mouchard folytonosan kiabálta: „
5724 17 | Szerencsésen be tudtak jutni a híres új Tivoliba.~Az egy
5725 17 | beleszámítva. – Az eső mind a terembe szorította a vendégeket.
5726 17 | mind a terembe szorította a vendégeket. Lándory és a
5727 17 | a vendégeket. Lándory és a mouchard egy hosszú asztalnál
5728 17 | szorítottak annyi helyet a grófnő számára, hogy leülhetett.
5729 17 | számára, hogy leülhetett. A garèon rögtön ott termett,
5730 17 | asztaltársaságot.~Természetesen, hogy a várt esemény volt a beszélgetés
5731 17 | hogy a várt esemény volt a beszélgetés tárgya. Az asztalnál
5732 17 | lefityegő hálósipkával, s annak a tetejébe nyomott kalappal;
5733 17 | fog úgy örülni, ha ezeket a vakondokat mai nap kiöntik
5734 17 | vakondokat mai nap kiöntik a lyukaikból, mint magam.
5735 17 | mint magam. Ott vannak a sampinyon telepeim, ahol
5736 17 | garázdálkodnak. Engem tettek koldussá a gazemberek! Mindennap egy
5737 17 | termésemet nem verhette el a jég. S most ők zabálják
5738 17 | mindennap csiperkegombát enni! A világ végeig is elélhetnek
5739 17 | odaalant hercegi módon; mert a sampinyon mindennap újat
5740 17 | sampinyon mindennap újat terem!~A szomszédja azt mondá, hogy
5741 17 | szomszédja azt mondá, hogy mit ér a csiperkegomba, ha nincs
5742 17 | csinálják. Eppen olyan, mint ez a lapin-ragu.~Sidonia grófnő
5743 17 | nagyon, hogy megkóstolá.~A szomszédnak mégis volt skrupulusa.~–
5744 17 | mégis volt skrupulusa.~– A raguhoz vaj is kell.~– Hát
5745 17 | csinálni? Kérdezd meg csak a Martineau komámat, a tehenészt,
5746 17 | csak a Martineau komámat, a tehenészt, hogyan szokták
5747 17 | hogyan szokták megfejni a kútágast? Nagyon egyszerű
5748 17 | Nagyon egyszerű mesterség az! A konyhamoslékban sok vaj,
5749 17 | felfogják, két óra múlva feladja a fölét, azt szépen leszedik,
5750 17 | keresztülszűrik, az is van elég a katakombákban, az elveszi
5751 17 | katakombákban, az elveszi a színét meg a szagát, a leggyönyörűbb
5752 17 | az elveszi a színét meg a szagát, a leggyönyörűbb
5753 17 | elveszi a színét meg a szagát, a leggyönyörűbb írósvaj lesz
5754 17 | csakugyan nem állhatta ki tovább a grófnő.~– Gyerünk ki inkább
5755 17 | még oda is utána hangzott a derék csiperkegomba-termesztő
5756 17 | mikor egy marquis-nőnek a szerelemgyermeke), hát a
5757 17 | a szerelemgyermeke), hát a szakácsnéval mindennap patkányragut
5758 17 | Martineau komám felhozatja hozzá a vajat!~S teljesen igaza
5759 17 | ragyogásával az óriási várost; a Montmartre-on azonban valóságos
5760 17 | felül egészen elenyészve; a magasabban álló felhők bizarr
5761 17 | visszfényében ragyogtak alá a házakra; míg a Montmartre
5762 17 | ragyogtak alá a házakra; míg a Montmartre szélmalmainak
5763 17 | szélmalmainak sziluett-képe csak a villámlobbanásnál rajzolódik
5764 17 | Messziről lehetett hallani a Fosse Montmartre zuhogását
5765 17 | Fosse Montmartre zuhogását a mennydörgés mellett, minden
5766 17 | moslékait.~Nemsokára megérkezett a mouchard által rekvirált
5767 17 | zuáv, kiknek ezredeit már a commune harcai alatt hozatták
5768 17 | alatt hozatták haza Rómából. A néptömeg utat nyitott előttük,
5769 17 | zuaves!” – (Most ezeké volt a népszerűség.)~Sidonia grófnőt
5770 17 | s aztán haladtak gyorsan a Montrnartre utcán fölfelé.
