1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10513
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
6001 17 | Le minden úrral! Bőrét a tímárnak, csontját a kutyának!~–
6002 17 | Bőrét a tímárnak, csontját a kutyának!~– Ön még részeg.
6003 17 | ékszerek is megkerültek. Én a gyémántot mind el akarom
6004 17 | Lándory valamit dörmögött a fogai között, olyanformát,
6005 17 | Madame! Ez már túlmegy a programon! – vágott a beszédbe
6006 17 | túlmegy a programon! – vágott a beszédbe az őrnagy; akinek
6007 17 | szigorúan ügyelni arra, hogy a grófnő miről beszél a fiával.~
6008 17 | hogy a grófnő miről beszél a fiával.~Sidonia grófnő fejbólintással
6009 17 | fejbólintással jelzé, hogy végezte a mondókáit.~– Szabad még
6010 17 | mondani fiamnak, hogy mind a megszabadulását, mind a
6011 17 | a megszabadulását, mind a vagyona visszaszerzését
6012 17 | monda az ifjú gróf, még a másik szeméről is felhúzva
6013 17 | másik szeméről is felhúzva a köteléket, hogy még jobban
6014 17 | szabad kérnem tőle még ezt a szivart is?~S azzal, nem
6015 17 | szájából az égő szivart, s a saját szájába dugta.~– No,
6016 17 | No, hát mehetünk. Éljenek a jó emberek és a rossz asszonyok!~
6017 17 | Éljenek a jó emberek és a rossz asszonyok!~Abban a
6018 17 | a rossz asszonyok!~Abban a percben jobban érdekelte
6019 17 | percben jobban érdekelte az a szivar, mint az egész seigniers-i
6020 17 | seigniers-i uradalom és a Lis Blanc kastély, valamennyi
6021 17 | asszonyaival egyben.~– Majd előbb a Mazas-ba fogják önt vezetni –
6022 17 | az őrnagy. – Ott megkapja a további rendeleteit.~Sidonia
6023 17 | megtudni, hogy fogják el rendre a többi menekülteket. Arra
6024 17 | hogy fiának felismerőjét, a Lidy Carcasse-t küldesse
6025 17 | Carcasse-t küldesse utána a palotájába. Gondoskodni
6026 17 | Gondoskodni szándékozik a leány jövendőjéről. Érdemes
6027 17(1)| Ez a jelenet is meg van örökítve
6028 18 | Még csodadoktor is!~Ismét a zuávcsapat nyitott utat
6029 18 | Tivolinál hátrahagyott kocsiig.~A Lidy Carcasse-nak is tanácsos
6030 18 | Carcasse-nak is tanácsos volt a fedezet mellett tovaosonni.
6031 18 | fedezet mellett tovaosonni. A grófnő kívánatára ezt is
6032 18 | kívánatára ezt is felvették a kocsiba. Elfért a Péter
6033 18 | felvették a kocsiba. Elfért a Péter mellett, a hátulsó
6034 18 | Elfért a Péter mellett, a hátulsó ülésben.~Az ég ezalatt
6035 18 | teljes holdvilág sütött le a nagy világvárosra. S erre
6036 18 | szükség volt most, mert a népcsődület miatt nem lehetett
6037 18 | nem lehetett az utcákon a gázlámpákat meggyújtani.
6038 18 | gázlámpákat meggyújtani. Csak a Messagerie-nél vette át
6039 18 | lehetett továbbhaladni. A boulevardokon már hullámzott
6040 18 | boulevardokon már hullámzott a cifra sokaság. Csak az a
6041 18 | a cifra sokaság. Csak az a különbség volt a régi és
6042 18 | Csak az a különbség volt a régi és a mostani élet között,
6043 18 | különbség volt a régi és a mostani élet között, hogy
6044 18 | mostani élet között, hogy a csévelgő tömegben feltűnően
6045 18 | egyenruha, s feltűnően kevés a „slepp”.~(Az ostrom kezdetén
6046 18 | rá visszaszerezni.)~Mikor a gig a Lis Blanc palota elé
6047 18 | visszaszerezni.)~Mikor a gig a Lis Blanc palota elé megérkezett,
6048 18 | az ülésből; Bertalannak a karján kellett őt a kapus
6049 18 | Bertalannak a karján kellett őt a kapus páholyáig cipelni:
6050 18 | úgy vitte fel négy inas a lépcsőkön. Rögtön futottak
6051 18 | orvosért.~Lándory is felsietett a maga szobájába, mely a mezzaninon
6052 18 | felsietett a maga szobájába, mely a mezzaninon volt; s átöltözött
6053 18 | kimosakodott. Volt rá szüksége a hajának és szakállának!
6054 18 | hajának és szakállának! A katakombák bűze tapad.~Amint
6055 18 | Málházz össze. Itt elvégeztem a mások dolgát. Holnap látok
6056 18 | mások dolgát. Holnap látok a magamé után. Vendéglőbe
6057 18 | közülük éppen belépett. A grófnő komornyikja.~– Kéreti
6058 18 | az emeletre: Médea grófné a könyvtárszobában várt reá.~
6059 18 | arcához. Azon évek divatja a legvarázslóbbnak volt nevezhető.
6060 18 | szabású öltöny, mely mindenütt a testhez szorul; semmi pótlás
6061 18 | Hátul hosszú az öltöny, mint a pávauszály, elöl igen rövid:
6062 18 | diadalához alkalmas. Ez a divat egészen Dea számára
6063 18 | hajtja, hogy ruházzam fel azt a saját gardróbomból, úgy
6064 18 | ön látása lecsillapítja a delíriumát.~– Jól van, grófnő.
