Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
73 1
8 1
99 2
a 10513
à 4
ab 1
abba 14
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
10513 a
4200 az
2024 hogy
1801 nem
Jókai Mór
A lélekidomár

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10513

                                                           bold = Main text
      Fezejet                                              grey = Comment text
6001 17 | Le minden úrral! Bőrét a tímárnak, csontját a kutyának!~– 6002 17 | Bőrét a tímárnak, csontját a kutyának!~– Ön még részeg. 6003 17 | ékszerek is megkerültek. Én a gyémántot mind el akarom 6004 17 | Lándory valamit dörmögött a fogai között, olyanformát, 6005 17 | Madame! Ez már túlmegy a programon! – vágott a beszédbe 6006 17 | túlmegy a programon! – vágott a beszédbe az őrnagy; akinek 6007 17 | szigorúan ügyelni arra, hogy a grófnő miről beszél a fiával.~ 6008 17 | hogy a grófnő miről beszél a fiával.~Sidonia grófnő fejbólintással 6009 17 | fejbólintással jelzé, hogy végezte a mondókáit.~– Szabad még 6010 17 | mondani fiamnak, hogy mind a megszabadulását, mind a 6011 17 | a megszabadulását, mind a vagyona visszaszerzését 6012 17 | monda az ifjú gróf, még a másik szeméről is felhúzva 6013 17 | másik szeméről is felhúzva a köteléket, hogy még jobban 6014 17 | szabad kérnem tőle még ezt a szivart is?~S azzal, nem 6015 17 | szájából az égő szivart, s a saját szájába dugta.~– No, 6016 17 | No, hát mehetünk. Éljenek a emberek és a rossz asszonyok!~ 6017 17 | Éljenek a emberek és a rossz asszonyok!~Abban a 6018 17 | a rossz asszonyok!~Abban a percben jobban érdekelte 6019 17 | percben jobban érdekelte az a szivar, mint az egész seigniers-i 6020 17 | seigniers-i uradalom és a Lis Blanc kastély, valamennyi 6021 17 | asszonyaival egyben.~– Majd előbb a Mazas-ba fogják önt vezetni – 6022 17 | az őrnagy. – Ott megkapja a további rendeleteit.~Sidonia 6023 17 | megtudni, hogy fogják el rendre a többi menekülteket. Arra 6024 17 | hogy fiának felismerőjét, a Lidy Carcasse-t küldesse 6025 17 | Carcasse-t küldesse utána a palotájába. Gondoskodni 6026 17 | Gondoskodni szándékozik a leány jövendőjéről. Érdemes 6027 17(1)| Ez a jelenet is meg van örökítve 6028 18 | Még csodadoktor is!~Ismét a zuávcsapat nyitott utat 6029 18 | Tivolinál hátrahagyott kocsiig.~A Lidy Carcasse-nak is tanácsos 6030 18 | Carcasse-nak is tanácsos volt a fedezet mellett tovaosonni. 6031 18 | fedezet mellett tovaosonni. A grófnő kívánatára ezt is 6032 18 | kívánatára ezt is felvették a kocsiba. Elfért a Péter 6033 18 | felvették a kocsiba. Elfért a Péter mellett, a hátulsó 6034 18 | Elfért a Péter mellett, a hátulsó ülésben.~Az ég ezalatt 6035 18 | teljes holdvilág sütött le a nagy világvárosra. S erre 6036 18 | szükség volt most, mert a népcsődület miatt nem lehetett 6037 18 | nem lehetett az utcákon a gázlámpákat meggyújtani. 6038 18 | gázlámpákat meggyújtani. Csak a Messagerie-nél vette át 6039 18 | lehetett továbbhaladni. A boulevardokon már hullámzott 6040 18 | boulevardokon már hullámzott a cifra sokaság. Csak az a 6041 18 | a cifra sokaság. Csak az a különbség volt a régi és 6042 18 | Csak az a különbség volt a régi és a mostani élet között, 6043 18 | különbség volt a régi és a mostani élet között, hogy 6044 18 | mostani élet között, hogy a csévelgő tömegben feltűnően 6045 18 | egyenruha, s feltűnően kevés a „slepp”.~(Az ostrom kezdetén 6046 18 | visszaszerezni.)~Mikor a gig a Lis Blanc palota elé 6047 18 | visszaszerezni.)~Mikor a gig a Lis Blanc palota elé megérkezett, 6048 18 | az ülésből; Bertalannak a karján kellett őt a kapus 6049 18 | Bertalannak a karján kellett őt a kapus páholyáig cipelni: 6050 18 | úgy vitte fel négy inas a lépcsőkön. Rögtön futottak 6051 18 | orvosért.~Lándory is felsietett a maga szobájába, mely a mezzaninon 6052 18 | felsietett a maga szobájába, mely a mezzaninon volt; s átöltözött 6053 18 | kimosakodott. Volt szüksége a hajának és szakállának! 6054 18 | hajának és szakállának! A katakombák bűze tapad.~Amint 6055 18 | Málházz össze. Itt elvégeztem a mások dolgát. Holnap látok 6056 18 | mások dolgát. Holnap látok a magamé után. Vendéglőbe 6057 18 | közülük éppen belépett. A grófnő komornyikja.~– Kéreti 6058 18 | az emeletre: Médea grófné a könyvtárszobában várt reá.