Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
73 1
8 1
99 2
a 10513
à 4
ab 1
abba 14
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
10513 a
4200 az
2024 hogy
1801 nem
Jókai Mór
A lélekidomár

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10513

                                                           bold = Main text
      Fezejet                                              grey = Comment text
6501 18 | volt az. Ez esztendőnek a téli évadja ugyan nem kínálkozott 6502 18 | évadja ugyan nem kínálkozott a szokásos mulatságokkal, 6503 18 | mulatságokkal, amik Párizsta gyönyörök paradicsomává 6504 18 | több alkalom kínálkozott a komoly tanulmányozásra. 6505 18 | egy földig gázolt óriás. A francia nemzet a bukása 6506 18 | óriás. A francia nemzet a bukása után mutatta meg, 6507 18 | ötmilliárdot fizetett azért, hogy a hódító lába ne tapossa tovább 6508 18 | önként. Aztán hozzálátott a munkához.~Legelőször a saját 6509 18 | hozzálátott a munkához.~Legelőször a saját fiainak őrjöngő keze 6510 18 | sebeket gyógyítani. Elkezdték a leégett paloták romjait 6511 18 | paloták romjait lehordani: a szükségeseket újraépíteni. 6512 18 | szükségeseket újraépíteni. A parlament átköltözött Párizsba. 6513 18 | hivatalszobák, börze folytatták a félbeszakadt munkát; a hadsereget 6514 18 | folytatták a félbeszakadt munkát; a hadsereget újrateremtették, 6515 18 | hadsereget újrateremtették, a hivatalokat epurálták. Az 6516 18 | hivatalokat epurálták. Az ipar, a kereskedés rendes kerékvágásba 6517 18 | rendes kerékvágásba tért, a művészet minden ága új virágzásnak 6518 18 | esztendőben. Ekkor volt a francia nemzetnek az igazi „ 6519 18 | gloire”j-a; csakhogy ez a „dics” nem császároké és 6520 18 | garzonszállást fogadott a Boulevard des Capucines-on, 6521 18 | visszavonulva; nappal az üléseket, a törvényszékeket, múzeumokat, 6522 18 | tölté; ha szép idő volt, aBois”-ba tett kirándulást 6523 18 | LAisne Alfréd lepte meg a szállásán.~Lándory nem titkolhatta 6524 18 | titkolhatta el az arcán bámulatát a nem várt látogatás fölött.~– 6525 18 | látogatás fölött.~– Hát ha a hegy nem jön Mahomedhez, 6526 18 | Mahomedhez, akkor Mahomed megy a hegyhez. Te nem is mutatod 6527 18 | Lándory nem tudta, hogy a tegezésen csodálkozzék-e, 6528 18 | tegezésen csodálkozzék-e, vagy aminálunk”-on?~– Talán bizony 6529 18 | Már erre mifelénk pedig az a szokás, hogy pajtásságot 6530 18 | Ebéd előtt nem. Jössz velem a „Frères-Provenceaux”-hoz?~– 6531 18 | valamin.~– Ugyan min?~– A kölcsönös bemutatáson.~– 6532 18 | jól, hogy teneked senki a kerek földön olyan rossz 6533 18 | nem születtél volna ezen a planétán, vagy elhalaszthattad 6534 18 | tetted volna, hogy amint azt a régi divatú vasszekrényt 6535 18 | vasszekrényt megtaláltad a „wünschelrute” segélyével…~– 6536 18 | inasom vezetett ; az meg a tolvajtól kapta örökségbe.~– 6537 18 | Seigniers-be. Ott lakik a természetes tulajdonos: 6538 18 | mondja: „Nézze, uram, itt van a Lis Blanc szekrény; ebben 6539 18 | franknyi koldusfillért ígérni a megtalálónak. Önt okosabb 6540 18 | embernek nézem. Ön megád ezért a szekrénykéért egymillió 6541 18 | megírtam volna az utalványt a bankáromhoz egymillió frankra, 6542 18 | hogyha én lettem volna az abecsületesMonterosso, 6543 18 | Monterosso, akinek csakugyaneza nemes szándéka volt az ellopott 6544 18 | előtt elégszer váltottatok a betting houseban egy szívélyes „ 6545 18 | egy szívélyes „csau”-ts a visszalopás után talán még 6546 18 | átkozott szerencse, hogy a főnyerőt kihúzzam. Egy ilyen 6547 18 | paradoxon, mint te vagy, aki a szerencsét kopasztatlanul 6548 18 | kopasztatlanul ereszti ki a kezéből. Ez a természet 6549 18 | ereszti ki a kezéből. Ez a természet játéka!~Lándory 6550 18 | én, valahányszor valaki a nevedet előhozza előttem, 6551 18 | engedted volna, hogy azt a haszontalan fickót, a Lyonelt, 6552 18 | azt a haszontalan fickót, a Lyonelt, hadd érje el a 6553 18 | a Lyonelt, hadd érje el a maga fátuma az ő Raoul Ripaille 6554 18 | áhítatosság kellett, hogy ezt a kétségbeesett alakot megmenteni 6555 18 | mauvais jeu”. Hát annak arossz játékhoz csinált 6556 18 | csinált pofának” vagyok én a megtestesült képviselője. – 6557 18 | enfant”.