5771 17 | Montrnartre utcán fölfelé. A mellékutcák torkolatai mind
5772 17 | katonasággal voltak megszállva, s a Messagerie udvarán lehetett
5773 17 | chasseurt, nyeregben ülve.~A mouchard figyelmezteté a
5774 17 | A mouchard figyelmezteté a grófnőt az utca nevezetességeire.
5775 17 | nevezetességeire. Az ott a Fosse Montmartre, melynek
5776 17 | melynek árkából rohan alá a krétafehér vízár; mely az
5777 17 | utcát átívelő boltozat alatt a túlsó oldalon a nagy kloákába
5778 17 | boltozat alatt a túlsó oldalon a nagy kloákába omlik. Oda,
5779 17 | csontjait, miután egy ideig a Panteonban kevélykedtek,
5780 17 | mellette az egyik utca a Passage du Saumon: más időben
5781 17 | más időben csupa ragyogás; a bal oldali utca meg a Rue
5782 17 | ragyogás; a bal oldali utca meg a Rue Justienne; az a szögletház
5783 17 | meg a Rue Justienne; az a szögletház volt Du Barry
5784 17 | Barry grófnő lakása, ahonnan a guillotine alá hurcolták. „
5785 17 | Itt átellenben volt a régi temető, ahol Molière
5786 17 | Mit érdekelte most mindez a grófnőt! Csak az az egy
5787 17 | Csak az az egy ragadta meg a figyelmét, hogy ez az egész
5788 17 | egész zuhogó zagyva, mely a nagy kloáka szádába beömlik,
5789 17 | kloáka szádába beömlik, a Szajnába levezető csatorna
5790 17 | elzárásával kényszerítve van a katakombákba tódulni, s
5791 17 | megtölteni. Jobban sietett, mint a katonák.~Végre eljutottak
5792 17 | katonák.~Végre eljutottak a Tombeau d’Izoard-hoz. A
5793 17 | a Tombeau d’Izoard-hoz. A bejárat előtt egy szakasz
5794 17 | felállítva, az utcát egész a barrière-ig hosszában elfoglalva
5795 17 | tartá egy zuáv zászlóalj.~A bejáratnál a titkosrendőr
5796 17 | zászlóalj.~A bejáratnál a titkosrendőr és a katona-piquet
5797 17 | bejáratnál a titkosrendőr és a katona-piquet hátramaradt.
5798 17 | Lándory igazolta magát és a grófnőt a rendőrfőnök engedélyével,
5799 17 | igazolta magát és a grófnőt a rendőrfőnök engedélyével,
5800 17 | arra be lettek bocsátva a katakombák előtornácába.~
5801 17 | katakombák előtornácába.~A tágas boltozatos terem oldallámpákkal
5802 17 | tüzérkatonák tarták elfoglalva; a negyedik volt felhagyva
5803 17 | hadnagy, tüzéregyenruhában.~A paracsnokló tiszt tüzérőrnagy
5804 17 | hadfitekintet; udvarias a nők iránt. Rögtön széket
5805 17 | iránt. Rögtön széket adatott a grófnőnek, s Lándoryt megkínálta
5806 17 | Mindkettő szívesen lett fogadva.~A grófnőnek is jó lesz egy
5807 17 | meginni. Itt nagyon rossz a levegő – mondta az őrnagy.~–
5808 17 | mondta az őrnagy.~– Talán a csertől van? – mondta a
5809 17 | a csertől van? – mondta a grófnő.~A terem padlata
5810 17 | van? – mondta a grófnő.~A terem padlata lábnyi magasan
5811 17 | volt tímárcserrel, mint a tornaiskolákban.~– Nem,
5812 17 | tornaiskolákban.~– Nem, grófnő, a csernek kellemes szaga van;
5813 17 | csernek kellemes szaga van; ez a nehéz bűz, amit itt érzünk,
5814 17 | nehéz bűz, amit itt érzünk, a katakombák lejáratából jön
5815 17 | nemsokára vége lesz már a szenvedésnek, amit esztelenül
5816 17 | pontossággal megmondhatom a grófnőnek – szólt az őrnagy,
5817 17 | elővéve oldaltáskájából a térképet, mely a katakombák