6065 18 | grófnő. Kérem, kegyeskedjék a grófnő szobájába vezetni.~
6066 18 | vezette Lándoryt, annak a kipárnázott ajtaja nyílt
6067 18 | tartott mérsékelt világosságot a teremben; a kandalló tűzvilágát
6068 18 | világosságot a teremben; a kandalló tűzvilágát elfogta
6069 18 | Hermione megrémült arccal, s a lámpa előtt az orvos, az
6070 18 | nézve.~Dea grófnő bemutatta a két urat egymásnak.~– Monsieur
6071 18 | barátja.~Üdvözölték egymást.~– A beteg az ön nevét hangoztatja
6072 18 | Az ütér egészen normális, a lélegzetvétel szabályszerű,
6073 18 | lélegzetvétel szabályszerű, a pulzométer 37 hőfokot mutat,
6074 18 | hőfokot mutat, és mégis a leghevenyebb typhosus delírium
6075 18 | erotikus gerjedelmek és ami a legszélsőbb indicium: a
6076 18 | a legszélsőbb indicium: a patkánylátás! Nekem nem
6077 18 | Nincs semmi félelmes baja a grófnőnek – mondá Lándory –,
6078 18 | bizonyosan meghűtötte magát a nagy záporban, s ezt majd
6079 18 | grippe-pel fogja beváltani; a bűzhödt levegőben, ahol
6080 18 | már az ilyest.~– De hát a rémképek? A patkánylátás?~–
6081 18 | ilyest.~– De hát a rémképek? A patkánylátás?~– Nem rémképek
6082 18 | azok, professzor úr. Azokat a grófnő mind élő szemmel
6083 18 | szemmel látta, s ha valakinek a széke alatt háromezer patkány
6084 18 | patkányokat lát maga előtt.~A doktor mégiscsak írt valami
6085 18 | mégiscsak írt valami receptet a grófnő számára. Azt Hermione
6086 18 | kivitte, hogy érvényesíttesse.~A doktor aztán elmondta az
6087 18 | házibarátnak nézte), hogy mint kell a beteggel bánni.~– Tudok
6088 18 | évig voltam én betegápoló.~A doktor megígérte, hogy éjfél
6089 18 | Sidonia grófnő, amint Lándory a szobába lépett, sokkal csillapultabbá
6090 18 | sokkal csillapultabbá lett: a lázas vacogása megszűnt,
6091 18 | lázas vacogása megszűnt, a görcsei elenyésztek, a lábait
6092 18 | a görcsei elenyésztek, a lábait ki tudta nyújtani
6093 18 | egyenesen.~Lándory odalépett a fekhelyéhez, s a tenyerét
6094 18 | odalépett a fekhelyéhez, s a tenyerét odatette a grófnő
6095 18 | fekhelyéhez, s a tenyerét odatette a grófnő homlokára.~Sidonia
6096 18 | ajkai félig szétnyíltak; a lélegzete meglassúdott,
6097 18 | kezemben semmi csodaerő! Hanem a grófnő elaludt, mert ki
6098 18 | szenvedés.~– Hát mi volt?~– Az a psychiátriába vág; s én
6099 18 | élményei, azt hiszem, hogy a legerősebb idegeket is megtámadták
6100 18 | volna. Amiket az orvos és a grófnő környezői, mint delíriumban
6101 18 | tények voltak.~– Hogyan? A patkányáradat a katakombákban?
6102 18 | Hogyan? A patkányáradat a katakombákban? A küzdő rémalakok?
6103 18 | patkányáradat a katakombákban? A küzdő rémalakok? A feje
6104 18 | katakombákban? A küzdő rémalakok? A feje fölött elfütyülő golyók?~–
6105 18 | mostohafiának torzképe? A sebhelyes arc?~– Azt mind
6106 18 | Azt mind látta.~– És a dinamitbombák, amiknek egyike
6107 18 | Az mind valóság.~– Hát az a leány, akiről letépték a
6108 18 | a leány, akiről letépték a ruhákat, mind, az utolsó
6109 18 | burkolózva. Lidy Carcasse. S a grófnő nagy háladatosságot
6110 18 | legelébb, hogy Lyonel grófot a tüzérek össze nem kaszabolták
6111 18 | kaszabolták rögtönözve. A bombahajigálókkal igen röviden
6112 18 | röviden szoktak elbánni. Ha a Lidy Carcasse rá nem ismer:
6113 18 | vágják.~– De hát „mi” az a Lidy Carcasse?~– Azt ne
6114 18 | Carcasse?~– Azt ne tudakolja a grófnő. Hanem adasson rá
6115 18 | rá inget, szoknyát; de ne a sajátjából, mert az annak
6116 18 | annak hosszú lesz; inkább a szobaleányától.~– Tehát
6117 18 | Lyonelt mentették meg?~– Annak a betege most a grófnő. Majd
6118 18 | meg?~– Annak a betege most a grófnő. Majd reggelig kialussza.
