Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
73 1
8 1
99 2
a 10513
à 4
ab 1
abba 14
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
10513 a
4200 az
2024 hogy
1801 nem
Jókai Mór
A lélekidomár

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10513

                                                           bold = Main text
      Fezejet                                              grey = Comment text
8001 18 | érzés tart fenn a magasban. A múlt eléjük jön, mint jövő; 8002 18 | eléjük jön, mint jövő; s a percből örökkévalóság lesz.~ 8003 18 | Nem Mihály arkangyal jön a lángpallosával; csak a szobapincér. 8004 18 | jön a lángpallosával; csak a szobapincér. Hanem amit 8005 18 | szobapincér. Hanem amit a kezében hoz az alpacca tálcán, 8006 18 | udvariasságból eléje menjen az ajtóig a hölgyvizitnek.~A pincérnek, 8007 18 | ajtóig a hölgyvizitnek.~A pincérnek, úgy látszik, 8008 18 | igen nagy véleménye volt a bejelentett személyiségről, 8009 18 | bejelentett személyiségről, mert a szárnyajtó mindkét battantját 8010 18 | kisasszony az egyik ajtószárnyon?~A következő perc megoldotta 8011 18 | következő perc megoldotta a talányt.~Hermione kisasszony 8012 18 | tökéletesen ignorálni látszott a jelenlétét. Egyenesen Médea 8013 18 | Médea grófnő elé libegett.~– A grófnő a grófnőnek reggelt 8014 18 | elé libegett.~– A grófnő a grófnőnek reggelt kívántat 8015 18 | általam. Itt küldi utána a kelengyéjét.~Médea Hermionéra 8016 18 | Lándory azonban megnyomta a villanycsengettyű gombját 8017 18 | kétszer. – Arra megjelent a szobaleány. Csinos kis, 8018 18 | rögtön elvenné önt, mihelyt a kelengyéjét beszerezné.~– 8019 18 | Én önt boldoggá teszem. A feleségem kétféle kelengyét 8020 18 | Szüksége csak egyre van: a másik fölösleges. Ő az egyiket 8021 18 | becsületes leány. Éljen boldogul.~A mamzel odafutott Médeához 8022 18 | nagylelkűségért, s aztán a pincérrel együtt fülön fogta 8023 18 | pincérrel együtt fülön fogta azt a kisebb, egyszerűbb bőröndöt, 8024 18 | amit most hoztak be. – S a pompás bőröndre mutatott, 8025 18 | Hermione kisasszonynak a fején egy türlütütü-kalap 8026 18 | brazíliai babuka volt; még annak a babukának a bóbitája is 8027 18 | volt; még annak a babukának a bóbitája is reszketett a 8028 18 | a bóbitája is reszketett a felindulástól.~Médeára nézett. – 8029 18 | asszony? – Hát ki itt azúra háznál?~Bertalan odament 8030 18 | senki sem volna rajtuk kívül a szobában, s a marascbinós 8031 18 | rajtuk kívül a szobában, s a marascbinós poharat odakoccintva 8032 18 | marascbinós poharat odakoccintva a másik pohárhoz, azt mondá 8033 18 | Élünk mink!) És Médea kiitta a poharát.~Hermione kisasszony 8034 18 | dühtől reszketve futott ki a szobából. Lándory Péternek 8035 18 | Péternek kiáltott.~– Hordasd le a málháinkat, és hozass egy 8036 18 | hozass egy bérkocsit. Ideje a vasúthoz mennünk. Kedvesem: 8037 18 | kérdemmonda Péter –, mert a cimborám, a Jean, most volt 8038 18 | Péter –, mert a cimborám, a Jean, most volt itt, és 8039 18 | és tíz napóleont nyomott a markomba azért, hogy tudósítsam 8040 18 | csak áruld el neki bízvást a titkot. A Svájcon keresztül 8041 18 | el neki bízvást a titkot. A Svájcon keresztül utazunk 8042 18 | el hűségesen megszolgálni a korrupció zsoldját.