5818 17 | oldaltáskájából a térképet, mely a katakombák helyszínelését
5819 17 | az ezárt carrieère-eknek a térfogata milyen nagy; az
5820 17 | hány tonna víz omlik alá a nagy csatornán ilyen felhőszakadásnál;
5821 17 | mutatni, hogy most hol járnak a föld alatt bujdosók: öt
5822 17 | utcai kürtőknél hallani a lármájukat. Nem soká fog
5823 17 | lármájukat. Nem soká fog várni a grófnő.~– Óh, bizonyára
5824 17 | legelöl szokott járni.~Ezzel a szóval az a fiatal tüzérhadnagy
5825 17 | járni.~Ezzel a szóval az a fiatal tüzérhadnagy avatkozott
5826 17 | tüzérhadnagy avatkozott be, aki a felismerésre vállalkozó
5827 17 | Raoul Rippaille-t? – kérdezé a grófnő.~– Óh, igen sokszor
5828 17 | Bizonyosan rá fogok ismerni.~A grófnő halkan súgá az őrnagynak.~–
5829 17 | Milyen fiatal arca van ennek a tisztnek.~– Azon ne csodálkozzék
5830 17 | csodálkozzék ön, grófnő. A nagy veszteségek után, melyeket
5831 17 | megfogytunk tüzértisztekben; akkor a katonai iskolák növendékeiből
5832 17 | iskolákat folytatják, s mellükön a vitézségi érdemrendet viselik.
5833 17 | érdemrendet viselik. Ez a fiatal bajtárs is a saint-cyri
5834 17 | Ez a fiatal bajtárs is a saint-cyri iskolából való,
5835 17 | egész arcolai-ban. Különösen a bombák szerkezetéről a legalaposabb
5836 17 | Különösen a bombák szerkezetéről a legalaposabb tanulmányai
5837 17 | vannak.~– Óh, igen – szólt a fiatal tüzértiszt olyan
5838 17 | fiatalságra vallott. – Kivált a kézibombák szerkezetét ismerem
5839 17 | Internacionálénak ez volt a legfélelmesebb fegyvere.
5840 17 | inté őt az őrnagy. – Minek a gyöngéd szíveket elrémíteni.~–
5841 17 | aki ebben az órában erre a helyre el mer jönni: az
5842 17 | nem lehet ideges.~Azzal a fiatal tiszt megmagyarázta
5843 17 | fiatal tiszt megmagyarázta a grófnőnek, hogy a dinamitbombák
5844 17 | megmagyarázta a grófnőnek, hogy a dinamitbombák hogy vannak
5845 17 | Látja ön, grófnő – folytatá a gyermekkatona –, ez a vastag
5846 17 | folytatá a gyermekkatona –, ez a vastag réteg csertörmelék,
5847 17 | csertörmelék, aztán meg a fejünk fölé vont erős hálózat,
5848 17 | elővigyázati találmányom. Ha azok a fickók dinamitbombákat akarnának
5849 17 | közénk hajigálni, alant a puha csertalp, fenn a háló
5850 17 | alant a puha csertalp, fenn a háló megakadályozza az elpukkanásukat.~
5851 17 | megakadályozza az elpukkanásukat.~A grófnő tagjai mégiscsak
5852 17 | végtül végig borzongtak erre a megnyugtató felvilágosításra.~–
5853 17 | Kérem, őrnagy úr. Van a katonáknak utasításuk arra,
5854 17 | ne öljék?~– Van, grófnő. A legnagyobb kímélettel fognak
5855 17 | Nem vettethetik föl ezt a házat dinamittal az ostromlottak?~–
5856 17 | sem emelné föl.~Eközben a levegő egyre nehezebb kezdett
5857 17 | lenni: olyan sűrű volt már a gőz a teremben, hogy a lámpák
5858 17 | olyan sűrű volt már a gőz a teremben, hogy a lámpák
5859 17 | már a gőz a teremben, hogy a lámpák csak úgy pislogtak
5860 17 | Az égő szivar sercegett a férfiak szájában: a terem
5861 17 | sercegett a férfiak szájában: a terem hátuljában levő lejárat
5862 17 | kifejezhetetlen zűrhang a lépcsőgádorból felzengeni.