6119 18 | búcsúszóval megköszönni a szíves vendéglátást. Holnap
6120 18 | van fejezve. Most nekem a magam feladata után kell
6121 18 | kerékvágásba hozzak. Tudni fogja a grófnő, hogy megholt nem
6122 18 | hogy megholt nem atyjának a vagyona le van foglalva
6123 18 | vagyona le van foglalva a Lis Blanc család igénypere
6124 18 | ki kell eszközölnöm, hogy a lefoglalás meg legyen szüntetve.~–
6125 18 | Azt hiszem, Seigniers-ben, a prefektúránál van fennakadva
6126 18 | utánanézni.~Médea lesüté a szempilláit, s kevés vártatva
6127 18 | kérdést, grófnő. Elbeszélt a grófnő ön előtt mindent,
6128 18 | grófnő ön előtt mindent, ami a múlt órákban vele történt?~–
6129 18 | Azt is elmondta, amit a gyémántokról beszélt neki?~–
6130 18 | gyémántokról beszélt neki?~– A gyémántokról? Nem. Arról
6131 18 | nem szólt semmit.~– Hogy a Lis Blanc gyémántokat el
6132 18 | földbirtokot vásárolni Erdélyben, a grófnő atyai jószága mellett,
6133 18 | s oda költöznek át.~Erre a szóra Médea arca, mely kezdett
6134 18 | hideg ragyogást vette fel.~A szemei oly visszataszítóan
6135 18 | lárvaszerűleg tágultak ki a szegleteiken, orrcimpái
6136 18 | az arcára, félrefordítá a fejét.~Aztán kevésvártatva
6137 18 | mondá Deának:~– Majd ha a grófnő egészen magához tér,
6138 18 | európai hatalmasság megtagadta a commune vezetőitől a menedékjogot.
6139 18 | megtagadta a commune vezetőitől a menedékjogot. Belgium kezdeményezte.
6140 18 | el.~Hermione érkezett meg a gyógyszerrel.~– Isten önnel,
6141 18 | egyszer Médea, kezét nyújtva a távozónak.~A „szükséges
6142 18 | kezét nyújtva a távozónak.~A „szükséges semmi”~Szép mulatság
6143 18 | volt, annak nem szükséges a műszaki szótárban keresgélni,
6144 18 | szótárban keresgélni, hogy ennek a szónak az értelmét megtalálja.~
6145 18 | Párizsba megérkezett), hogy a Lis Blanc – contra Traumhold
6146 18 | contra Traumhold ügyben a felmentő bírói határozatot
6147 18 | Legelőször is rajta ült a processzuson két ügyvéd:
6148 18 | processzuson két ügyvéd: a Lis Blanc grófnőé és a De
6149 18 | a Lis Blanc grófnőé és a De L’Aisne marquis-é.~Márpedig
6150 18 | könnyebb volt Orpheusnak a feleségét kimuzsikálni az
6151 18 | prófétának kiszabadulni a cethalból, sőt emberileg
6152 18 | lehetségesebb volt Pompejit kiásni a lávaréteg alól, mint egy
6153 18 | egy processzust, aminek a két végét két prókátor fogja,
6154 18 | fogja, kiördögidézni.~Mind a kettő úgy megkötözte a másik
6155 18 | Mind a kettő úgy megkötözte a másik félnek a kezeit protestációkkal
6156 18 | megkötözte a másik félnek a kezeit protestációkkal és
6157 18 | Alfréd marquis-ra száll át a Lis Blanc-örökség s vele
6158 18 | Blanc-örökség s vele együtt a felperesi jogcím a Traumholdügyben…~…
6159 18 | együtt a felperesi jogcím a Traumholdügyben…~…tekintettel
6160 18 | száműzetésre változtattatik át a büntetése, a törvényes gondnokság
6161 18 | változtattatik át a büntetése, a törvényes gondnokság a testamentom
6162 18 | a törvényes gondnokság a testamentom értelmében ab
6163 18 | megilletni, vagy ex officio a szenátus helybenhagyásával,
6164 18 | mint született pairnek a legközelebbi agnatus rendeltetik
6165 18 | ki kurátorává?~Hát ennek a sok tekintetnek véget vetett
6166 18 | tekintetnek véget vetett a Tombeau d’Izoard-i jelenet,
6167 18 | halattatik meg; mármost csak az a kérdés, ki lesz hát a kiskorú
6168 18 | az a kérdés, ki lesz hát a kiskorú és száműzött Lyonelnek
6169 18 | kiskorú és száműzött Lyonelnek a törvényes gondnoka, a mostohaanyja-e,
6170 18 | Lyonelnek a törvényes gondnoka, a mostohaanyja-e, vagy a nagybátyja?~
6171 18 | a mostohaanyja-e, vagy a nagybátyja?~Erre felelhet
6172 18 | nagybátyja?~Erre felelhet meg a seigniers-i alprefektúra.~
6173 18 | souspréfet gyorsaságához képest a csigabiga valóságos villámtelegráf,
6174 18 | villámtelegráf, annálfogva felhagyott a hivatalszobák ajtaja előtti
6175 18 | koptatásával, s maga felült a gyorsvonatra, és leszáguldott
6176 18 | gyorsvonatra, és leszáguldott a kies tájékú Seigniers-be.
6177 18 | megint vissza fog térhetni.~A souspréfet urat ott várta,
6178 18 | Boisgoberry úr nagyon örült, hogy a kedves barátját újra láthatja.
6179 18 | barátját újra láthatja. Bevitte a dolgozószobájába, s addig
6180 18 | addig el sem hagyta kezdeni a mondókáját, amíg meg nem
6181 18 | menni kocsival; várjon rám a vendéglőben.~Lándory megköszönte
6182 18 | Lándory megköszönte szépen a meghívást; s aztán egyenesen
6183 18 | s aztán egyenesen rátért a sürgetett ügyre. Küldjék
6184 18 | ügyre. Küldjék el már azt a szükséges dokumentumot a
6185 18 | a szükséges dokumentumot a Lis Blanc-ügyben.~Boisgoberry
6186 18 | Blanc-ügyben.~Boisgoberry úr azt a megmaradt üstökét tépte
6187 18 | megcsinálja az írást, kapja magát, a régi császárság alatti papier
6188 18 | megintést, hogy felhagyjak a napóleoni velleitásokkal.