~ 6059 18 | arcához. Azon évek divatja a legvarázslóbbnak volt nevezhető. 6060 18 | szabású öltöny, mely mindenütt a testhez szorul; semmi pótlás 6061 18 | Hátul hosszú az öltöny, mint a pávauszály, elöl igen rövid: 6062 18 | diadalához alkalmas. Ez a divat egészen Dea számára 6063 18 | hajtja, hogy ruházzam fel azt a saját gardróbomból, úgy 6064 18 | ön látása lecsillapítja a delíriumát.~– Jól van, grófnő. 6065 18 | grófnő. Kérem, kegyeskedjék a grófnő szobájába vezetni.~ 6066 18 | vezette Lándoryt, annak a kipárnázott ajtaja nyílt 6067 18 | tartott mérsékelt világosságot a teremben; a kandalló tűzvilágát 6068 18 | világosságot a teremben; a kandalló tűzvilágát elfogta 6069 18 | Hermione megrémült arccal, s a lámpa előtt az orvos, az 6070 18 | nézve.~Dea grófnő bemutatta a két urat egymásnak.~– Monsieur 6071 18 | barátja.~Üdvözölték egymást.~– A beteg az ön nevét hangoztatja 6072 18 | Az ütér egészen normális, a lélegzetvétel szabályszerű, 6073 18 | lélegzetvétel szabályszerű, a pulzométer 37 hőfokot mutat, 6074 18 | hőfokot mutat, és mégis a leghevenyebb typhosus delírium 6075 18 | erotikus gerjedelmek és ami a legszélsőbb indicium: a 6076 18 | a legszélsőbb indicium: a patkánylátás! Nekem nem 6077 18 | Nincs semmi félelmes baja a grófnőnekmondá Lándory –, 6078 18 | bizonyosan meghűtötte magát a nagy záporban, s ezt majd 6079 18 | grippe-pel fogja beváltani; a bűzhödt levegőben, ahol 6080 18 | már az ilyest.~– De hát a rémképek? A patkánylátás?~– 6081 18 | ilyest.~– De hát a rémképek? A patkánylátás?~– Nem rémképek 6082 18 | azok, professzor úr. Azokat a grófnő mind élő szemmel 6083 18 | szemmel látta, s ha valakinek a széke alatt háromezer patkány 6084 18 | patkányokat lát maga előtt.~A doktor mégiscsak írt valami 6085 18 | mégiscsak írt valami receptet a grófnő számára. Azt Hermione 6086 18 | kivitte, hogy érvényesíttesse.~A doktor aztán elmondta az 6087 18 | házibarátnak nézte), hogy mint kell a beteggel bánni.~– Tudok 6088 18 | évig voltam én betegápoló.~A doktor megígérte, hogy éjfél 6089 18 | Sidonia grófnő, amint Lándory a szobába lépett, sokkal csillapultabbá 6090 18 | sokkal csillapultabbá lett: a lázas vacogása megszűnt, 6091 18 | lázas vacogása megszűnt, a görcsei elenyésztek, a lábait 6092 18 | a görcsei elenyésztek, a lábait ki tudta nyújtani 6093 18 | egyenesen.~Lándory odalépett a fekhelyéhez, s a tenyerét 6094 18 | odalépett a fekhelyéhez, s a tenyerét odatette a grófnő 6095 18 | fekhelyéhez, s a tenyerét odatette a grófnő homlokára.~Sidonia 6096 18 | ajkai félig szétnyíltak; a lélegzete meglassúdott, 6097 18 | kezemben semmi csodaerő! Hanem a grófnő elaludt, mert ki 6098 18 | szenvedés.~– Hát mi volt?~– Az a psychiátriába vág; s én 6099 18 | élményei, azt hiszem, hogy a legerősebb idegeket is megtámadták 6100 18 | volna. Amiket az orvos és a grófnő környezői, mint delíriumban 6101 18 | tények voltak.~– Hogyan? A patkányáradat a katakombákban? 6102 18 | Hogyan? A patkányáradat a katakombákban? A küzdő rémalakok? 6103 18 | patkányáradat a katakombákban? A küzdő rémalakok? A feje 6104 18 | katakombákban? A küzdő rémalakok? A feje fölött elfütyülő golyók?~– 6105 18 | mostohafiának torzképe? A sebhelyes arc?~– Azt mind 6106 18 | Azt mind látta.~– És a dinamitbombák, amiknek egyike 6107 18 | Az mind valóság.~– Hát az a leány, akiről letépték a 6108 18 | a leány, akiről letépték a ruhákat, mind, az utolsó 6109 18 | burkolózva. Lidy Carcasse. S a grófnő nagy háladatosságot 6110 18 | legelébb, hogy Lyonel grófot a tüzérek össze nem kaszabolták 6111 18 | kaszabolták rögtönözve. A bombahajigálókkal igen röviden 6112 18 | röviden szoktak elbánni. Ha a Lidy Carcasse nem ismer: 6113 18 | vágják.~– De hátmiaz a Lidy Carcasse?~– Azt ne 6114 18 | Carcasse?~– Azt ne tudakolja a grófnő. Hanem adasson 6115 18 | inget, szoknyát; de ne a sajátjából, mert az annak 6116 18 | annak hosszú lesz; inkább a szobaleányától.~– Tehát 6117 18 | Lyonelt mentették meg?~– Annak a betege most a grófnő. Majd 6118 18 | meg?~– Annak a betege most a grófnő. Majd reggelig kialussza. 6119 18 | búcsúszóval megköszönni a szíves vendéglátást. Holnap 6120 18 | van fejezve. Most nekem a magam feladata után kell 6121 18 | kerékvágásba hozzak. Tudni fogja a grófnő, hogy megholt nem 6122 18 | hogy megholt nem atyjának a vagyona le van foglalva 6123 18 | vagyona le van foglalva a Lis Blanc család igénypere 6124 18 | ki kell eszközölnöm, hogy a lefoglalás meg legyen szüntetve.