~      ~ 8043 18 | Mikor Hermione kisasszony a felindulástól fulladozva, 8044 18 | felindulástól fulladozva, elmondta a hallatlan eseményt Sidonia 8045 18 | az az ember! – Felcsúfolt a saját leányom előtt.~– S 8046 18 | békejobbot nyújtok eléje: ráüt a kezemre. Ezért a szíve közepébe 8047 18 | eléje: ráüt a kezemre. Ezért a szíve közepébe fogok neki 8048 18 | amire olyan kevély. Hahaha! A pusztai rózsa meghódítója! 8049 18 | pusztai rózsa meghódítója! A színpadi bajadér elbűvölője! 8050 18 | színpadi bajadér elbűvölője! A grófleány „ura”! A lelkek 8051 18 | elbűvölője! A grófleány „ura”! A lelkek vadszelídítő idomárja. – 8052 18 | sietve, hogy megszüntesse a kínzó kacagást.~…Az a varázsló 8053 18 | megszüntesse a kínzó kacagást.~…Az a varázsló el tudta rabolni 8054 18 | rabolni az egyik arcáról a nevetést, s tudott belőle 8055 18 | közt fetrengett bele.~Ezért a kínos kacagásért tenger 8056 18 | kacagásért tenger sírás lesz a fizetés!~      ~Még egy 8057 18 | Még egy keserűség várt a napok folyamán Sidonia grófnőre. 8058 18 | homályos öröme derengett annál a gondolatnál, hogy ahová „ 8059 18 | most mentek: Magyarországon a frank honban kötött polgári 8060 18 | ezt is elborítá végképp az a Péter által Jeannak küldött 8061 18 | szertartás mellett szentesíteni a házasságát – a „Széna téri” 8062 18 | szentesíteni a házasságát – aSzéna téri” templomban.~ 8063 18 | akkor Széna térnek hívták a mostani „Kálvin tért”.~Még 8064 18 | elé! Mintha volna azoknak a templomában oltár! Egy tyúkpettyes 8065 18 | katedrájuk van mindössze – a szegényeknek!~A nagy titok~ 8066 18 | mindössze – a szegényeknek!~A nagy titok~Elnyerni egy 8067 18 | világszép hölgy szívét: ez a kisebbik titok; de megtartani! 8068 18 | titok; de megtartani! Ez a titkok nagyja!~      ~Médea 8069 18 | magának élettársul Bertalant. A Lis Blanc családnak kimerítő 8070 18 | gazda, aki maga lát a jószágának kezelése után, 8071 18 | Ezért világkerülő; mert a társaságban mindenki olyan 8072 18 | olyan életmódot folytat, ami a pazarlással együtt jár.~ 8073 18 | pazarlással együtt jár.~De a világ is kerüli őtet; annak 8074 18 | világ is kerüli őtet; annak a szerepnek az emléke miatt, 8075 18 | az emléke miatt, melyet a nagy bűnperben vitt. A nagy 8076 18 | melyet a nagy bűnperben vitt. A nagy inkvizítortól félnek.~ 8077 18 | inkvizítortól félnek.~Kedélye hajlik a búskomorságra. Első nejével 8078 18 | tárgya előtte.~Künn lakik a pusztán télen-nyáron, s 8079 18 | nincs más társasága, mint a két pap: a kálvinista prédikátor 8080 18 | társasága, mint a két pap: a kálvinista prédikátor meg 8081 18 | kálvinista prédikátor meg a plébános.~A szegények jóltevője: 8082 18 | prédikátor meg a plébános.~A szegények jóltevője: elzüllött 8083 18 | reménynél előre költeni fel a lemondást, s az öröm percében 8084 18 | percében gyanúval gondolni a következő megbánásra.~Ez 8085 18 | megbánásra.~Ez az ember, ennek a háza lett az ő eszményképe. 8086 18 | háza lett az ő eszményképe. A magyar pusztáról azt gondolta, 8087 18 | egy ódon kastély. Annak a falain ősök arcképei, akiknek 8088 18 | falain ősök arcképei, akiknek a szellemei nem tudnak megválni 8089 18 | egykori lakhelyüktől; talán a puszták lelkei is feljárnak 8090 18 | Lándory.~Hanem aztán attól a perctől fogva, amikor Lándory 8091 18 | és ő elnevette magát erre a gondolatra: „mi most szökünk!”, 8092 18 | egészen megváltoztak előtte a fogalmak.~Igen: szökünk 8093 18 | egy világból, amely méltó a gyűlöletre.