6189 18 | velleitásokkal. Másodszor aztán a köztársaság bélyegével állíttatik
6190 18 | kétbalkezű ember elmulasztja a most már Párizsban lakó
6191 18 | hivatalos figyelmeztetést, hogy a távollevő aláírásának hitelesítése
6192 18 | hitelesítése egyértelmű a hamisítással. – Végre aztán
6193 18 | szabályszerűleg elkészült: ennek a szerencsétlennek csak a
6194 18 | a szerencsétlennek csak a címet kellett az okiratra
6195 18 | csak úgy küldték vissza, a két szegletét behajtva az
6196 18 | ilyen hivatalos okmányon a behajtott két szeglet annyit
6197 18 | Eszerint énnekem ennél a históriánál volt eddigelé
6198 18 | előttem.~– Az én találmányom a műszó. Megmagyarázom önnek
6199 18 | műszó. Megmagyarázom önnek a dolgot. Van egy hatalmas
6200 18 | villanyossággal. életörömmel. A feleség szintén igen kitűnő
6201 18 | csemege. Tökéletes őszibarack! A magas állású úrnak nagy
6202 18 | állása nem engedi azt, hogy a felesége nevelt leányát
6203 18 | leányát elcsábítsa; ezt a világ nem bocsátaná meg
6204 18 | nem bocsátaná meg neki: a prépost exkommunikálná,
6205 18 | prépost exkommunikálná, a felesége kitépné a haját.
6206 18 | exkommunikálná, a felesége kitépné a haját. Ekkor hoz a jó sors
6207 18 | kitépné a haját. Ekkor hoz a jó sors eléje egy ilyen
6208 18 | ne legyen jelen, amelyben a magas protektora. Ennek
6209 18 | magas protektora. Ennek a fickónak a legjobb dolga
6210 18 | protektora. Ennek a fickónak a legjobb dolga van a világon.
6211 18 | fickónak a legjobb dolga van a világon. Jól eszik, jól
6212 18 | kávéházba jár, megsétáltatja a felesége selyemszoknyáját
6213 18 | felesége selyemszoknyáját a glacis-n, felemelt fővel
6214 18 | felemelt fővel áll meg a marchande de modes kirakata
6215 18 | vadászni, amikor „kell” és a hivatalba, amikor „nem kell”
6216 18 | amikor „nem kell” ott lövi a nyulakat, itt a bakokat.
6217 18 | ott lövi a nyulakat, itt a bakokat. A protektora mindent
6218 18 | nyulakat, itt a bakokat. A protektora mindent elvégez
6219 18 | elvégez helyette. Ilyen a „szükséges semmi”.~Boisgoberry
6220 18 | úr jóízűen nevetett ezen a sikerült előadáson. Lándory
6221 18 | előadáson. Lándory nem osztotta a jókedvét, annak valami jutott
6222 18 | bánom, de mi lesz mármost a Lis Blanc-féle okirattal?~–
6223 18 | addig azalatt megtekinteni a város nevezetességeit. Délutánra
6224 18 | óra tájon felkeresem önt a vendéglői szállásán, s aztán
6225 18 | Lándory, mikor elhagyta a prefektúrát. Nálunk aligha
6226 18 | újra írogassa.~Aztán elment a várost bekóborolni, meg
6227 18 | várost bekóborolni, meg a szép népligetet.~Mikor a
6228 18 | a szép népligetet.~Mikor a három órát harangozták,
6229 18 | harangozták, visszafordult a városba.~Amint a souspréfet
6230 18 | visszafordult a városba.~Amint a souspréfet házának a kapuja
6231 18 | Amint a souspréfet házának a kapuja elé ért, eszébe jutott,
6232 18 | az illem szabályainak, ha a meghívott vendég korábban
6233 18 | s tiszteletét bemutatja a háziasszonynak.~A concierge
6234 18 | bemutatja a háziasszonynak.~A concierge azt a felvilágosítást
6235 18 | háziasszonynak.~A concierge azt a felvilágosítást adta a jövevénynek,
6236 18 | azt a felvilágosítást adta a jövevénynek, hogy a souspréfet
6237 18 | adta a jövevénynek, hogy a souspréfet úr még nincs
6238 18 | souspréfet úr még nincs itthon, a hivatalban van, de a madame „
6239 18 | itthon, a hivatalban van, de a madame „elfogad”.~Bebocsáttatá
6240 18 | elfogad”.~Bebocsáttatá magát a lépcsőház rácsajtaján, aztán
6241 18 | rácsajtaján, aztán beküldte a névjegyét.~Arra az inas
6242 18 | kijött az oldalszobából a háziasszonyság.~Egészen
6243 18 | háziasszonyság.~Egészen a kor divatja szerint volt
6244 18 | nagyon el volt testesedve.~A rendes divattól csak a főkötőjének
6245 18 | A rendes divattól csak a főkötőjének az alakja ütött
6246 18 | szemeit nem csalták meg a szalagok. Észrevette, hogy
6247 18 | valamit rejtegetnek, ami a férfiarcnak szokott kiváltságos
6248 18 | dísze lenni.~Kezdett az a sejtelme támadni, hogy ő
6249 18 | most aligha jó helyre jött. A társalgást a rendes, szokásos
6250 18 | helyre jött. A társalgást a rendes, szokásos szólamformák
6251 18 | fog hazatérni, pénteken a prépostnál ebédel, s aztán
6252 18 | bésigue-t játszanak hárman a maire-rel. Amint aztán végre
6253 18 | idő lesz, Lándory vette a kalapját, s iparkodott háttal
6254 18 | megtalálni az ajtót.~Amint a hotelbe megérkezett, már