~– 6125 18 | Azt hiszem, Seigniers-ben, a prefektúránál van fennakadva 6126 18 | utánanézni.~Médea lesüté a szempilláit, s kevés vártatva 6127 18 | kérdést, grófnő. Elbeszélt a grófnő ön előtt mindent, 6128 18 | grófnő ön előtt mindent, ami a múlt órákban vele történt?~– 6129 18 | Azt is elmondta, amit a gyémántokról beszélt neki?~– 6130 18 | gyémántokról beszélt neki?~– A gyémántokról? Nem. Arról 6131 18 | nem szólt semmit.~– Hogy a Lis Blanc gyémántokat el 6132 18 | földbirtokot vásárolni Erdélyben, a grófnő atyai jószága mellett, 6133 18 | s oda költöznek át.~Erre a szóra Médea arca, mely kezdett 6134 18 | hideg ragyogást vette fel.~A szemei oly visszataszítóan 6135 18 | lárvaszerűleg tágultak ki a szegleteiken, orrcimpái 6136 18 | az arcára, félrefordítá a fejét.~Aztán kevésvártatva 6137 18 | mondá Deának:~– Majd ha a grófnő egészen magához tér, 6138 18 | európai hatalmasság megtagadta a commune vezetőitől a menedékjogot. 6139 18 | megtagadta a commune vezetőitől a menedékjogot. Belgium kezdeményezte. 6140 18 | el.~Hermione érkezett meg a gyógyszerrel.~– Isten önnel, 6141 18 | egyszer Médea, kezét nyújtva a távozónak.~A „szükséges 6142 18 | kezét nyújtva a távozónak.~Aszükséges semmi”~Szép mulatság 6143 18 | volt, annak nem szükséges a műszaki szótárban keresgélni, 6144 18 | szótárban keresgélni, hogy ennek a szónak az értelmét megtalálja.~ 6145 18 | Párizsba megérkezett), hogy a Lis Blanc – contra Traumhold 6146 18 | contra Traumhold ügyben a felmentő bírói határozatot 6147 18 | Legelőször is rajta ült a processzuson két ügyvéd: 6148 18 | processzuson két ügyvéd: a Lis Blanc grófnőé és a De 6149 18 | a Lis Blanc grófnőé és a De LAisne marquis-é.~Márpedig 6150 18 | könnyebb volt Orpheusnak a feleségét kimuzsikálni az 6151 18 | prófétának kiszabadulni a cethalból, sőt emberileg 6152 18 | lehetségesebb volt Pompejit kiásni a lávaréteg alól, mint egy 6153 18 | egy processzust, aminek a két végét két prókátor fogja, 6154 18 | fogja, kiördögidézni.~Mind a kettő úgy megkötözte a másik 6155 18 | Mind a kettő úgy megkötözte a másik félnek a kezeit protestációkkal 6156 18 | megkötözte a másik félnek a kezeit protestációkkal és 6157 18 | Alfréd marquis-ra száll át a Lis Blanc-örökség s vele 6158 18 | Blanc-örökség s vele együtt a felperesi jogcím a Traumholdügyben…~… 6159 18 | együtt a felperesi jogcím a Traumholdügyben…~…tekintettel 6160 18 | száműzetésre változtattatik át a büntetése, a törvényes gondnokság 6161 18 | változtattatik át a büntetése, a törvényes gondnokság a testamentom 6162 18 | a törvényes gondnokság a testamentom értelmében ab 6163 18 | megilletni, vagy ex officio a szenátus helybenhagyásával, 6164 18 | mint született pairnek a legközelebbi agnatus rendeltetik 6165 18 | ki kurátorává?~Hát ennek a sok tekintetnek véget vetett 6166 18 | tekintetnek véget vetett a Tombeau d’Izoard-i jelenet, 6167 18 | halattatik meg; mármost csak az a kérdés, ki lesz hát a kiskorú 6168 18 | az a kérdés, ki lesz hát a kiskorú és száműzött Lyonelnek 6169 18 | kiskorú és száműzött Lyonelnek a törvényes gondnoka, a mostohaanyja-e, 6170 18 | Lyonelnek a törvényes gondnoka, a mostohaanyja-e, vagy a nagybátyja?~ 6171 18 | a mostohaanyja-e, vagy a nagybátyja?~Erre felelhet 6172 18 | nagybátyja?~Erre felelhet meg a seigniers-i alprefektúra.~ 6173 18 | souspréfet gyorsaságához képest a csigabiga valóságos villámtelegráf, 6174 18 | villámtelegráf, annálfogva felhagyott a hivatalszobák ajtaja előtti 6175 18 | koptatásával, s maga felült a gyorsvonatra, és leszáguldott 6176 18 | gyorsvonatra, és leszáguldott a kies tájékú Seigniers-be. 6177 18 | megint vissza fog térhetni.~A souspréfet urat ott várta, 6178 18 | Boisgoberry úr nagyon örült, hogy a kedves barátját újra láthatja. 6179 18 | barátját újra láthatja. Bevitte a dolgozószobájába, s addig 6180 18 | addig el sem hagyta kezdeni a mondókáját, amíg meg nem 6181 18 | menni kocsival; várjon rám a vendéglőben.~Lándory megköszönte 6182 18 | Lándory megköszönte szépen a meghívást; s aztán egyenesen 6183 18 | s aztán egyenesen rátért a sürgetett ügyre. Küldjék 6184 18 | ügyre. Küldjék el már azt a szükséges dokumentumot a 6185 18 | a szükséges dokumentumot a Lis Blanc-ügyben.