~S aztán talált 8094 18 | derült kedélyű „útitárs”. S a vasút az, ami igazán kipróbálja 8095 18 | az, ami igazán kipróbálja a férfikedélyt. Akiben egy 8096 18 | otthon szelíd papucshősök, a vasúti peronon egyszerre 8097 18 | aki még itt is megtartja a kedélyét; aki az első 8098 18 | csengetésnél nem ráncigálja magával a társnőjét; aki nem pöröl 8099 18 | társnőjét; aki nem pöröl a helyek miatt, aki nem kiabálja 8100 18 | ijesztget elkéséssel, aki a skatulyákat nem felejti 8101 18 | skatulyákat nem felejti a kupéban, aki a roastbeefet 8102 18 | nem felejti a kupéban, aki a roastbeefet nem nevezi vulkanizált 8103 18 | nyomorúságnak el tudja nyerni a humorisztikus oldalát, arra 8104 18 | már igazán lehet ütni a tizenhárom próbát. Azért 8105 18 | egy év alatt.~Mikor aztán a pusztába megérkeztek, akkor 8106 18 | ázsiai sivatag, amilyennek ő (a leírások után) képzelé: „ 8107 18 | hogy nagyon különbözik a franciaországi kerteknek, 8108 18 | roppant terjedelmű búzavetés, a virágjában úszó repcetábla 8109 18 | úszó repcetábla imponál a végigutazónak, a virágillat 8110 18 | imponál a végigutazónak, a virágillat új atmoszférát 8111 18 | támaszt körülötte, ennek a nagy mérveiben van a szépség.~ 8112 18 | ennek a nagy mérveiben van a szépség.~Hát mikor a hintó 8113 18 | van a szépség.~Hát mikor a hintó a saját nevelésű négy 8114 18 | szépség.~Hát mikor a hintó a saját nevelésű négy tüzes 8115 18 | tüzes paripával begördül a kastélyt körülvevő parkba, 8116 18 | elétűnik az ősi lakhely, egész a tetejéig befuttatva kúszórózsával; 8117 18 | nappal illuminálva minden; s a csoportokban, a gyepköröndökben 8118 18 | minden; s a csoportokban, a gyepköröndökben ezernyi 8119 18 | gyepköröndökben ezernyi rózsa, remekei a modern kertészetnek. A háttérben, 8120 18 | remekei a modern kertészetnek. A háttérben, óriási platánok 8121 18 | hattyúkkal és arakacsákkal, a nagy tükör előtt a növények 8122 18 | arakacsákkal, a nagy tükör előtt a növények hercegasszonyai, 8123 18 | akik egymásnak dicsekszenek a válogatott toalettjeikkel; 8124 18 | válogatott toalettjeikkel; a veres levelű bükk, a fehér 8125 18 | toalettjeikkel; a veres levelű bükk, a fehér lombú ihar, az arannyal 8126 18 | az arannyal pompázó hárs, a kékzöld boróka s a valamennyit 8127 18 | hárs, a kékzöld boróka s a valamennyit lenéző ősnemes 8128 18 | Nem ilyennek képzelte ő a sivatagot.~Maga a kastély 8129 18 | képzelte ő a sivatagot.~Maga a kastély is megcáfolta az 8130 18 | nagyon szeretve volt.~Mikor a szobákon végigjárt Médea, 8131 18 | lépett. Ennek az új világnak a neveotthon”. – Eddig ez 8132 18 | Pontban déli harangszóra. A magyar ételek felől is olyan 8133 18 | aggodalmas előízletei voltak a hallomás után Médeának: 8134 18 | Hogy elbámult aztán, mikor a legelső levesestál előtte 8135 18 | is vett belőle; és aztán a következőkből is. Azon vette 8136 18 | tapasztalta ezt életében. Talán a vállfűző is lehetett az 8137 18 | ebéd végeztével nem kellett a zongorához ülni, Beethovent 8138 18 | közönyös tárgyakról, végre a whist-asztalhoz ülni, s 8139 18 | örök témáját; – hanem amint a szemei elnehezültek, odatette 8140 18 | szemei elnehezültek, odatette a pamlagvánkost a mellette 8141 18 | odatette a pamlagvánkost a mellette ülő valaki térdére, 8142 18 | valaki térdére, ráhajtotta a fejét, s amíg az újságot 8143 18 | már nem süt olyan forrón a nap, kimehetnek együtt a 8144 18 | a nap, kimehetnek együtt a kertbe, végignézni a rózsákat. 