~Lándory pedig semmit a világon úgy nem gyűlölt, 6558 18 | semmiért meg nem haragszom. Ez a makrobiotikának a legfőbb 6559 18 | haragszom. Ez a makrobiotikának a legfőbb titka. Aki megtréfált, 6560 18 | gondolá magában, hogy ez a legveszedelmesebb fajtája 6561 18 | legveszedelmesebb fajtája a jellemeknek: a „meg nem 6562 18 | legveszedelmesebb fajtája a jellemeknek: ameg nem haragítható”, aki 6563 18 | haragítható”, aki elteszi a jégre a kapott bántalmat, 6564 18 | haragítható”, aki elteszi a jégre a kapott bántalmat, együtt 6565 18 | vár, de előidézi azt, hogy a kölcsön kapottat visszafizethesse: 6566 18 | kapottat visszafizethesse: a sértést nagylelkűen eltűri, 6567 18 | hanem azután igyekszik a pajtást egy harmadikkal 6568 18 | Alfrédhoz.~Alfréd nagyot nézett a szeme közé. Beh hülye kérdés! 6569 18 | leszünk ezentúl. Te elvégezted a dolgodat, az én nagy káromra; 6570 18 | korrekt, gavallér módra. A társaságban híred van. 6571 18 | vezethetlek be mindenüvé. A klubjainkba és az estélyeinkre. 6572 18 | minden kártyát megismerek a hátáról.~– Ah! Ismét egy 6573 18 | egy remete. Nem látunk sem a Ranelagh-ban, sem a Mabille-ben. 6574 18 | sem a Ranelagh-ban, sem a Mabille-ben. Szólj csak, 6575 18 | mégpedig itt, Párizsban, mikor a Sorbonne-ba jártam. Nincs 6576 18 | Nincs előttem új dolog a világon.~– No, hát akkor 6577 18 | eljárhatsz most is. Az ember a mások bolondságain jól mulat.~– 6578 18 | bolondságain jól mulat.~– A saját magáén még jobban.~– 6579 18 | hogy meghőköltél, mikor azt a szót ejtettem ki: „minálunk”. 6580 18 | Furcsa hybridum lehet ez a viszony! – Hát látodén 6581 18 | viszony! – Hát látodén most a legjobb barátságban állok 6582 18 | Nemcsak Seigniers-t, hanem a szép asszonyt is. Amióta 6583 18 | házibarátnak igen. Hordom neki a pletykákat, s ő igen jól 6584 18 | ő igen jól mulat rajtuk. Amámiis elsóhajtotta már 6585 18 | már az eladott lovakat s a kicserélt Rembrandtokat. 6586 18 | Rembrandtokat. S nem nélkülözhet a jour fixeein. Én még többet 6587 18 | megbocsátottam neki. Az a sajátságos természetem van, 6588 18 | grófnőnek.~– Gondolod? Kitalálom a szavaid értelmét. Ha én 6589 18 | Sidonia grófnőnek meg az a balvégzete, hogy azokat 6590 18 | bolondulva egészen. Ahogy a német mondja: „Sie haben 6591 18 | rajtad áll, hogy beleházasodj a családba.~– Van ám nekem 6592 18 | lebeszél.~– Hogy hívják a könyvedet?~– Az iskolában „ 6593 18 | aki gyönvörűségét találja a falusi életben, beéri a 6594 18 | a falusi életben, beéri a saját nevelésű lovaimmal, 6595 18 | saját nevelésű lovaimmal, a pesti szalonokon túl nem 6596 18 | szalonokon túl nem vágyakodik; a színházi premierekkel és 6597 18 | színházi premierekkel és a filharmoniai koncertekkel 6598 18 | egy évben nem változtatja a divatot, s „Mezei és Árvai” 6599 18 | életében dicsekedve viseli, a rendes időben pedig a havi 6600 18 | viseli, a rendes időben pedig a havi pénzéből kijön, s amit 6601 18 | aki Párizsban hotelt tart, a bútorzatát minden évben 6602 18 | minden évben változtatja, aki a divatot nem követi, hanem 6603 18 | követi, hanem vezeti; aki a lóversenyeken saját paripáit 6604 18 | paripáit futtatja; akinek a szalonjaiban művészfejedelmek 6605 18 | akinek ambíciója túlragyogni a kortársait; – ezt az én 6606 18 | Alfréd, hanyatt dobálva magát a kereveten. – Ah, be derék! 6607 18 | az ördögnek volt eszébe a mámi! Hisz azt inkább elvenném 6608 18 | pénzért akarnék házasodni. Én a leányát értettem.~Bertalan 6609 18 | csakhogy éppen jónak találta a félreértőt játszani.~– Micsoda? 6610 18 | Na de igen. Ő éppen az a , akit te az első fejezetben 6611 18 | leírtál; aki nem szereti a pompát, rajong a falusi 6612 18 | szereti a pompát, rajong a falusi gyönyörökért; s aki 6613 18 | ötlet. Te ajánlod nekem azt a nőt, akitől elváltál, mikor 6614 18 | akitől elváltál, mikor a feleséged volt?