~Boisgoberry 6186 18 | Blanc-ügyben.~Boisgoberry úr azt a megmaradt üstökét tépte 6187 18 | megcsinálja az írást, kapja magát, a régi császárság alatti papier 6188 18 | megintést, hogy felhagyjak a napóleoni velleitásokkal. 6189 18 | velleitásokkal. Másodszor aztán a köztársaság bélyegével állíttatik 6190 18 | kétbalkezű ember elmulasztja a most már Párizsban lakó 6191 18 | hivatalos figyelmeztetést, hogy a távollevő aláírásának hitelesítése 6192 18 | hitelesítése egyértelmű a hamisítással. – Végre aztán 6193 18 | szabályszerűleg elkészült: ennek a szerencsétlennek csak a 6194 18 | a szerencsétlennek csak a címet kellett az okiratra 6195 18 | csak úgy küldték vissza, a két szegletét behajtva az 6196 18 | ilyen hivatalos okmányon a behajtott két szeglet annyit 6197 18 | Eszerint énnekem ennél a históriánál volt eddigelé 6198 18 | előttem.~– Az én találmányom a műszó. Megmagyarázom önnek 6199 18 | műszó. Megmagyarázom önnek a dolgot. Van egy hatalmas 6200 18 | villanyossággal. életörömmel. A feleség szintén igen kitűnő 6201 18 | csemege. Tökéletes őszibarack! A magas állású úrnak nagy 6202 18 | állása nem engedi azt, hogy a felesége nevelt leányát 6203 18 | leányát elcsábítsa; ezt a világ nem bocsátaná meg 6204 18 | nem bocsátaná meg neki: a prépost exkommunikálná, 6205 18 | prépost exkommunikálná, a felesége kitépné a haját. 6206 18 | exkommunikálná, a felesége kitépné a haját. Ekkor hoz a sors 6207 18 | kitépné a haját. Ekkor hoz a sors eléje egy ilyen 6208 18 | ne legyen jelen, amelyben a magas protektora. Ennek 6209 18 | magas protektora. Ennek a fickónak a legjobb dolga 6210 18 | protektora. Ennek a fickónak a legjobb dolga van a világon. 6211 18 | fickónak a legjobb dolga van a világon. Jól eszik, jól 6212 18 | kávéházba jár, megsétáltatja a felesége selyemszoknyáját 6213 18 | felesége selyemszoknyáját a glacis-n, felemelt fővel 6214 18 | felemelt fővel áll meg a marchande de modes kirakata 6215 18 | vadászni, amikorkellés a hivatalba, amikornem kell” 6216 18 | amikornem kellott lövi a nyulakat, itt a bakokat. 6217 18 | ott lövi a nyulakat, itt a bakokat. A protektora mindent 6218 18 | nyulakat, itt a bakokat. A protektora mindent elvégez 6219 18 | elvégez helyette. Ilyen aszükséges semmi”.~Boisgoberry 6220 18 | úr jóízűen nevetett ezen a sikerült előadáson. Lándory 6221 18 | előadáson. Lándory nem osztotta a jókedvét, annak valami jutott 6222 18 | bánom, de mi lesz mármost a Lis Blanc-féle okirattal?~– 6223 18 | addig azalatt megtekinteni a város nevezetességeit. Délutánra 6224 18 | óra tájon felkeresem önt a vendéglői szállásán, s aztán 6225 18 | Lándory, mikor elhagyta a prefektúrát. Nálunk aligha 6226 18 | újra írogassa.~Aztán elment a várost bekóborolni, meg 6227 18 | várost bekóborolni, meg a szép népligetet.~Mikor a 6228 18 | a szép népligetet.~Mikor a három órát harangozták, 6229 18 | harangozták, visszafordult a városba.~Amint a souspréfet 6230 18 | visszafordult a városba.~Amint a souspréfet házának a kapuja 6231 18 | Amint a souspréfet házának a kapuja elé ért, eszébe jutott, 6232 18 | az illem szabályainak, ha a meghívott vendég korábban 6233 18 | s tiszteletét bemutatja a háziasszonynak.~A concierge 6234 18 | bemutatja a háziasszonynak.~A concierge azt a felvilágosítást 6235 18 | háziasszonynak.~A concierge azt a felvilágosítást adta a jövevénynek, 6236 18 | azt a felvilágosítást adta a jövevénynek, hogy a souspréfet 6237 18 | adta a jövevénynek, hogy a souspréfet úr még nincs 6238 18 | souspréfet úr még nincs itthon, a hivatalban van, de a madame „ 6239 18 | itthon, a hivatalban van, de a madame „elfogad”.~Bebocsáttatá 6240 18 | elfogad”.~Bebocsáttatá magát a lépcsőház rácsajtaján, aztán 6241 18 | rácsajtaján, aztán beküldte a névjegyét.~Arra az inas 6242 18 | kijött az oldalszobából a háziasszonyság.~Egészen 6243 18 | háziasszonyság.~Egészen a kor divatja szerint volt 6244 18 | nagyon el volt testesedve.~A rendes divattól csak a főkötőjének 6245 18 | A rendes divattól csak a főkötőjének az alakja ütött 6246 18 | szemeit nem csalták meg a szalagok. Észrevette, hogy 6247 18 | valamit rejtegetnek, ami a férfiarcnak szokott kiváltságos 6248 18 | dísze lenni.