8145 18 | együtt a kertbe, végignézni a rózsákat. Ah, csupa ismerősök! 8146 18 | rózsákat. Ah, csupa ismerősök! A maréchal Niel! A Gloire 8147 18 | ismerősök! A maréchal Niel! A Gloire de Dijon! A sénateur 8148 18 | Niel! A Gloire de Dijon! A sénateur Weise! A Cavour! 8149 18 | Dijon! A sénateur Weise! A Cavour! A Perle des Blanches! 8150 18 | sénateur Weise! A Cavour! A Perle des Blanches! S valamennyi 8151 18 | S valamennyi királynéja: a La France!~Nagy nehezen ( 8152 18 | szóra) rábeszélteti magát a csónakázásra. Eleinte nehezen 8153 18 | csónakázásra. Eleinte nehezen megy a sandoline kettős lapátjával 8154 18 | sandoline kettős lapátjával a mozgás, de nagyhamar beletanul. 8155 18 | az arca egész tűzpiros, a haja szétbomolva, a kalapját 8156 18 | tűzpiros, a haja szétbomolva, a kalapját a szalagjára kötve 8157 18 | szétbomolva, a kalapját a szalagjára kötve a karján 8158 18 | kalapját a szalagjára kötve a karján hordja. A hattyúkkal 8159 18 | szalagjára kötve a karján hordja. A hattyúkkal kötődni kezd, 8160 18 | hattyúkkal kötődni kezd, a gúnár megkergeti. Az elől 8161 18 | Az elől sikongatva fut el a pimpimpárés pázsiton a gardéniás 8162 18 | el a pimpimpárés pázsiton a gardéniás állványig. Itt 8163 18 | új ellenség állja útját, a pávakakas. Az is szembe 8164 18 | piros napernyőjét. Ettől a pávakakas megijed, s nagy 8165 18 | rikoltozással szalad el a bokrok között. E győzelem 8166 18 | diadalmasan fordul vissza Médea a nyomában szaladó párjához, 8167 18 | szaladó párjához, aki jön a megtámadott hitvese segítségére, 8168 18 | megtámadott hitvese segítségére, a feje fölött csóvált – szalmakalapjával. 8169 18 | szalmakalapjával. Van aztán nevetés! A semmin.~– Látod? Egész gyermek 8170 18 | gyermek!~Más akkor végzi a gyermekségét, amikor férjhez 8171 18 | mondá Lándory. S azzal mind a ketten letelepedtek a fűbe. 8172 18 | mind a ketten letelepedtek a fűbe. Aztán szakítottak 8173 18 | kilenc fűszálat. Azt az egyik a kezében tartja, a másik 8174 18 | egyik a kezében tartja, a másik a végeiket összekötözi: 8175 18 | kezében tartja, a másik a végeiket összekötözi: ha 8176 18 | szerencsésen.~Médea örült, nevetett a sikernek.~– No, hát találd 8177 18 | Cudar! Még azt is kitalálod!~A baraboly is olyan csemege, 8178 18 | eljött az ozsonna ideje. A falusi levegő éhessé tesz. 8179 18 | ember nem is haragszik érte. A levegő az oka kétségtelenül.~ 8180 18 | után commotiót kell tenni. A labdázás is kellemes, de 8181 18 | is kellemes, de hát még a tekepálya. Az ad aztán emóciót. 8182 18 | abbahagyni, mikor már alig bírta a karját. Pihenésül aztán 8183 18 | aztán belevetette magát a hamac-ba, s hintáztatta 8184 18 | Az alkonyattal elkezdett a park mélyéből felhangzani 8185 18 | valami csodaszép dal, amire a közeli orgonabozótból egy 8186 18 | hang felelt.~– Hallga! Mi a? – kérdezé Médea figyelve.~– 8187 18 | kérdezé Médea figyelve.~– Ez a fülemüle. Hát nem ismered 8188 18 | fülemüle. Hát nem ismered a fülemülét?~– De igen. Sorrentóban 8189 18 | Sorrentóban mindennap ott volt a table d’hôte menüjén: „fülemüle, 8190 18 | megéhezzék.~Ez azonban mind csak a materiális oldala az új 8191 18 | oldala az új világnak.