~– Különös, 6615 18 | neked az egész történetet; a mi nevezetes menyegzői éjszakánknak 6616 18 | öreg Lis Blanc meghalt; a végrendeletében engem tett 6617 18 | örökösévé. Hanem az özvegy meg a kitagadott fiú protestációt 6618 18 | végrendelet, amit ellopott valaki. A törvényszék arra zárt rendelt 6619 18 | el az egész birtok ellen. A dolog nemcsak Lis Blanc-ékra, 6620 18 | lett; mert én voltam az a Tantalus, akinek nem szabad 6621 18 | Tantalus, akinek nem szabad a szája előtt úszkáló almába 6622 18 | nem lehetett levágatnom a kertben, a massae curator 6623 18 | lehetett levágatnom a kertben, a massae curator engedelme 6624 18 | veszem Médeát, s vele együtt a seigniers-i domíniumot, 6625 18 | seigniers-i domíniumot, a Lis Blanc-oknak pedig átengedem 6626 18 | Blanc-oknak pedig átengedem a La Grenouille-i uradalmat 6627 18 | Grenouille-i uradalmat meg a párizsi palotát. Minden 6628 18 | Sidonia és énközöttem. Csak a kész szerződéssel léptünk 6629 18 | neki is meg kellett tudni a dolgot. Az anyja felszólítá, 6630 18 | keresztnevet kerestetek ki a számomra, akkor sem kérdeztétek 6631 18 | grófnő szerelmi vallomása. – A regény többi része az ékszerészeknél 6632 18 | éves, én meg negyvennyolc. A legszebb életkor. Negyvenöt 6633 18 | majd fogzásban hal meg!~– A fiatalabb barátaim (a veled 6634 18 | A fiatalabb barátaim (a veled egykorú tacskók) éppen 6635 18 | Párizs csak gimnázium ebben a tekintetben; London a kollégium. 6636 18 | ebben a tekintetben; London a kollégium. Tagja voltam 6637 18 | kollégium. Tagja voltam aminotaurustársaságnak. 6638 18 | társaságnak. Tudod, mi az a minotaurus?~– Tudom.~– Mindent 6639 18 | kívánod, hogy beszéljünk a részleteiről? Az athéni „ 6640 18 | megint „touche” volt! Tudod: a csábítás nem mesterségem, 6641 18 | danolni zongora mellett! Én a realizmus embere vagyok. 6642 18 | kezdeni. Itt legjobb törvény a statárium. Az áldozat könnyei 6643 18 | Hanem azt az egy genre-t, a szent házasság útján kivívott 6644 18 | Annál kíváncsibb voltam .~A házasságunk a szokott szertartásokkal 6645 18 | voltam .~A házasságunk a szokott szertartásokkal 6646 18 | szertartásokkal ment végbe. Elébb a közjegyző előtt írtuk alá 6647 18 | közjegyző előtt írtuk alá a szerződést, amiben minden 6648 18 | amiben minden benne van, csak a dolog hiányzik belőle, 6649 18 | kézzel olyan szépen odaírta a nevét, ahogy én kesztyű 6650 18 | mikor az esküvésre került a sor, lehúzta a kesztyűjét, 6651 18 | esküvésre került a sor, lehúzta a kesztyűjét, úgy tette az 6652 18 | hegyével folyvást csiklandozta a tenyeremet, úgyhogy én majd 6653 18 | tenyeremet, úgyhogy én majd a bőrömből ugrottam ki. A 6654 18 | a bőrömből ugrottam ki. A hátam mögött álló násznagyom, 6655 18 | Saltis herceg odadörmögött a fülembe: „Az ördögök vannak 6656 18 | vigyorogsz?” Mikor meg őrá került a sor, olyan lassan suttogott, 6657 18 | mondja-e utána? Én hallottam. A miatyánkot mondta el. S 6658 18 | hogyde szabadíts meg a gonosztól!” – Hanem azért 6659 18 | Hanem azért meg volt adva a módja, s mi úgy tértünk 6660 18 | s mi úgy tértünk vissza a templomból, mint férj és 6661 18 | Következett egy pompás déjeuner a Lis Blanc palotában, melyen 6662 18 | de majd ha otthon leszünk a seigniers-i paradicsomunkban: 6663 18 | biztatám én gyöngéden. A fesztelen déshabillé!” – „ 6664 18 | mondá ő, az ujja hegyét a szájamra téve. S én elfelejtettem 6665 18 | alkalmam.~Az elválás a mamától minden könnyhullatás 6666 18 | Tulajdonképpen énrajtam lett volna a sírás rendje; mert én hoztam 6667 18 | nem szeretett senkit. Az a Lyonel iránti érzelme nem 6668 18 | szeretetnél, neki nem kellett a szívébőll senkit kitépni. 6669 18 | énnekem fel kellett mondanom a viszonyt Scillával: az isteni 6670 18 | osztálynak. – Tudod, ez az a „díva”, aki miatt Lyonel 6671 18 | futóbolonddá lett, s elhagyta a feleségét. – Nekem sikerült 6672 18 | kötnöm, egy hotelnek az árán a Citében. – S ezt lachíroznom 6673 18 | Micsoda búcsúlakoma volt az a rue Lepelletier-i házban 6674 18 | Te az esküvőd előtti éjt a kedvesednél töltötted?~– 6675 18 | töltötted?~– Dehogy az éjt! Csak a napot. Éjfél után két órakor 6676 18 | mozdulatok! Micsoda aranyzuhataga a hajfürtöknek! Ha egyszer 6677 18 | Azt, amelyiket nem tesznek a kirakatokba. Egy költőnek 6678 18 | kellene miatta bolondulni. Az a temperamentum! Az a szenvedély! 6679 18 | Az a temperamentum! Az a szenvedély! A szikrázó elmésség. 