~Kezdett az a sejtelme támadni, hogy ő 6249 18 | most aligha helyre jött. A társalgást a rendes, szokásos 6250 18 | helyre jött. A társalgást a rendes, szokásos szólamformák 6251 18 | fog hazatérni, pénteken a prépostnál ebédel, s aztán 6252 18 | bésigue-t játszanak hárman a maire-rel. Amint aztán végre 6253 18 | idő lesz, Lándory vette a kalapját, s iparkodott háttal 6254 18 | megtalálni az ajtót.~Amint a hotelbe megérkezett, már 6255 18 | találta Boisgoberry urat. A kabriolet ott állt a kapu 6256 18 | urat. A kabriolet ott állt a kapu alatt.~– Éppen önnek 6257 18 | kapu alatt.~– Éppen önnek a házából jövökmondá a 6258 18 | a házából jövökmondá a souspréfet-nek. – Tisztelegtem 6259 18 | asszonyságnál.~Boisgoberry úr a falnak esett ijedtében.~– 6260 18 | sheik! Csak nem mondta ön el a feleségemnek, hogy önt ebédre 6261 18 | ebédre hívtam? Hisz nem a házamhoz hívtam önt, hanem 6262 18 | házamhoz hívtam önt, hanem a tuskulánumomba!~– Nem! Annyira 6263 18 | hogy ajtóstól rohanjak be a házba. Kivált miután tudom, 6264 18 | tudom, hogy pénteken ön a prépost úrnál szokott ebédelni!~– 6265 18 | összeakadni! No, hát vegye ön fel a paleot-ját és menjünk. Nem 6266 18 | paleot-ját és menjünk. Nem szabad a háziasszonyt megvárakoztatni.~( 6267 18 | Tehát háziasszony is van a tuskulánumban?)~A cabriolet ( 6268 18 | is van a tuskulánumban?)~A cabriolet (világos kerülővel) 6269 18 | cabriolet (világos kerülővel) a népkert felé vitte az urakat; 6270 18 | Boisgoberry úr utasításba adta a kocsisnak, hogy csak menjen 6271 18 | hogy csak menjen vissza a remizbe; aztán este nyolc 6272 18 | jöjjön vissza, azurata vasútra fogja szállítani.~– 6273 18 | Mind készen van. Csak a tanúk aláírását kell még 6274 18 | tanúk aláírását kell még a jegyzőnek hitelesíteni. 6275 18 | Egész nap nem jött oda a gazfickó a hivatalba. Nem 6276 18 | nem jött oda a gazfickó a hivatalba. Nem tudtam felhajhásztatni.~– 6277 18 | Tessék megnyugodni.~Azzal a rácsajtóhoz ment, s meghúzta 6278 18 | rácsajtóhoz ment, s meghúzta a csengettyűt. A házikó előtt 6279 18 | meghúzta a csengettyűt. A házikó előtt kis kertecske 6280 18 | ciprusbokrokkal és télizöld gúlákkal. A csöngetésre magától felnyílt 6281 18 | karon fogva vezeté azt fel a vas csigalépcsőn a házikó 6282 18 | azt fel a vas csigalépcsőn a házikó emeletébe. Ott egy 6283 18 | jött eléjük, aki elvette a kabátjaikat, esernyőiket, 6284 18 | kabátjaikat, esernyőiket, s azzal a souspréfet úr minden bejelentés 6285 18 | bejelentés nélkül ajtót nyitott a vendége előtt az elfogadóterembe.~ 6286 18 | kedves barátom! – biztatá a vendéget a souspréfet. – 6287 18 | barátom! – biztatá a vendéget a souspréfet. – Csak sans 6288 18 | itthon vagyunk. Menjünk a háziasszonykához.~Lándorynak 6289 18 | Lándorynak feltűnt az, hogy nem a háziasszony jön a vendégeit 6290 18 | hogy nem a háziasszony jön a vendégeit elfogadni, hanem 6291 18 | is patriarchális szokás.~A szobájában találtak , 6292 18 | én kis keresztleányom”.~A souspréfet úr keresztleánya 6293 18 | szemérmes alázat. Látszik rajta a kisvárosi nevelés.~Éppen 6294 18 | az meglepetésül készüla férjem nevenapjára”.~Aztán 6295 18 | Aztán bocsánatot kért a vendég uraktól, hogy a férje 6296 18 | kért a vendég uraktól, hogy a férje még nincs itthon; 6297 18 | lehet!~Aztán csak folytatta a gyöngyszemek tűhegyre szedését, 6298 18 | nem feszélyeztetve magát a vendégek jelenléte által.~ 6299 18 | légende des siècles” jét, a souspréfet közbekiáltott: „ 6300 18 | színházba nem jár: csak a „passiójátékokra”. Ellenben 6301 18 | olajnyomatú minták után; a férje szobájának a díszítésére. 6302 18 | után; a férje szobájának a díszítésére. Azután a madarakról 6303 18 | szobájának a díszítésére. Azután a madarakról kezdett el vele 6304 18 | hangtalan, egzotikus pintyet. Ez a tárgy is csak a férjhez 6305 18 | pintyet. Ez a tárgy is csak a férjhez vezetett vissza: 6306 18 | felzavarják az álmából. Ha pedig a lábainál doromboló angóra 6307 18 | doromboló angóra cicára vitte át a beszélgetést, az is csak 6308 18 | csak arra vált be, hogy a cicának csak addig szabad 6309 18 | cicának csak addig szabad a szobában lenni, amíg a férj 6310 18 | szabad a szobában lenni, amíg a férj távol van: mert az 6311 18 | férj távol van: mert az még a macskára is féltékeny.