6255 18 | találta Boisgoberry urat. A kabriolet ott állt a kapu
6256 18 | urat. A kabriolet ott állt a kapu alatt.~– Éppen önnek
6257 18 | kapu alatt.~– Éppen önnek a házából jövök – mondá a
6258 18 | a házából jövök – mondá a souspréfet-nek. – Tisztelegtem
6259 18 | asszonyságnál.~Boisgoberry úr a falnak esett ijedtében.~–
6260 18 | sheik! Csak nem mondta ön el a feleségemnek, hogy önt ebédre
6261 18 | ebédre hívtam? Hisz nem a házamhoz hívtam önt, hanem
6262 18 | házamhoz hívtam önt, hanem a tuskulánumomba!~– Nem! Annyira
6263 18 | hogy ajtóstól rohanjak be a házba. Kivált miután tudom,
6264 18 | tudom, hogy pénteken ön a prépost úrnál szokott ebédelni!~–
6265 18 | összeakadni! No, hát vegye ön fel a paleot-ját és menjünk. Nem
6266 18 | paleot-ját és menjünk. Nem szabad a háziasszonyt megvárakoztatni.~(
6267 18 | Tehát háziasszony is van a tuskulánumban?)~A cabriolet (
6268 18 | is van a tuskulánumban?)~A cabriolet (világos kerülővel)
6269 18 | cabriolet (világos kerülővel) a népkert felé vitte az urakat;
6270 18 | Boisgoberry úr utasításba adta a kocsisnak, hogy csak menjen
6271 18 | hogy csak menjen vissza a remizbe; aztán este nyolc
6272 18 | jöjjön vissza, az „urat” a vasútra fogja szállítani.~–
6273 18 | Mind készen van. Csak a tanúk aláírását kell még
6274 18 | tanúk aláírását kell még a jegyzőnek hitelesíteni.
6275 18 | Egész nap nem jött oda a gazfickó a hivatalba. Nem
6276 18 | nem jött oda a gazfickó a hivatalba. Nem tudtam felhajhásztatni.~–
6277 18 | Tessék megnyugodni.~Azzal a rácsajtóhoz ment, s meghúzta
6278 18 | rácsajtóhoz ment, s meghúzta a csengettyűt. A házikó előtt
6279 18 | meghúzta a csengettyűt. A házikó előtt kis kertecske
6280 18 | ciprusbokrokkal és télizöld gúlákkal. A csöngetésre magától felnyílt
6281 18 | karon fogva vezeté azt fel a vas csigalépcsőn a házikó
6282 18 | azt fel a vas csigalépcsőn a házikó emeletébe. Ott egy
6283 18 | jött eléjük, aki elvette a kabátjaikat, esernyőiket,
6284 18 | kabátjaikat, esernyőiket, s azzal a souspréfet úr minden bejelentés
6285 18 | bejelentés nélkül ajtót nyitott a vendége előtt az elfogadóterembe.~
6286 18 | kedves barátom! – biztatá a vendéget a souspréfet. –
6287 18 | barátom! – biztatá a vendéget a souspréfet. – Csak sans
6288 18 | itthon vagyunk. Menjünk a háziasszonykához.~Lándorynak
6289 18 | Lándorynak feltűnt az, hogy nem a háziasszony jön a vendégeit
6290 18 | hogy nem a háziasszony jön a vendégeit elfogadni, hanem
6291 18 | is patriarchális szokás.~A szobájában találtak rá,
6292 18 | én kis keresztleányom”.~A souspréfet úr keresztleánya
6293 18 | szemérmes alázat. Látszik rajta a kisvárosi jó nevelés.~Éppen
6294 18 | az meglepetésül készül „a férjem nevenapjára”.~Aztán
6295 18 | Aztán bocsánatot kért a vendég uraktól, hogy a férje
6296 18 | kért a vendég uraktól, hogy a férje még nincs itthon;
6297 18 | lehet!~Aztán csak folytatta a gyöngyszemek tűhegyre szedését,
6298 18 | nem feszélyeztetve magát a vendégek jelenléte által.~
6299 18 | légende des siècles” jét, a souspréfet közbekiáltott: „
6300 18 | színházba nem jár: csak a „passiójátékokra”. Ellenben
6301 18 | olajnyomatú minták után; a férje szobájának a díszítésére.
6302 18 | után; a férje szobájának a díszítésére. Azután a madarakról
6303 18 | szobájának a díszítésére. Azután a madarakról kezdett el vele
6304 18 | hangtalan, egzotikus pintyet. Ez a tárgy is csak a férjhez
6305 18 | pintyet. Ez a tárgy is csak a férjhez vezetett vissza:
6306 18 | felzavarják az álmából. Ha pedig a lábainál doromboló angóra
6307 18 | doromboló angóra cicára vitte át a beszélgetést, az is csak
6308 18 | csak arra vált be, hogy a cicának csak addig szabad
6309 18 | cicának csak addig szabad a szobában lenni, amíg a férj
6310 18 | szabad a szobában lenni, amíg a férj távol van: mert az
6311 18 | férj távol van: mert az még a macskára is féltékeny.~–
6312 18 | olyan soká? – zúgolódék a souspréfet, mikor az óra
6313 18 | mikor az óra már elütötte a négyet. A nőcske maga is
6314 18 | óra már elütötte a négyet. A nőcske maga is nyugtalankodni
6315 18 | még sohasem történt, hogy a férje megkésett volna! Vajon
6316 18 | történni.~Végre öt percre a négy után hangzott a csengettyű-jeladás,
6317 18 | percre a négy után hangzott a csengettyű-jeladás, s arra
6318 18 | s arra jött vágtatva fel a lépcsőn a várva várt boldog
6319 18 | jött vágtatva fel a lépcsőn a várva várt boldog férfiú.