6680 18 | temperamentum! Az a szenvedély! A szikrázó elmésség. Sohase 6681 18 | hogy azt méltányolják. – A búcsúvétel után rögtön a 6682 18 | A búcsúvétel után rögtön a vasúthoz hajtattunk; egy 6683 18 | Ugyan, ne élcelj közbe! – A kastély minden terme ki 6684 18 | cseléd gála-livrée-ben. Még a ketrecben tartott medvére 6685 18 | mert nagyon fakó volt már a bundája. En úgy vezettem 6686 18 | kézen fogva bájos úrnőmet a márványlépcsőkön, gyönyörködve 6687 18 | ruganyosságán. Egy tekintet a plafon freskóinak mitológiai 6688 18 | hogy e perctől fogva ő a háznak korlátlan uralkodó 6689 18 | hozattam el ez alkalomra a legjobb szakácsát, s magam 6690 18 | s magam készítettem el a menüt. – Barátom, a menü 6691 18 | készítettem el a menüt. – Barátom, a menü az ilyen alkalommal 6692 18 | menü az ilyen alkalommal a dolog. A gyomor készíti 6693 18 | ilyen alkalommal a dolog. A gyomor készíti elő a szívet, „ 6694 18 | dolog. A gyomor készíti elő a szívet, „sine Cerere et 6695 18 | gyömbérkompót: kezdődik a grand vin Mumms; végül fonds 6696 18 | Barátom! Ide hallgass, mert ez a lényeges dolog. Ez a tudományok 6697 18 | ez a lényeges dolog. Ez a tudományok tudománya. Ezeknek 6698 18 | tudományok tudománya. Ezeknek a csodaszereknek az atomjaiból 6699 18 | csodaszereknek az atomjaiból támad a szerelem, ami, mint minden 6700 18 | szerelem, ami, mint minden a világon, nem más, mint anyagcsere.~– 6701 18 | étkezőasztalt. Háttérben a lefüggönyözött alkoven, 6702 18 | borított éji mécs kacérkodik. A budoárt egy diszkrét lámpa 6703 18 | világítja meg: osztozva a félhomály csinálásban a 6704 18 | a félhomály csinálásban a kandalló tüzével. A falon 6705 18 | csinálásban a kandalló tüzével. A falon sötét rámában Correggio 6706 18 | rámában Correggio Lédája, a szögletben Pradier fürdő 6707 18 | Pradier fürdő Aphroditéje. A Nílus-kék, gyöngéd virágos 6708 18 | Amint Médea készen volt a toalettjével, siettem át 6709 18 | Nőm házipongyolája igéző. A la Lamballe. Emlékezni fogsz 6710 18 | nem hordják, csak otthon, a hálószobában. Nagy, fodros 6711 18 | egészen körülfogja az arcot, a keblen keresztül kötött 6712 18 | fehér kendő, mely hátul a derékon van összebogozva, 6713 18 | hiszen le is húzta, s engedte a leggyönyörűbb kezeket és 6714 18 | megfigyelni egy ártatlan nőarcon a bor hatását, akinél az még 6715 18 | bíborlángolásig. Az első pohárnál a szemekben új sugár jelen 6716 18 | szemekben új sugár jelen meg, a másodiknál majd szikrázó 6717 18 | válik, míg végre megjelenik a szivárványos könny eloltani 6718 18 | szivárványos könny eloltani a tüzet, s végre az utolsó 6719 18 | végre az utolsó pohárnál a lecsukódó szempilla rátakarja 6720 18 | észleletben! – Aztán következik a csillaghullás! – A villámlások!~– 6721 18 | következik a csillaghullás! – A villámlások!~– Pohártörés 6722 18 | Meg sem látszott az arcán a bor hatása. Egy cseppet 6723 18 | egész flegmával. Felvette a tele poharat, s letette 6724 18 | sem lett tőle. Más asszony a fél ebédjét elfecsegi: ez 6725 18 | ismert egyéb feladatot, mint a tányérján „tabula rasát” 6726 18 | Bouefből, Boccaccióból meg a saját élményeimből.~– Fi 6727 18 | tett az arra semmi hatást. A legsikamlósabb adatai után 6728 18 | legsikamlósabb adatai után is a chronique scandaleuse-nek 6729 18 | elpirulatlanul nézett le rám azokkal a gazellaszemeivel; mintha 6730 18 | Fogadni mernék, hogy azalatt a „hiszekegyet” mondta el 6731 18 | alkalmazni. Leitatom.~– A menyasszonyodat! – kiálta 6732 18 | Kezdtem észlelni, hogy a székem emelkedik velem. – 6733 18 | emelkedik velem. – Éreztem, hogy a bor a fejembe megy, melegem 6734 18 | velem. – Éreztem, hogy a bor a fejembe megy, melegem van. 6735 18 | melegem van. Le kellett vetnem a kabátomat. – Hát azt csak 6736 18 | azt csak teheti az ember a felesége előtt: a menyegző 6737 18 | ember a felesége előtt: a menyegző estéjén? A homlokom 6738 18 | előtt: a menyegző estéjén? A homlokom izzadt, s én azt 6739 18 | homlokom izzadt, s én azt a szalvétával törülgettem. 6740 18 | éhes lenni, már tudniillik a nőm bájaira. Kértem, hogy 6741 18 | hogy vesse le ő is azt a fránya nagy hímzett kendőt, 6742 18 | nagy hímzett kendőt, ami a vállán, keblén keresztül 6743 18 | nagyobb volt nekem, s amint a szalvétával az izzadó fejemet 6744 18 | le találtam rántani azt a kis hajpótlékot, ami viaszkkal 6745 18 | viaszkkal van odaragasztva a „félholdamhoz”. Erre az 6746 18 | egy szép nőnek széthúzódik a szája, s a két fogsora közbevillog; 6747 18 | nőnek széthúzódik a szája, s a két fogsora közbevillog; 6748 18 | orrcimpái felhúzódnak, s a két szeme elbújik a szemhéjak 6749 18 | felhúzódnak, s a két szeme elbújik a szemhéjak közé. Démoni figura! – 6750 18 | mellől, s odarohantam, hogy a Lamballe-kendőt erővel letépjem 6751 18 | Lamballe-kendőt erővel letépjem a kebléről. Meg akartam őt 6752 18 | harapni!