5863 17 | sírás egyesült zenéje. – A patkányok már menekülnek.~
5864 17 | ötével-hatával ugrálnak ki a lépcsőgádorból, aztán egész
5865 17 | hegyin-hátán gomolyogva, s amint a világosságra érnek, igyekeznek
5866 17 | világosságra érnek, igyekeznek a nyitott ajtón keresztül
5867 17 | ajtón keresztül elmenekülni. A lépcsőüreg sír, fütyöl,
5868 17 | hahotázni kezd, mintha a pokol nevetne. Most már
5869 17 | pokol nevetne. Most már a patkányokkal együtt emberek
5870 17 | együtt emberek is jönnek fel a lépcsőn. Káromkodásuktól
5871 17 | Káromkodásuktól bőg így a lépcsőgádor.~Egyszer csak
5872 17 | lépcsőgádor.~Egyszer csak a patkánygomoly közül egy
5873 17 | mikor kétfelől megragadják a karjait.~Az övébe tőr és
5874 17 | hurok szorítja össze.~Ez nem a várt alak. Haja gubancos,
5875 17 | csavarodott, hosszú szakálla a melléig ér.~Ez az öreg „
5876 17 | Croque-Mitains”! – kiálták többen a felismerő tömegből. Félretaszították.
5877 17 | Félretaszították. Hadd jöjjön a másik.~Az már fegyveresen
5878 17 | már fegyveresen ugrott ki a feljárat üregéből. Egy hatalmas,
5879 17 | Masaniello, parancsnok korában. A kezében tartott karddal
5880 17 | őrnagy ki nem ütötte azt a kezéből. Arra aztán ökölharcba
5881 17 | aztán ökölharcba kezdett a tüzérekkel, s ordított,
5882 17 | dolgot adott, amíg le tudták a földre teperni és a kezeit
5883 17 | tudták a földre teperni és a kezeit hátrakötözni.~– Ez
5884 17 | kezeit hátrakötözni.~– Ez a Martin Crève-Coeur.! – kiabáltak
5885 17 | expertek.~Ezalatt előbukkant a harmadik. Egy fiatal, gyermekarcú,
5886 17 | szikár, sovány alak.~Ah! A „typographe Michon!” – kiáltá
5887 17 | Michon!” – kiáltá valaki a szögletből.~A legényke azzal
5888 17 | kiáltá valaki a szögletből.~A legényke azzal felelt a
5889 17 | A legényke azzal felelt a megszólításra, hogy előrántotta
5890 17 | megszólításra, hogy előrántotta a revolverét, s a kiáltó felé
5891 17 | előrántotta a revolverét, s a kiáltó felé lőtt vele háromszor.
5892 17 | felé lőtt vele háromszor. A harmadik lövésnél kiütötték
5893 17 | harmadik lövésnél kiütötték a kezéből a revolvert, s megfogták
5894 17 | lövésnél kiütötték a kezéből a revolvert, s megfogták a
5895 17 | a revolvert, s megfogták a nyakát. A golyók nem tettek
5896 17 | revolvert, s megfogták a nyakát. A golyók nem tettek semmi
5897 17 | tettek semmi kárt; de mind a három ott fütyült el Sidonia
5898 17 | golyófüttyentést hallott a közelből, ami nem minden
5899 17 | tartozik az élményei közé.~A lövöldöző nyomdásznak adtak
5900 17 | lövöldöző nyomdásznak adtak a tüzérek egypár „imprimaturt”
5901 17 | tüzérek egypár „imprimaturt” a hátára, amíg a másik kettőhöz
5902 17 | imprimaturt” a hátára, amíg a másik kettőhöz csatolták.~
5903 17 | borzasztó jelenet következett.~A negyediknek előbukkanó internacionalista
5904 17 | előbukkanó internacionalista arra a kétségbeesett ötletre jött,