6320 18 | ott állt Lándory előtt – a kis jegyző.~Hát itt van
6321 18 | jegyző.~Hát itt van odahaza a „szükséges semmi”.~Boisgoberry
6322 18 | úr nagyot nevetett, mikor a kis clerc-et a két vállánál
6323 18 | nevetett, mikor a kis clerc-et a két vállánál megfogva, mint
6324 18 | házigazdájukat, Lándorynak bemutatta.~A fiatal férj rendkívül örvendett,
6325 18 | fidélis kötődéssel fordult a souspréfet-hez.~– Nos hát,
6326 18 | megírni. Most már csak siess a hivatalba, amint a kanalat
6327 18 | siess a hivatalba, amint a kanalat letetted, és coramizáld
6328 18 | ne az én nevem alá, hanem a préposté alá írd a hitelesítést.
6329 18 | hanem a préposté alá írd a hitelesítést. Mármost aztán
6330 18 | hol járt ön egész délután?~A souspréfet explodált a nevetéstől.~–
6331 18 | A souspréfet explodált a nevetéstől.~– Akasszanak
6332 18 | Lándory, így packáznak a főnökeikkel az ilyen gaminok,
6333 18 | jól lehet benne megférni. A menü pompás volt, a borok
6334 18 | megférni. A menü pompás volt, a borok kiválogatottak: a
6335 18 | a borok kiválogatottak: a pezsgő Veuve Cliquot. Már
6336 18 | azt el kell ismerni, hogy a „szükséges semmi” igen jól
6337 18 | mintha ő volna az, aki a souspréfet urat – felkantározza;
6338 18 | eleget pirul helyette.~Hanem a souspréfet úr áldott jó
6339 18 | felvesz.~Mikor azonban már a feketekávéra és a chartreuse-re
6340 18 | azonban már a feketekávéra és a chartreuse-re kerül a sor,
6341 18 | és a chartreuse-re kerül a sor, kénytelennek érzi magát
6342 18 | érzi magát megszomorítani a társaságot, s hivatalos
6343 18 | jegyző úr! Hirtelen öntse a gallérja közé azt a chartreuse-t,
6344 18 | öntse a gallérja közé azt a chartreuse-t, s aztán lovagoljon
6345 18 | fel (sarkantyút hordott a clerc mindig) a hivatalába,
6346 18 | hordott a clerc mindig) a hivatalába, és végezze el
6347 18 | hivatalába, és végezze el a tudvalevő teendőket. Lándory
6348 18 | engedelmesen, és megtörlé a száját.~– De aztán gyorsan
6349 18 | gyorsan visszajöjj! – monda a gyöngéd asszonyka.~– Biz
6350 18 | Párizsban is jelen legyen a coramisatiónál. Azért csak
6351 18 | önuralmába került visszatartani a nevetését.~– Nincs kegyelem! –
6352 18 | kegyelem! – hatalmaskodék a souspréfet. – Officium praecedit!~
6353 18 | az asztaltól, otthagyta a vendégeit, utánaszaladt
6354 18 | vendégeit, utánaszaladt a férjének; a szomszéd szobából
6355 18 | utánaszaladt a férjének; a szomszéd szobából át lehetett
6356 18 | szobából át lehetett hallani a szapora csókokat, a búcsúzó
6357 18 | hallani a szapora csókokat, a búcsúzó nyafogás hangjait,
6358 18 | ketten maradtak egyedül a souspréfet-vel, azt mondá
6359 18 | Nekem úgy tetszik, hogy „a szükséges semmi”-nek a hatalmas
6360 18 | a szükséges semmi”-nek a hatalmas protektora, akivel
6361 18 | olyat nevetett erre, hogy a fehér mellényének a gombjai
6362 18 | hogy a fehér mellényének a gombjai felpattogtak bele.~–
6363 18 | zsebórámat!~– Vigyáztak rám a „Spiriti miei”.~– Aha! Ezt
6364 18 | hogy ön nem eszik halat a plébánossal meg a maire-rel
6365 18 | halat a plébánossal meg a maire-rel pénteki napon,
6366 18 | Nem lehet, drága barátom. A plébánosnak meggyónom a
6367 18 | A plébánosnak meggyónom a bűnömet: az tehát a gyónás
6368 18 | meggyónom a bűnömet: az tehát a gyónás titkát el nem árulhatja;
6369 18 | titkát el nem árulhatja; a maire-ról pedig én tudom,
6370 18 | szokott ebédelni? Egyik kéz a másikat mossa. Aztán az
6371 18 | viszek haza húsz frankot a feleségemnek, amit a bésigue-en
6372 18 | frankot a feleségemnek, amit a bésigue-en nyertem, a másikon
6373 18 | amit a bésigue-en nyertem, a másikon a maire ugyanazt
6374 18 | bésigue-en nyertem, a másikon a maire ugyanazt a maga életpárjának:
6375 18 | másikon a maire ugyanazt a maga életpárjának: az asszonyok
6376 18 | asszonyok már előre örülnek a pénteki halebédnek, szörnyű
6377 18 | visszajött, ki voltak sírva a szemei: még mindig szájcsücsörítve
6378 18 | feltalálta magát; megköszönte a szíves vendéglátást, s azt
6379 18 | azt mondta, hogy utánasiet a jegyző úrnak a prefektúrára,
6380 18 | utánasiet a jegyző úrnak a prefektúrára, majd segít