~Bertalannak mind a két keze ökölbe szorult.~ 6753 18 | szorult.~Alfréd észrevette a hatást.~– Nem szükség segítségére 6754 18 | musculatura! Kemény, mint a márvány! S a kezében acélidegzet! 6755 18 | Kemény, mint a márvány! S a kezében acélidegzet! A tusakodásban 6756 18 | S a kezében acélidegzet! A tusakodásban asztalt, széket 6757 18 | tányér szertegurult; utoljára a haragos istennő (valóságos 6758 18 | rajtam, hogy én hanyatt estem a medvebőrös kerevetre; s 6759 18 | attól az eséstől utolért a katasztrófa; Bacchus megbolondult: 6760 18 | Herculanumot és Pompejit. A föld ingott alattam, s a 6761 18 | A föld ingott alattam, s a világ forgott körülem. – 6762 18 | bírtam elhatározni, hogy a négy lábon járók vagy a 6763 18 | a négy lábon járók vagy a plantigradák osztályához 6764 18 | alkoven függönyeit; s leülve a tabouret-re, az egyik lábát 6765 18 | az egyik lábát feltette a térdére, s elkezdte a cipője 6766 18 | feltette a térdére, s elkezdte a cipője szalagjait kibontani; 6767 18 | tortúrát Dante nem talált ki a pokolra kárhozottak számára. – 6768 18 | magamat, s kitántorogtam a szobából. – Rögtön befogattam, 6769 18 | befogattam, s kihajtattam a vasúthoz. Különvonatot rendeltem: 6770 18 | visszatértem Párizsba. Egyenesen a rue Lepelletier-be.~– Scilla 6771 18 | megindítottuk egymás ellen a válópert. Könnyen ment. 6772 18 | Médea visszaküldte nekem a kelengyébe kapott ékszereket, 6773 18 | ékszereket, én pedig őneki a mirtuszkoszorúját. Egy virág 6774 18 | az én kedvenc eszmémmel, a realizmussal. Azóta kezdek 6775 18 | realizmussal. Azóta kezdek a materializmustól elpártolni, 6776 18 | Bertalan mosolyogva pödörgeté a bajuszát.~– És te nekem 6777 18 | És te nekem most ezt a történetkét azzal a szándékkal 6778 18 | ezt a történetkét azzal a szándékkal beszélted el, 6779 18 | beszélted el, hogy engemet abba a nőbe szerelmessé tégy, aki 6780 18 | egy Poppaea nászéjét, vagy a babiloni Mylitta-templom 6781 18 | szerelmi játékát, hát ennek a nyila terólad mind lepattogott 6782 18 | van egy tündérnő, akinek a képe Medúza-arccá változik, 6783 18 | szerelmet kérnek tőle: ez a nyíl behatolt! Az a démoni 6784 18 | ez a nyíl behatolt! Az a démoni gúnynevetés, az a 6785 18 | a démoni gúnynevetés, az a dermesztő csúfolódás, az 6786 18 | Tudod? „Fél.” Tudja, mint a vadállat, hogy te vagy az 6787 18 | Alfréd. – Előre megmutatom a kelepcét, amibe bele akartalak 6788 18 | kívánhatsz. Most menjünk a Frères Provenceaux-hoz.~ 6789 18 | Provenceaux-hoz.~ Akkoriban a színpadi figuránsnők elnevezése.~ 6790 18 | sikertelen kísérlete után a megszálló sereg ércövét 6791 18 | lefordítani Ovidnak ezt a versét: „Militat omnis amans”. 6792 18 | Militat omnis amans”. A szerelmeseket besorozták 6793 18 | besorozták nemzetőröknek; a szeretőiket meg kiküldték 6794 18 | szeretőiket meg kiküldték a németeknek. Azok megint 6795 18 | Ilyenformán Párizsban csak azok a hölgyecskék maradhattak 6796 18 | megpróbált Bertalannal: a fényes operabáltól a spelunkák „ 6797 18 | Bertalannal: a fényes operabáltól a spelunkák „noce”-jaiig! 6798 18 | nem tudom, hová tettétek a szép asszonyaitokat? Az 6799 18 | Párizs hemzsegett azoktól a tündérektől, akiket Cham 6800 18 | vidám, pajkos osztály: a grizetteké. Most pedig csúnya, 6801 18 | pikáns causerie helyében a nyers, brusque, salope őszinteségek. – 6802 18 | Kacérkodásuk ingere egyértékű a hentesbolt ablakában kitett 6803 18 | Józsefnek lenni. „Nesze a húsz frankod: vacsorálj, 6804 18 | akarsz, s ne hajporozd be a frakkom gallérját!„~– Úgy 6805 18 | nincs nyolc szeme, mint a tarantulának; akárhová megy, 6806 18 | itt is. Annál nagyobb lesz a hatás. Biz itt megfogyott 6807 18 | hatás. Biz itt megfogyott a szépség. Ennek is a poroszok 6808 18 | megfogyott a szépség. Ennek is a poroszok az okai. S még 6809 18 | petróleumkirályok. Amíg nincs hernyó a fákon, addig nincs énekesmadár. 6810 18 | experimentál”. Tanulmányozza.~A jour fixe-eken pedig eljártak 6811 18 | fixe-eken pedig eljártak a Lis Blanc-ék termébe, ahol 6812 18 | meglehetősen ők maguk voltak a legelőkelőbb celebritások. 