~Abban a régi unalmas világban minden 8192 18 | világban minden ember, aki csak a közelébe került, azon törekedett, 8193 18 | került, azon törekedett, hogy a tudományát ragyogtassa – 8194 18 | udvarlásra, de megölő „betűa házasélet boldogságára nézve.~ 8195 18 | házasélet boldogságára nézve.~A férjnek nem szabad a maga 8196 18 | nézve.~A férjnek nem szabad a maga könyvét a felesége 8197 18 | nem szabad a maga könyvét a felesége hímzőasztalára 8198 18 | Mit érdeklik az asszonyt a politikai viták, a juridikai 8199 18 | asszonyt a politikai viták, a juridikai elméletek, a klinikai 8200 18 | a juridikai elméletek, a klinikai műtétek, a spekuláció, 8201 18 | elméletek, a klinikai műtétek, a spekuláció, az üzlet, a 8202 18 | a spekuláció, az üzlet, a kísérletek, a kutatások! 8203 18 | az üzlet, a kísérletek, a kutatások! Azt mind végezze 8204 18 | Azt mind végezze el ki-ki a maga malmában, s mikor hazamegy, 8205 18 | kefélje le magáról azt a lisztet, ami ráragadt, hogy 8206 18 | rajta, hogy mit őrölt. – Az a nőt untatja. S az unalom 8207 18 | untatja. S az unalom bacilusa a válópernek.~Bertalan sohasem 8208 18 | megfizették. Azalatt az asszony a magáé volt. Az is méreg, 8209 18 | magáé volt. Az is méreg, ha a férj minden lépten árnyékul 8210 18 | minden lépten árnyékul követi a feleségét, s pihenést nem 8211 18 | feleségét, s pihenést nem tart a gyöngédségben. Szép az a 8212 18 | a gyöngédségben. Szép az a muzsikáló óra: de hogyha 8213 18 | ostobáskodásért”.~Aztán a férjnek soha sincs igaza: 8214 18 | soha sincs igaza: az mindig a nőé. Ő az okosabb (legalább 8215 18 | otthoni napok után következett a társaság is. Vasárnapra 8216 18 | voltak híva ebédre mind a két felekezet lelkipásztorai. 8217 18 | Eszébe jutott Heinének a románca a vitatkozó szerzetesről 8218 18 | jutott Heinének a románca a vitatkozó szerzetesről és 8219 18 | rabbinusról. Szerencse, hogy a disputájukból semmit sem 8220 18 | emlékezetéből), amennyi elég a cselédekkel megértetni magát. 8221 18 | értekezni.~Nagy volt aztán a meglepetése, mikor déli 8222 18 | mikor déli harangszóra mind a két papot egy csézában, 8223 18 | mellett ülve látta behajtatni a veranda elé. A plébánost 8224 18 | behajtatni a veranda elé. A plébánost már látta a reggeli 8225 18 | elé. A plébánost már látta a reggeli misénél, de azért 8226 18 | alak, aki előbb ugrik le a kocsiból, s aztán kezét 8227 18 | kezét nyújtja az útitársának a leszállásra, aki már hatvanasnak 8228 18 | miniszteri tanácsosnak, a másikat nyugalmazott huszárezredesnek 8229 18 | huszárezredesnek néznék.~Bertalan a verandán várta a szentatyákat, 8230 18 | Bertalan a verandán várta a szentatyákat, s ott üdvözölte, 8231 18 | üdvözölte, azután fölvezette a nejéhez.~– A plébános urat 8232 18 | fölvezette a nejéhez.~– A plébános urat nem szükség 8233 18 | bemutatnom, őt már ismered a templomból.~– Óh igen! – 8234 18 | templomból.~– Óh igen! – vágott a szóba a plébános franciául. – 8235 18 | Óh igen! – vágott a szóba a plébános franciául. – Már 8236 18 | Már volt szerencsém. A grófnő nekem kezet csókolt 8237 18 | grófnő nekem kezet csókolt a templomban, most azt a kézcsókot 8238 18 | csókolt a templomban, most azt a kézcsókot visszaadom.~Deát 8239 18 | visszaadom.~Deát meglepte mind a francia megszólítás, mind 8240 18 | francia megszólítás, mind a modor. Ilyen plébánost ő 8241 18 | csodálkozása még fokozódott, mikor a kálvinista prédikátor szintén 8242 18 | mutatta be magát.