5905 17 | kétségbeesett ötletre jött, hogy a ruháit petróleummal itatta
5906 17 | petróleummal itatta be, s a terembe lépéskor, egy gyufával
5907 17 | egész alak, tetőtől talpig. A célját el is érte, mert
5908 17 | célját el is érte, mert a katonák szétugrottak, amint
5909 17 | szétugrottak, amint ezt a pokolbeli alakot a sötét
5910 17 | amint ezt a pokolbeli alakot a sötét gádorból előugrani
5911 17 | feltarthatatlanul rohanhatott ki a terem nyitott ajtaján; hanem
5912 17 | nyitott ajtaján; hanem ott a pompier-k közé került, akik
5913 17 | leboríták, s elfojtották a lángokat az öltönyein. Nem
5914 17 | történt nagy baja; csak a haja meg a szakálla égett
5915 17 | nagy baja; csak a haja meg a szakálla égett le.~Sidonia
5916 17 | grófnő rémledezve fordult a fiatal tüzértiszthez:~–
5917 17 | tüzértiszthez:~– Vajon nem ez volt a Raoul Ripaille?~A futó alak
5918 17 | ez volt a Raoul Ripaille?~A futó alak arcát nem lehetett
5919 17 | arcát nem lehetett kivenni a fekete füsttől, mely feje
5920 17 | veres sipka, bőrernyőjével a bal szemére lehúzva, a jobb
5921 17 | bőrernyőjével a bal szemére lehúzva, a jobb szeme egy vérfoltos,
5922 17 | bekötve; az egész arca fekete a lőporfüsttől vagy a pincepenésztől;
5923 17 | fekete a lőporfüsttől vagy a pincepenésztől; a bal pofáját
5924 17 | lőporfüsttől vagy a pincepenésztől; a bal pofáját elékteleníti
5925 17 | látszik. Az ajka vérzik a friss patkányharapástól.
5926 17 | friss patkányharapástól. Az a fél szeme, amelyikkel lát,
5927 17 | nyugtalanul szerteszét. A fél bajusza le van pörkölve,
5928 17 | ráncos kalikó blúz, mely a vállain le van hasogatva,
5929 17 | vállain le van hasogatva, s a veres inget engedi láttatni.
5930 17 | veres inget engedi láttatni. A két kezét a zubbony zsebébe
5931 17 | engedi láttatni. A két kezét a zubbony zsebébe mélyesztve
5932 17 | felhág, egyszerre kirántja a kezeit a zsebeiből, mindegyik
5933 17 | egyszerre kirántja a kezeit a zsebeiből, mindegyik kezében
5934 17 | soir, messieurs!~S azzal a két Orsini-bombát elhajítja
5935 17 | maga elé. Az egyiket le a földre, a másikat fel a
5936 17 | Az egyiket le a földre, a másikat fel a magasba.~Ha
5937 17 | a földre, a másikat fel a magasba.~Ha csak egy a kettő
5938 17 | fel a magasba.~Ha csak egy a kettő közül eldurranik,
5939 17 | eldurranik, ember épkézláb abból a teremből meg nem szabadul:
5940 17 | volt. Az egyik pokolgép a puha csertalajon zápult
5941 17 | csertalajon zápult meg, a másik szegeinél fogva fennakadt
5942 17 | szegeinél fogva fennakadt a magasban kifeszített hálón,
5943 17 | robbanhatott fel.~S abban a percben felkiálta a fiatal
5944 17 | abban a percben felkiálta a fiatal tűzérhadnagy:~– Az
5945 17 | fiatal tűzérhadnagy:~– Az ott a Raoul Ripaille!~Sidonia
5946 17 | szép Lyoneljére, ebben a sunda, undorító alakban!