6813 18 | celebritások. Akik két év előtt a fényes soirée-knek a lustre-ét 6814 18 | előtt a fényes soirée-knek a lustre-ét megadták: a császárság 6815 18 | soirée-knek a lustre-ét megadták: a császárság matadorai, az 6816 18 | attaséikkal együtt mind eltűntek a párizsi világ színpadáról. 6817 18 | világ színpadáról. Maga avörös hercegis valahol 6818 18 | vörös hercegis valahol a Svájcban settenkedik; várva, 6819 18 | de amit nem tesznek meg a kedveért. Az új korszak 6820 18 | pedig nem tudják elfelejteni a Lis Blanc-palotának Raoul 6821 18 | Raoul Ripaille-jét. Hiába, a katakomba-illatot semmi „ 6822 18 | Ilyenformán De LAisne marquis s a renoméval környezettnoble 6823 18 | könnyen lehetnek lyonjai a surrogat társaságnak.~Médea 6824 18 | véleményen vannak. Talán éppen az a társalgás ingere. Ha Lándory 6825 18 | tetszését megnyerte, abban a másik tömérdek kifogást 6826 18 | Flammarionnal az egyik a csillagokba utazik, a másik 6827 18 | egyik a csillagokba utazik, a másik nevetnivalónak találja. 6828 18 | fölött. Mindegyik iparkodik a másikkal éreztetni az eszét!~ 6829 18 | amik nagyon hasonlítanak a halottas énekekhez.~Egy 6830 18 | barátom! Ti, úgy látom, hogy a válópörön kezditek a szerelmeskedést.~– 6831 18 | hogy a válópörön kezditek a szerelmeskedést.~– Hát kezdjük?~– 6832 18 | asztronómiai reggelt értem; hanem a szalonreggelt.~Még egy negyeddel 6833 18 | Még egy negyeddel előbb a kitűzött óránál ott volt 6834 18 | kitűzött óránál ott volt a tilbury-jével Alfréd Lándory 6835 18 | előtt.~Felkészülve találta a barátját, s műértő szemle 6836 18 | Ej, ej, hogy van felkötve a nyakkendőd? Hadd igazítom 6837 18 | nyakkendőd? Hadd igazítom meg a csokrát. Hát ez a vadgalambszín 6838 18 | igazítom meg a csokrát. Hát ez a vadgalambszín kesztyű? Feketét 6839 18 | most az egész világ; azt is a kezében összehajtva tartja. 6840 18 | idén. Fekete-piros rózsa a gomblyukba. „Le deuil de 6841 18 | Hová?~– Majd megtudod. A legszebb hölgyhöz a planétán.~ 6842 18 | megtudod. A legszebb hölgyhöz a planétán.~A tilbury vágtatott 6843 18 | legszebb hölgyhöz a planétán.~A tilbury vágtatott a zajos 6844 18 | planétán.~A tilbury vágtatott a zajos boulevard-okon végig.~ 6845 18 | ha nem ismert volna a Rue Lepelletier-re; bárha 6846 18 | Lepelletier-re; bárha nem is a Passage de lOpera felől 6847 18 | Opera felől hajtottak be a kocsival. A bíbor és fehér 6848 18 | hajtottak be a kocsival. A bíbor és fehér medvebundás 6849 18 | medvebundás kapus meghúzta a csengettyűt háromszor, mikor 6850 18 | csengettyűt háromszor, mikor a tilbury a kapubejárat alatt 6851 18 | háromszor, mikor a tilbury a kapubejárat alatt megállt.~– 6852 18 | Alfréd Bertalantól, amint a fűtött lépcsőkön felfelé 6853 18 | hogy találtad ki?~– Erről a héliotrope-illatról.~– Csakugyan 6854 18 | Ha téged ez mulattat.~A lépcsőháznál elkezdve az 6855 18 | elfogadó teremig, mindenütt a legpazarabb pompa volt halmozva. 6856 18 | Mintha visszatértek volna a régi idők, amikor Arnould 6857 18 | érteni szegény Alfrédnak a keserűségét, aki erről a 6858 18 | a keserűségét, aki erről a palotáról, tulajdonosnéjával 6859 18 | az uraságok inváziójáról; a tündérnő feleútban fogta 6860 18 | úgyhogy nem ronthattak be a budoárjába, az írószobájában 6861 18 | karjai egész válláig szabadon a leomló csipkeleffentyűk 6862 18 | fekete bársonyszalag. S azt a fehér uszályt végtől végig 6863 18 | uszályt végtől végig takarta a szabadon aláeresztett aranyveres 6864 18 | az arc rubensi koloritja, a tengerzöld szemek mély ragyogása, 6865 18 | tengerzöld szemek mély ragyogása, a finom csókra mosolyított 6866 18 | egymással; minden mozdulata a megtestesült elektricitás, 6867 18 | barátját.~Scilla ránézett a bemutatottra, azzal elnevette 6868 18 | azzal elnevette magát, a két kezét összecsapta, s 6869 18 | kezét összecsapta, s aztán a térdei közé szorítá (mint 6870 18 | bácsim!~Lándory szintén a meglepetés nevető hangján 6871 18 | az üdvözlést.~– Hisz ez a mikis Katicánk!”~S aztán 6872 18 | kis Katicánk!”~S aztán a két kezével átfogva a karcsú 6873 18 | aztán a két kezével átfogva a karcsú derekát, eltartá 6874 18 | Alfréd egészen buta lett a nagy bámulattól.~– Ahha! 6875 18 | atyám – kommentálá Scilla.~– A papa numero primo? – tevé 6876 18 | tevé hozzá Alfréd.