~– 6312 18 | olyan soká? – zúgolódék a souspréfet, mikor az óra 6313 18 | mikor az óra már elütötte a négyet. A nőcske maga is 6314 18 | óra már elütötte a négyet. A nőcske maga is nyugtalankodni 6315 18 | még sohasem történt, hogy a férje megkésett volna! Vajon 6316 18 | történni.~Végre öt percre a négy után hangzott a csengettyű-jeladás, 6317 18 | percre a négy után hangzott a csengettyű-jeladás, s arra 6318 18 | s arra jött vágtatva fel a lépcsőn a várva várt boldog 6319 18 | jött vágtatva fel a lépcsőn a várva várt boldog férfiú. 6320 18 | ott állt Lándory előtta kis jegyző.~Hát itt van 6321 18 | jegyző.~Hát itt van odahaza aszükséges semmi”.~Boisgoberry 6322 18 | úr nagyot nevetett, mikor a kis clerc-et a két vállánál 6323 18 | nevetett, mikor a kis clerc-et a két vállánál megfogva, mint 6324 18 | házigazdájukat, Lándorynak bemutatta.~A fiatal férj rendkívül örvendett, 6325 18 | fidélis kötődéssel fordult a souspréfet-hez.~– Nos hát, 6326 18 | megírni. Most már csak siess a hivatalba, amint a kanalat 6327 18 | siess a hivatalba, amint a kanalat letetted, és coramizáld 6328 18 | ne az én nevem alá, hanem a préposté alá írd a hitelesítést. 6329 18 | hanem a préposté alá írd a hitelesítést. Mármost aztán 6330 18 | hol járt ön egész délután?~A souspréfet explodált a nevetéstől.~– 6331 18 | A souspréfet explodált a nevetéstől.~– Akasszanak 6332 18 | Lándory, így packáznak a főnökeikkel az ilyen gaminok, 6333 18 | jól lehet benne megférni. A menü pompás volt, a borok 6334 18 | megférni. A menü pompás volt, a borok kiválogatottak: a 6335 18 | a borok kiválogatottak: a pezsgő Veuve Cliquot. Már 6336 18 | azt el kell ismerni, hogy aszükséges semmiigen jól 6337 18 | mintha ő volna az, aki a souspréfet urat – felkantározza; 6338 18 | eleget pirul helyette.~Hanem a souspréfet úr áldott 6339 18 | felvesz.~Mikor azonban már a feketekávéra és a chartreuse-re 6340 18 | azonban már a feketekávéra és a chartreuse-re kerül a sor, 6341 18 | és a chartreuse-re kerül a sor, kénytelennek érzi magát 6342 18 | érzi magát megszomorítani a társaságot, s hivatalos 6343 18 | jegyző úr! Hirtelen öntse a gallérja közé azt a chartreuse-t, 6344 18 | öntse a gallérja közé azt a chartreuse-t, s aztán lovagoljon 6345 18 | fel (sarkantyút hordott a clerc mindig) a hivatalába, 6346 18 | hordott a clerc mindig) a hivatalába, és végezze el 6347 18 | hivatalába, és végezze el a tudvalevő teendőket. Lándory 6348 18 | engedelmesen, és megtörlé a száját.~– De aztán gyorsan 6349 18 | gyorsan visszajöjj! – monda a gyöngéd asszonyka.~– Biz 6350 18 | Párizsban is jelen legyen a coramisatiónál. Azért csak 6351 18 | önuralmába került visszatartani a nevetését.~– Nincs kegyelem! – 6352 18 | kegyelem! – hatalmaskodék a souspréfet. – Officium praecedit!~ 6353 18 | az asztaltól, otthagyta a vendégeit, utánaszaladt 6354 18 | vendégeit, utánaszaladt a férjének; a szomszéd szobából 6355 18 | utánaszaladt a férjének; a szomszéd szobából át lehetett 6356 18 | szobából át lehetett hallani a szapora csókokat, a búcsúzó 6357 18 | hallani a szapora csókokat, a búcsúzó nyafogás hangjait, 6358 18 | ketten maradtak egyedül a souspréfet-vel, azt mondá 6359 18 | Nekem úgy tetszik, hogya szükséges semmi”-nek a hatalmas 6360 18 | a szükséges semmi”-nek a hatalmas protektora, akivel 6361 18 | olyat nevetett erre, hogy a fehér mellényének a gombjai 6362 18 | hogy a fehér mellényének a gombjai felpattogtak bele.~– 6363 18 | zsebórámat!~– Vigyáztak rám aSpiriti miei”.~– Aha! Ezt 6364 18 | hogy ön nem eszik halat a plébánossal meg a maire-rel 6365 18 | halat a plébánossal meg a maire-rel pénteki napon, 6366 18 | Nem lehet, drága barátom. A plébánosnak meggyónom a 6367 18 | A plébánosnak meggyónom a bűnömet: az tehát a gyónás 6368 18 | meggyónom a bűnömet: az tehát a gyónás titkát el nem árulhatja; 6369 18 | titkát el nem árulhatja; a maire-ról pedig én tudom, 6370 18 | szokott ebédelni? Egyik kéz a másikat mossa. Aztán az 6371 18 | viszek haza húsz frankot a feleségemnek, amit a bésigue-en 6372 18 | frankot a feleségemnek, amit a bésigue-en nyertem, a másikon 6373 18 | amit a bésigue-en nyertem, a másikon a maire ugyanazt 6374 18 | bésigue-en nyertem, a másikon a maire ugyanazt a maga életpárjának: 6375 18 | másikon a maire ugyanazt a maga életpárjának: az asszonyok 6376 18 | asszonyok már előre örülnek a pénteki halebédnek, szörnyű 6377 18 | visszajött, ki voltak sírva a szemei: még mindig szájcsücsörítve 6378 18 | feltalálta magát; megköszönte a szíves vendéglátást, s azt 6379 18 | azt mondta, hogy utánasiet a jegyző úrnak a prefektúrára, 6380 18 | utánasiet a jegyző úrnak a prefektúrára, majd segít 6381 18 | Ekkor aztán mosolyra vonult a kis menyecskének az ajka. – 6382 18 | hogy szép találmány az aszükséges semmi” intézménye; 6383 18 | dicsősége.