5947 17 | alakban! Hihető-e, hogy ez a rongyváz, ez a gonosztevőmodell,
5948 17 | hogy ez a rongyváz, ez a gonosztevőmodell, az ő kedvencével
5949 17 | kedvencével egy és ugyanaz! Ez a rém, aki tömegeket kész
5950 17 | tömegeket kész gyilkolni, és az a hízelgő szőke fej, mely
5951 17 | után dacosan fonta össze a két karját a mellén, s éles
5952 17 | fonta össze a két karját a mellén, s éles hangon rikácsolá,
5953 17 | hencegve:~– No, hát én vagyok a Raoul Ripaille!~S azzal
5954 17 | S azzal odafordult, ahol a felismerő tüzértiszt állt.~–
5955 17 | hevesen rámutatva. – Ez a nyalka tüzérhadnagy, abban
5956 17 | nyalka tüzérhadnagy, abban a zsinóros egyenruhában –
5957 17 | hanem leány! Az én macám: a Lidy Carcasse! Szép kollégája
5958 17 | szajha, vállrózsákkal.~Erre a szóra a vezénylő őrnagy
5959 17 | vállrózsákkal.~Erre a szóra a vezénylő őrnagy eltaszította
5960 17 | vezénylő őrnagy eltaszította a tenyerével az oldala mellől
5961 17 | tenyerével az oldala mellől a kis tüzértisztet. A pattantyúsok
5962 17 | mellől a kis tüzértisztet. A pattantyúsok rögtön megragadták
5963 17 | pattantyúsok rögtön megragadták azt a karjainál fogva, s szétgombolták
5964 17 | karjainál fogva, s szétgombolták a mellén a kabátját. Csakugyan
5965 17 | s szétgombolták a mellén a kabátját. Csakugyan leány
5966 17 | leány volt!~Ekkor aztán a többi katonák is dühösen
5967 17 | maradt ott mezítelen; csak a bakancsait hagyták rajta.
5968 17 | közel érhette, csattogott a tenyere a fedetlen maradt
5969 17 | érhette, csattogott a tenyere a fedetlen maradt tagjain.1~~~~~~
5970 17 | fedetlen maradt tagjain.1~~~~~~A bántalmazott némber sikoltozva
5971 17 | kétségbeesetten ölelte át annak a térdeit.~Sidonia grófnő
5972 17 | Raoul Ripaille nekirohant a leánynak, s meg akarta azt
5973 17 | ketten-hárman megkapták a karjait, a sáros talpával
5974 17 | ketten-hárman megkapták a karjait, a sáros talpával rúgott rajta
5975 17 | Lándory hirtelen leveté a bő köpenyét, s rádobta a
5976 17 | a bő köpenyét, s rádobta a meztelen leányra; amibe
5977 17 | s aztán igyekezett magát a tömeg között elrejteni.~–
5978 17 | mérséklet, úrficska! – csitítá a dühöngő Raoul Ripaille-t
5979 17 | Ripaille-t az őrnagy. – Nem kell a viszontlátás örömeit csizmasarokkal
5980 17 | anyja.~S azzal karon fogta a communardot, s odavezette
5981 17 | ventrebleu! – káromkodék a communard. – Nagy szükségem
5982 17 | hogy most szült az anyám? A drága földanya! Ahogy a
5983 17 | A drága földanya! Ahogy a poéták csúfolják! Nézze,
5984 17 | egyre-másra az ikeröcséimet. Ez a termékeny tehén! Ha a Martineau
5985 17 | Ez a termékeny tehén! Ha a Martineau apró riskája így
5986 17 | főbe? Meg akar téríteni a mennyország számára?~– Önt
5987 17 | kapott Thiers úrtól.~– Ki az a Thiers úr? Nem akarom ismerni.
5988 17 | akarom ismerni. Nem kell a kegyelme! A pajtásaimmal
5989 17 | ismerni. Nem kell a kegyelme! A pajtásaimmal akarok menni.
5990 17 | pajtásaimmal akarok menni. Ha azok a pokolba: én is oda.~Az őrnagy
5991 17 | kapott. Senkit sem küldenek a pokolba többé, amíg a pneumatikus
5992 17 | küldenek a pokolba többé, amíg a pneumatikus vasút el nem
5993 17 | hát mért óhajtott látni a mama? Nagyon ingerlek valakit
5994 17 | most vallott szerelmet, itt a csók helye a számon.~A grófnő
5995 17 | szerelmet, itt a csók helye a számon.~A grófnő a könnyekig
5996 17 | itt a csók helye a számon.~A grófnő a könnyekig el volt
5997 17 | helye a számon.~A grófnő a könnyekig el volt keseredve.~–
5998 17 | visszanyerte ön. Seigniers ismét a mienk. A második végrendelet
5999 17 | Seigniers ismét a mienk. A második végrendelet előkerült,
6000 17 | visszahelyeztettünk örökünkbe.~– Le a birtokkal! Le minden úrral!
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10513 |