~– A pesti nemzeti színház becsületes 6877 18 | S azon kezdi, hogy ennek a lánynak véghetetlen nagy 6878 18 | véghetetlen nagy tehetsége volna a baletthez, szeretné kitaníttatni; 6879 18 | fiatalember vagyok: mit mondana a világ rossz nyelve, ha én 6880 18 | négyen együtt kitaníttatjuk a kis Katicát. Akkor még Katicának 6881 18 | mindjárt megszerettem.~– A próbánál? – kíváncsiaskodék 6882 18 | mondá Bertalan –, hát mikor a konzorcium megalakult: a 6883 18 | a konzorcium megalakult: a balettmester négyünk előtt 6884 18 | előtt produkciót tartott a növendékével, hogyan tud 6885 18 | piruetteket csinálni, s a többi. Mindez teljes megelégedésünkre 6886 18 | ütött ki, s arra megkötöttük a szerződést, minélfogva mind 6887 18 | szerződést, minélfogva mind a négyen köteleztük magunkat 6888 18 | huszonöt forintot contribuálni a kis Katica kiképeztetésére.~– 6889 18 | egyszerre? vette ki szájából a szót Scilla. – Hát egyike 6890 18 | öreg uraknak azt mondta a hajamra, hogy vajon nem 6891 18 | én hirtelen leeresztettem a hajamat a fésűről, hogy 6892 18 | leeresztettem a hajamat a fésűről, hogy a térdemig 6893 18 | hajamat a fésűről, hogy a térdemig omlott. Akkor a 6894 18 | a térdemig omlott. Akkor a kíváncsi papák legöregebbike 6895 18 | és meg akarta tapintani a hajamat. Ön pedig megfogta 6896 18 | hajamat. Ön pedig megfogta a kezét: „Kacsi! Hands off. 6897 18 | off. Nem szabad még csak a haja szálához is hozzányúlni 6898 18 | egyikünknek sem!” – S ez még a szerződésembe is bele lett 6899 18 | is bele lett téve. „Még a haja szálát sem szabad érinteni 6900 18 | szálát sem szabad érinteni a nevelőapáknak.” Aztán meg, 6901 18 | meg, hogyviselje magát a leányka erényesen”. Úgy 6902 18 | erényesen”. Úgy őrzöm azt a szerződést, mint a frigyládát.~ 6903 18 | őrzöm azt a szerződést, mint a frigyládát.~Scillának egészen 6904 18 | egészen nedvesek lettek a szemei ennél a visszaemlékezésnél.~– 6905 18 | nedvesek lettek a szemei ennél a visszaemlékezésnél.~– S „ 6906 18 | Sön ismegtartotta a szerződést? – kérdé malíciózusan 6907 18 | tenni; az otthon levőkről, a másik három apáról, a pesti 6908 18 | levőkről, a másik három apáról, a pesti nemzeti színházról, 6909 18 | amíg utoljára megsokallta a dolgot Alfréd, aki mindebből 6910 18 | értett.~– Hagyjatok fel ezzel a holdbeli nyelvvel. Beszéljetek 6911 18 | saját versnemet talált fel: a sapphicusokat.~– Hogyan 6912 18 | csakugyan nem látott engemet még a színpadon, amióta a világot 6913 18 | még a színpadon, amióta a világot a lábujjhegyemen 6914 18 | színpadon, amióta a világot a lábujjhegyemen hordom?~– 6915 18 | rátaláltam, ami önről szól a hírlapokban. Hiszen most 6916 18 | Párizs beszéli, hogy ön a csodaszép Médea grófnővel 6917 18 | hiszen úgy illik. Egész a kihirdetésig tagadni szokás. 6918 18 | hogy ön még gyászol, s a gyászév leteltéig nem fog 6919 18 | clairvoyant. Hogy keresztül lát…~– A ruhánveté közbe Alfréd.~– 6920 18 | Ez nem élc. Tény, hogy a spiritiszták minden ruhán 6921 18 | takaró nem létezik; kivéve a veres színt. Azért a spiritiszta 6922 18 | kivéve a veres színt. Azért a spiritiszta hölgyek az összejöveteleiknél 6923 18 | különben ügy járnának-kelnének a spiritiszta férfiak előtt, 6924 18 | szétnézett, s megtalálva a causeuse karjára vetett 6925 18 | folytatá Lándoryhoz fordulva (a másik kacagott). – Ön még 6926 18 | kis opera-balettet adunk: aBrahma és bajadért”.~– 6927 18 | nagyon szép.~– Kitől látta ön a címszerepet?~– Grahn Lucile-től.~– 6928 18 | Arachnét.~– Ott fogok lenni.~– A színpadon egy pillanatra 6929 18 | Scilla erősen megszorítá a kezét Lándorynak a búcsúzáskor.~– 6930 18 | megszorítá a kezét Lándorynak a búcsúzáskor.~– Nagyon köszönöm, 6931 18 | szemekkel.~– Hát legalább a szenzál-díjat, amiért önnek 6932 18 | érdemelne tőlem! Lássa ön, addig a három évig, amíg Lándory 6933 18 | nem mondott nekem, amiért a szememet le kellett volna 6934 18 | sütnöm.~– No, hát kérem azt a megszolgált fricskát.~– 6935 18 | kisasszonnyal.~Azzal elsuhant a budoárja iszpahani ajtófüggönyei 6936 18 | sorcière”! – monda Alfréd a barátjának. – Angyalbőrbe 6937 18 | diablesse. – No, hát nem megyünk a Pradóba: Rigolboche-t élvezni?~ 6938 18 | Rigolboche-t élvezni?