6381 18 | Ekkor aztán mosolyra vonult a kis menyecskének az ajka. –
6382 18 | hogy szép találmány az a „szükséges semmi” intézménye;
6383 18 | dicsősége.~Lidy Carcasse~Amint a leány fel lett öltöztetve
6384 18 | leány fel lett öltöztetve a grófnő szobaleányának a
6385 18 | a grófnő szobaleányának a ruháiba, amik éppen a termetére
6386 18 | szobaleányának a ruháiba, amik éppen a termetére illettek, behívatta
6387 18 | Hermione kisasszony ápolónak.~A leány ügyetlenül járt a
6388 18 | A leány ügyetlenül járt a női öltözetben, minduntalan
6389 18 | öltözetben, minduntalan megakadt a térde a lépés közben, látszott,
6390 18 | minduntalan megakadt a térde a lépés közben, látszott,
6391 18 | el, mint fiatal leányt. A domború mellkas, a széles
6392 18 | leányt. A domború mellkas, a széles váll, a keskeny csípő
6393 18 | mellkas, a széles váll, a keskeny csípő még öregbíté
6394 18 | keskeny csípő még öregbíté a csalódást. – Médea az első
6395 18 | fiú. Csak azután, mikor a szobaleánya biztosította
6396 18 | vele bátran szóba.~– Önnek a neve „Lidy Carcasse”.~A
6397 18 | a neve „Lidy Carcasse”.~A megszólított a leggyönyörűbb
6398 18 | Carcasse”.~A megszólított a leggyönyörűbb két fogsort
6399 18 | fogsort mutatta meg erre a szóra, elnevetve magát.~–
6400 18 | Saint Jean”. Én játszottam a Champs Elysées-ben Szent
6401 18 | Elysées-ben Szent Jánost a bibliai tableaux vivants-ban,
6402 18 | tudom; mert elfelejtették a tenyerembe írni. Azután,
6403 18 | írni. Azután, hogy kinőttem a szerepkörömből, beálltam
6404 18 | fiúöltözetbe bújtam. Ügyes voltam: a munkavezető a legveszélyesebb
6405 18 | Ügyes voltam: a munkavezető a legveszélyesebb munkáknál
6406 18 | ott alaposan kitanultam a robbanószerek gyártását,
6407 18 | robbanószerek gyártását, azoknak a srapnelekbe elhelyezését,
6408 18 | srapnelekbe elhelyezését, a bombák tempírozását, a robbanógyutacsok
6409 18 | a bombák tempírozását, a robbanógyutacsok titkait.
6410 18 | robbanógyutacsok titkait. Mikor aztán a commune uralomra került,
6411 18 | commune uralomra került, annak a szolgálatába álltam, tiszti
6412 18 | rangot kaptam: én voltam a felügyelője annak a gyárnak,
6413 18 | voltam a felügyelője annak a gyárnak, mely a Rue Mouffetard-ban
6414 18 | felügyelője annak a gyárnak, mely a Rue Mouffetard-ban a dinamit
6415 18 | mely a Rue Mouffetard-ban a dinamit granátokat készítette.
6416 18 | most hajlandó volna ön ezt a fényes nevet valami kevésbé
6417 18 | Mindennel, madame, egész le a fénymázas skatulyáig.~–
6418 18 | skatulyáig.~– Megunta ön a communard-okat?~– Tökéletesen.
6419 18 | Tökéletesen. Nem azért, mintha a nézeteiket nem helyeselném;
6420 18 | internacionalisták” voltak a „fenegyerekek”. Az elit
6421 18 | Az elit truppot képezték a betűszedők, a gépészek,
6422 18 | truppot képezték a betűszedők, a gépészek, a lakatosok meg
6423 18 | betűszedők, a gépészek, a lakatosok meg a cipészek;
6424 18 | gépészek, a lakatosok meg a cipészek; a szabók már nem
6425 18 | lakatosok meg a cipészek; a szabók már nem sokat értek.
6426 18 | sokat értek. Azután jöttek a lengyelek, a piktorok meg
6427 18 | Azután jöttek a lengyelek, a piktorok meg az omnibuszkocsisok.
6428 18 | omnibuszkocsisok. Végre a kiszabadított rabok. Ezek
6429 18 | verekedni s sápadt arccal a szuronyoknak helytállani!
6430 18 | szeretnek; – de hátulról. A többi aztán csak lármázni
6431 18 | fedett helyről lövöldözni; de a tüzet ki nem állja. Amint
6432 18 | hallanak döngeni, lekapják a fejüket, mintha darázs volna.
6433 18 | fejüket, mintha darázs volna. A bolondok! A darázstól van
6434 18 | darázs volna. A bolondok! A darázstól van mit félni,
6435 18 | körülrepül, úgy csíp meg; de ha a golyó egyszer eldongott
6436 18 | golyó egyszer eldongott a fülünk mellett, az többet
6437 18 | golyóval, se darázzsal.~– No, a grófné mama már beszélhetne
6438 18 | egyikről. Neki három röpült el a feje fölött. – „Csak” golyó.~
6439 18 | elhatározta magát, hogy rátér a kényes kérdésre.~– Mondja
6440 18 | ha áruló lesz, halál a fejére! Az nem olyan könnyen
6441 18 | vehető eskü, mint amilyent a Saint Germain l’Auxerrois-ban
6442 18 | Ripaille egy főúri családnak a tagja?~– Azt mindenki tudta.