~Lidy Carcasse~Amint a leány fel lett öltöztetve 6384 18 | leány fel lett öltöztetve a grófnő szobaleányának a 6385 18 | a grófnő szobaleányának a ruháiba, amik éppen a termetére 6386 18 | szobaleányának a ruháiba, amik éppen a termetére illettek, behívatta 6387 18 | Hermione kisasszony ápolónak.~A leány ügyetlenül járt a 6388 18 | A leány ügyetlenül járt a női öltözetben, minduntalan 6389 18 | öltözetben, minduntalan megakadt a térde a lépés közben, látszott, 6390 18 | minduntalan megakadt a térde a lépés közben, látszott, 6391 18 | el, mint fiatal leányt. A domború mellkas, a széles 6392 18 | leányt. A domború mellkas, a széles váll, a keskeny csípő 6393 18 | mellkas, a széles váll, a keskeny csípő még öregbíté 6394 18 | keskeny csípő még öregbíté a csalódást. – Médea az első 6395 18 | fiú. Csak azután, mikor a szobaleánya biztosította 6396 18 | vele bátran szóba.~– Önnek a neveLidy Carcasse”.~A 6397 18 | a neveLidy Carcasse”.~A megszólított a leggyönyörűbb 6398 18 | Carcasse”.~A megszólított a leggyönyörűbb két fogsort 6399 18 | fogsort mutatta meg erre a szóra, elnevetve magát.~– 6400 18 | Saint Jean”. Én játszottam a Champs Elysées-ben Szent 6401 18 | Elysées-ben Szent Jánost a bibliai tableaux vivants-ban, 6402 18 | tudom; mert elfelejtették a tenyerembe írni. Azután, 6403 18 | írni. Azután, hogy kinőttem a szerepkörömből, beálltam 6404 18 | fiúöltözetbe bújtam. Ügyes voltam: a munkavezető a legveszélyesebb 6405 18 | Ügyes voltam: a munkavezető a legveszélyesebb munkáknál 6406 18 | ott alaposan kitanultam a robbanószerek gyártását, 6407 18 | robbanószerek gyártását, azoknak a srapnelekbe elhelyezését, 6408 18 | srapnelekbe elhelyezését, a bombák tempírozását, a robbanógyutacsok 6409 18 | a bombák tempírozását, a robbanógyutacsok titkait. 6410 18 | robbanógyutacsok titkait. Mikor aztán a commune uralomra került, 6411 18 | commune uralomra került, annak a szolgálatába álltam, tiszti 6412 18 | rangot kaptam: én voltam a felügyelője annak a gyárnak, 6413 18 | voltam a felügyelője annak a gyárnak, mely a Rue Mouffetard-ban 6414 18 | felügyelője annak a gyárnak, mely a Rue Mouffetard-ban a dinamit 6415 18 | mely a Rue Mouffetard-ban a dinamit granátokat készítette. 6416 18 | most hajlandó volna ön ezt a fényes nevet valami kevésbé 6417 18 | Mindennel, madame, egész le a fénymázas skatulyáig.~– 6418 18 | skatulyáig.~– Megunta ön a communard-okat?~– Tökéletesen. 6419 18 | Tökéletesen. Nem azért, mintha a nézeteiket nem helyeselném; 6420 18 | internacionalisták” voltak a „fenegyerekek”. Az elit 6421 18 | Az elit truppot képezték a betűszedők, a gépészek, 6422 18 | truppot képezték a betűszedők, a gépészek, a lakatosok meg 6423 18 | betűszedők, a gépészek, a lakatosok meg a cipészek; 6424 18 | gépészek, a lakatosok meg a cipészek; a szabók már nem 6425 18 | lakatosok meg a cipészek; a szabók már nem sokat értek. 6426 18 | sokat értek. Azután jöttek a lengyelek, a piktorok meg 6427 18 | Azután jöttek a lengyelek, a piktorok meg az omnibuszkocsisok. 6428 18 | omnibuszkocsisok. Végre a kiszabadított rabok. Ezek 6429 18 | verekedni s sápadt arccal a szuronyoknak helytállani! 6430 18 | szeretnek; – de hátulról. A többi aztán csak lármázni 6431 18 | fedett helyről lövöldözni; de a tüzet ki nem állja. Amint 6432 18 | hallanak döngeni, lekapják a fejüket, mintha darázs volna. 6433 18 | fejüket, mintha darázs volna. A bolondok! A darázstól van 6434 18 | darázs volna. A bolondok! A darázstól van mit félni, 6435 18 | körülrepül, úgy csíp meg; de ha a golyó egyszer eldongott 6436 18 | golyó egyszer eldongott a fülünk mellett, az többet 6437 18 | golyóval, se darázzsal.~– No, a grófné mama már beszélhetne 6438 18 | egyikről. Neki három röpült el a feje fölött. – „Csakgolyó.~ 6439 18 | elhatározta magát, hogy rátér a kényes kérdésre.