~Ez a hirdetett hölgy volt a párizsi 6939 18 | Ez a hirdetett hölgy volt a párizsi celebritások között 6940 18 | párizsi celebritások között a legmagasabb kankántáncosnő: 6941 18 | legmagasabb kankántáncosnő: a Prado „sztár”-ja. Pesten 6942 18 | ja. Pesten is produkálta a virtusait.~– De már abból 6943 18 | De már abból elég volt.~ABrahma és bajadércsakugyan 6944 18 | kedves kis operabalett. A tárgya az ismert klasszikus 6945 18 | égi malasztja megdicsőíti abűnösszerelmet. Az indus 6946 18 | főisten emberalakot öltve a földre száll, s útjában 6947 18 | ezek ketten versenyeznek a szép jövevény ifjú viszontszerelmeért. – 6948 18 | Ritkán kerül színpadra a mind költői, mind zenei 6949 18 | felülmúlni törekszik. Azé marad a győzelem pálmája, amelyik 6950 18 | plasztikai formatökéllyel tudja a szerepét keresztülvinni. 6951 18 | szerepét keresztülvinni. A puszta testi ügyesség, a 6952 18 | A puszta testi ügyesség, a sztereotip betanult grácia 6953 18 | művészet kell hozzá.~Maga a jelmez is valami eszményi 6954 18 | is valami eszményi szép. A hímzett kebeltartó, s azon 6955 18 | kebeltartó, s azon alól a test szabadon, fedetlen 6956 18 | szabadon, fedetlen egész a csípőig; semmi vállfűző, 6957 18 | hullám közül merülne fel az; a bokáig mezítelen lábak, 6958 18 | kösöntyűvel átszorítva. Aztán a hosszan leeresztett haj, 6959 18 | lett volna megálmodva ez a szerep. Olyan elragadó volt 6960 18 | elragadó volt benne, hogy még a nőknek is tetszett. Nemcsak 6961 18 | játszani is. Tudta érezni azt a szóval kifejezhetetlent: „ 6962 18 | szerelmesnek!”~Viharrá nőtt a taps az operaházban, s felhőszakadás 6963 18 | Előadás után felment Lándory a színpadra, De LAisne Alfréd 6964 18 | Alfréd kalauzolása mellett. A foyer-ajtón olvasható volt 6965 18 | utasítás: „Az urak tartoznak a színpadon és a foyer-ben 6966 18 | tartoznak a színpadon és a foyer-ben kalapjaikat kezükben 6967 18 | letenni nem szabad.) Különben a tánc-foyer meg is érdemli 6968 18 | tánc-foyer meg is érdemli a megtisztelést; a hajdani 6969 18 | érdemli a megtisztelést; a hajdani Hôtel Choiseulnek 6970 18 | hajdani Hôtel Choiseulnek a pompájával feldíszíte, tükrei, 6971 18 | mind históriai műkincsek; a középfülkében a hírhedett 6972 18 | műkincsek; a középfülkében a hírhedett Guimard kisasszony 6973 18 | természetesen körül volt repkedve a pillangók mindenféle fajától: 6974 18 | pillék”, akik mind siettek a szárnyaikat elégetni a fényes 6975 18 | siettek a szárnyaikat elégetni a fényes és veszedelmes lobogványnál. 6976 18 | tekintettel nyújtva eléje a kezét, közös anyanyelvükön 6977 18 | hogy volt ön megelégedve a kisleányával?~– Büszke voltam 6978 18 | Lándory franciául adta a választ.)~– Voltam olyan, 6979 18 | Jobb volt.~Megrázta hevesen a válaszért a kezét Scilla.~ 6980 18 | Megrázta hevesen a válaszért a kezét Scilla.~A habituék 6981 18 | válaszért a kezét Scilla.~A habituék siettek a magasztalást 6982 18 | Scilla.~A habituék siettek a magasztalást fokozni; egymás 6983 18 | egymás sarkára tapostak a glyceriádjaikkal.~– Ah! 6984 18 | be egy öreg börze-király, a legpompásabb orchideacsokrot 6985 18 | orchideacsokrot nyújtva át a művésznőnek, aminőnek a 6986 18 | a művésznőnek, aminőnek a virágait csak fejedelmi 6987 18 | üvegházak produkálják, s a csokor gyémántos karpereccel 6988 18 | viszonozni, hanem amikor a fényes körön keresztülfurakodott 6989 18 | zölddé fakult parókával a fején, kezében a „rendező”- 6990 18 | parókával a fején, kezében arendező”-könyvvel, s azt 6991 18 | rendező”-könyvvel, s azt mondá a művésznőnek: „Ön jól játszott; 6992 18 | jól játszott; meg voltam a játékával elégedve”, hát 6993 18 | játékával elégedve”, hát annak a nyakába borult Scilla kisasszony, 6994 18 | kisasszony, s megcsókolta a borostás arcát.~– Bolondos 6995 18 | leány; hogy összemázolta a pofámat a kárminnal! dörmögé 6996 18 | hogy összemázolta a pofámat a kárminnal! dörmögé a vén 6997 18 | pofámat a kárminnal! dörmögé a vén rendező, a tarka gyapotzsebkendőjével 6998 18 | dörmögé a vén rendező, a tarka gyapotzsebkendőjével 6999 18 | gyapotzsebkendőjével szorgosan letörülgetve a csók nyomát; nehogy a felesége 7000 18 | letörülgetve a csók nyomát; nehogy a felesége számon kérje otthon.~–


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10513

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License