6443 18 | miket tett, miket végzett a commune dolgai alatt, több
6444 18 | kérdést ne intézzen hozzám a grófnő; mert arra, hogy
6445 18 | félreértett dolog. Hát mikor a Montmartre-t is megostromolták
6446 18 | Montmartre-t is megostromolták a versailles-iak, Raoul Ripaille
6447 18 | internacionalistával lemenekült a katakombákba. Én is velük
6448 18 | védeni fogják magukat odalenn a kétségbeesésig. Raoul Ripaille
6449 18 | magával, s az egyiket le a kövezetre, másikat a boltozatra
6450 18 | le a kövezetre, másikat a boltozatra hajítja fel:
6451 18 | ellenségeit.~Médea grófnő a kezeit dörzsölte fáztában.~
6452 18 | arca.~– Hát aztán mikor a nagy plakátok megjelentek
6453 18 | felismerni tudja, jöjjön oda a Tombeau d’Isoard-hoz, jutalmat
6454 18 | lesz, ha én odamegyek, s a kloákák undokságaiból előmászó
6455 18 | ellenségeivel együtt magát a levegőbe röpíti. No, hát
6456 18 | volt.~– Én előre közöltem a nézetemet a communard-ok
6457 18 | előre közöltem a nézetemet a communard-ok elfogatására
6458 18 | tanácsomra töltötték meg a terem padlását csertörmelékkel,
6459 18 | padlását csertörmelékkel, s a magasba hálót húztak. Hát
6460 18 | ezt is azért tettem, hogy a fenyegetését be ne válthassa,
6461 18 | odúból, s dacosan odahajítá a két Orsini-bombát: bizony
6462 18 | sietnem kellett vele, hogy a nevét elkiáltsam; mert már
6463 18 | már akkor minden tüzérnek a kardja ki volt rántva a
6464 18 | a kardja ki volt rántva a hüvelyéből, s a feje fölött
6465 18 | volt rántva a hüvelyéből, s a feje fölött villogott. –
6466 18 | érte nekem. Odakiáltott a katonáknak: „Ez nem tiszt,
6467 18 | amikor nem tudtam, hogy a két kezemmel a szégyenemet
6468 18 | tudtam, hogy a két kezemmel a szégyenemet takargassam-e,
6469 18 | szégyenemet takargassam-e, vagy a rám hulló ütéseket hárítsam
6470 18 | Akkor odarohant hozzám, s a csizmája sarkával megrúgott.
6471 18 | megrúgott. Hét hegyes szeg van a csizmasarkában, mind a hétnek
6472 18 | van a csizmasarkában, mind a hétnek a sebhelye itt van
6473 18 | csizmasarkában, mind a hétnek a sebhelye itt van a csípőmön.
6474 18 | hétnek a sebhelye itt van a csípőmön. Akarja látni,
6475 18 | mosollyal csúsztatá vissza a félig felkapott öltönyét,
6476 18 | emlékeztetni fog valamire! – (A leány arca e percben indulatos
6477 18 | menekülni, hirtelen leveté a köpenyét, s rádobta a mezítelen
6478 18 | leveté a köpenyét, s rádobta a mezítelen testemre! Az önök
6479 18 | családjához tartozik ez a férfi?~– Nem tartozik hozzánk.~–
6480 18 | vigyáznék az ajtaja előtt, s a tolvajt, aki az ágyához
6481 18 | lesz.~*~Médea utánagondolt a hallottaknak.~Ennek a rejtélyes
6482 18 | utánagondolt a hallottaknak.~Ennek a rejtélyes embernek az alakja
6483 18 | Erények. De gyönge szív. – Az a rúgás a csizmasarkkal: –
6484 18 | gyönge szív. – Az a rúgás a csizmasarkkal: – az csúf
6485 18 | Végre minden rendbe jött.~A törvényszék megállapítá
6486 18 | Törvényes szokás szerint a gondnoki hatalom kezelése
6487 18 | akkor lép érvénybe, amikor a törvényszék határozata a
6488 18 | a törvényszék határozata a gondnokság alá vetettnek
6489 18 | volna kitudható, e határozat a Montieurben háromszor kihirdettetik.~
6490 18 | fedezet alatt tartózkodik a Messageries Maritimes „Copernique”
6491 18 | Eszerint tehát csak azt a kis időhaladékot kell bevárni
6492 18 | bevárni Lándory úrnak, amíg a Messageries Maritimes másik
6493 18 | Maritimes másik hajója, a „La Fayette” utánamegy az
6494 18 | szintén Egyiptomba; s ott a követség útján felszólított
6495 18 | felszólított kedive felkeresteti a kavaszai által valahol a
6496 18 | a kavaszai által valahol a Nílus kataraktáinál vízilovakat
6497 18 | Lyonel grófot, aláíratja vele a kézbesítési térítvényt,
6498 18 | kézbesítési térítvényt, s az ismét a tengeri úton visszakerül.
6499 18 | aláírhatja Sidonia grófnő a Traumhold-per megszüntetésére
6500 18 | Hát hiszen az nem tartozik a nagy szerencsétlenségek
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10513 |