~– Mondja 6440 18 | ha áruló lesz, halál a fejére! Az nem olyan könnyen 6441 18 | vehető eskü, mint amilyent a Saint Germain l’Auxerrois-ban 6442 18 | Ripaille egy főúri családnak a tagja?~– Azt mindenki tudta. 6443 18 | miket tett, miket végzett a commune dolgai alatt, több 6444 18 | kérdést ne intézzen hozzám a grófnő; mert arra, hogy 6445 18 | félreértett dolog. Hát mikor a Montmartre-t is megostromolták 6446 18 | Montmartre-t is megostromolták a versailles-iak, Raoul Ripaille 6447 18 | internacionalistával lemenekült a katakombákba. Én is velük 6448 18 | védeni fogják magukat odalenn a kétségbeesésig. Raoul Ripaille 6449 18 | magával, s az egyiket le a kövezetre, másikat a boltozatra 6450 18 | le a kövezetre, másikat a boltozatra hajítja fel: 6451 18 | ellenségeit.~Médea grófnő a kezeit dörzsölte fáztában.~ 6452 18 | arca.~– Hát aztán mikor a nagy plakátok megjelentek 6453 18 | felismerni tudja, jöjjön oda a Tombeau d’Isoard-hoz, jutalmat 6454 18 | lesz, ha én odamegyek, s a kloákák undokságaiból előmászó 6455 18 | ellenségeivel együtt magát a levegőbe röpíti. No, hát 6456 18 | volt.~– Én előre közöltem a nézetemet a communard-ok 6457 18 | előre közöltem a nézetemet a communard-ok elfogatására 6458 18 | tanácsomra töltötték meg a terem padlását csertörmelékkel, 6459 18 | padlását csertörmelékkel, s a magasba hálót húztak. Hát 6460 18 | ezt is azért tettem, hogy a fenyegetését be ne válthassa, 6461 18 | odúból, s dacosan odahajítá a két Orsini-bombát: bizony 6462 18 | sietnem kellett vele, hogy a nevét elkiáltsam; mert már 6463 18 | már akkor minden tüzérnek a kardja ki volt rántva a 6464 18 | a kardja ki volt rántva a hüvelyéből, s a feje fölött 6465 18 | volt rántva a hüvelyéből, s a feje fölött villogott. – 6466 18 | érte nekem. Odakiáltott a katonáknak: „Ez nem tiszt, 6467 18 | amikor nem tudtam, hogy a két kezemmel a szégyenemet 6468 18 | tudtam, hogy a két kezemmel a szégyenemet takargassam-e, 6469 18 | szégyenemet takargassam-e, vagy a rám hulló ütéseket hárítsam 6470 18 | Akkor odarohant hozzám, s a csizmája sarkával megrúgott. 6471 18 | megrúgott. Hét hegyes szeg van a csizmasarkában, mind a hétnek 6472 18 | van a csizmasarkában, mind a hétnek a sebhelye itt van 6473 18 | csizmasarkában, mind a hétnek a sebhelye itt van a csípőmön. 6474 18 | hétnek a sebhelye itt van a csípőmön. Akarja látni, 6475 18 | mosollyal csúsztatá vissza a félig felkapott öltönyét, 6476 18 | emlékeztetni fog valamire! – (A leány arca e percben indulatos 6477 18 | menekülni, hirtelen leveté a köpenyét, s rádobta a mezítelen 6478 18 | leveté a köpenyét, s rádobta a mezítelen testemre! Az önök 6479 18 | családjához tartozik ez a férfi?~– Nem tartozik hozzánk.~– 6480 18 | vigyáznék az ajtaja előtt, s a tolvajt, aki az ágyához 6481 18 | lesz.~*~Médea utánagondolt a hallottaknak.~Ennek a rejtélyes 6482 18 | utánagondolt a hallottaknak.~Ennek a rejtélyes embernek az alakja 6483 18 | Erények. De gyönge szív. – Az a rúgás a csizmasarkkal: – 6484 18 | gyönge szív. – Az a rúgás a csizmasarkkal: – az csúf 6485 18 | Végre minden rendbe jött.~A törvényszék megállapítá 6486 18 | Törvényes szokás szerint a gondnoki hatalom kezelése 6487 18 | akkor lép érvénybe, amikor a törvényszék határozata a 6488 18 | a törvényszék határozata a gondnokság alá vetettnek 6489 18 | volna kitudható, e határozat a Montieurben háromszor kihirdettetik.~ 6490 18 | fedezet alatt tartózkodik a Messageries Maritimes „Copernique” 6491 18 | Eszerint tehát csak azt a kis időhaladékot kell bevárni 6492 18 | bevárni Lándory úrnak, amíg a Messageries Maritimes másik 6493 18 | Maritimes másik hajója, aLa Fayette” utánamegy az 6494 18 | szintén Egyiptomba; s ott a követség útján felszólított 6495 18 | felszólított kedive felkeresteti a kavaszai által valahol a 6496 18 | a kavaszai által valahol a Nílus kataraktáinál vízilovakat 6497 18 | Lyonel grófot, aláíratja vele a kézbesítési térítvényt, 6498 18 | kézbesítési térítvényt, s az ismét a tengeri úton visszakerül. 6499 18 | aláírhatja Sidonia grófnő a Traumhold-per megszüntetésére 6500 18 | Hát hiszen az nem tartozik a nagy szerencsétlenségek


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10513

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License