~Aztán mind a ketten összecsókolóztak 8243 18 | fennakadás nélkül folyt a társalgás. A két pap folyvást 8244 18 | nélkül folyt a társalgás. A két pap folyvást disputált 8245 18 | disputált egymással; de nem a dogmáik fölött. A külirodalom, 8246 18 | de nem a dogmáik fölött. A külirodalom, a társasélet, 8247 18 | dogmáik fölött. A külirodalom, a társasélet, a napi kérdések 8248 18 | külirodalom, a társasélet, a napi kérdések s elkerülhetetlenül 8249 18 | kérdések s elkerülhetetlenül a belpolitika volt a szőnyegen 8250 18 | elkerülhetetlenül a belpolitika volt a szőnyegen levő disputatárgy: 8251 18 | disputatárgy: s ezek fölött mind a két pap meglepő ismeretbőséggel, 8252 18 | ismeretbőséggel, elmeéllel vitatta a saját felfogását; végül 8253 18 | akinek az ítéletében aztán a vesztes fél rendesen megnyugodott; 8254 18 | fél rendesen megnyugodott; a belpolitikai differenciák 8255 18 | fölött azonban Dea átengedte a döntő szót Bertalannak, 8256 18 | ért. De majd beletanul, ha a képviselőház karzatára feljár. 8257 18 | eszménél nem titkolhatta el a csodálkozását. Dea afölött, 8258 18 | csodálkozását. Dea afölött, hogy itt amagyar pusztán” a lelkészek 8259 18 | hogy itt a „magyar pusztána lelkészek ilyen jól beszélnek 8260 18 | külföldön – igazolá magát a plébános.~– Az ám! Mert 8261 18 | kergették! – vágott oda nevetve a lelkész.~– De hogy a „pásztor” 8262 18 | nevetve a lelkész.~– De hogy a „pásztor” úr is?~– Hát nálunk 8263 18 | pásztor” úr is?~– Hát nálunk a pásztorok is tanulnak franciául.~– 8264 18 | akadémiákra küldenek – toldá hozzá a plébános.~– Miféle akadémiákra? – 8265 18 | akadémia!~– Nagyon akadémia. A tömlöc. Ott ült a kolléga 8266 18 | akadémia. A tömlöc. Ott ült a kolléga két esztendeig. 8267 18 | vele összeölelkezik!~Mind a három férfi titkos, egyetértő 8268 18 | félnevetést fojtott el.~A plébános aztán sietett Deát 8269 18 | felvilágosítani.~– Hát bizony mi mind a hárman egy bűnben lélegzettünk: 8270 18 | s ezért lakoltunk meg. A szabadságharc alatt Bertalan 8271 18 | Bertalan volt az én kapitányom a Lehel-huszároknál, a tiszteletes 8272 18 | kapitányom a Lehel-huszároknál, a tiszteletes úr pedig a tábori 8273 18 | a tiszteletes úr pedig a tábori lelkész. Ezért aztán 8274 18 | Bertalan barátunkat besorozták, a kollégát becsukták, én pedig 8275 18 | restelkedve. – Ki beszélne a felesége előtt az ifjúkori 8276 18 | ifjúkori bolondságairól?~A lelkész egész kedélyesen 8277 18 | én semmit.~– Semmit? Hát a tarcali bravúrstikli?~– 8278 18 | mind, nem tudnád felemelni a két kezeddel.~Dea ösztönszerű 8279 18 | karját.~– Az én papom szereti a hiperbolákat – dörmögé Bertalan.~– 8280 18 | beszélted el, hogy döngött a fületek körül a golyó, mint 8281 18 | döngött a fületek körül a golyó, mint a darázsraj? 8282 18 | fületek körül a golyó, mint a darázsraj? Bertalan oldaláról 8283 18 | darázsraj? Bertalan oldaláról a két ordonáncát lelőtték. 8284 18 | ordonáncát lelőtték. Nem a hadvonal előtt dicsérte-e 8285 18 | dicsérte-e meg Lándoryt a fővezér? Nem kapott-e érte 8286 18 | vitézségi rendet?~– Hol van az a vitézségi rend? – sürgetőzék 8287 18 | heveskedék Dea –; de énnekem azt a jelvényt mutasd m eg.~Hát 8288 18 | keresni. Bertalan mindig a tárcájában hordta. Igénytelen, 8289 18 | fűzve. Dea az ajkához emelte a ritka jelvényt.~– Hát biz 8290 18 | ritka jelvényt.~– Hát biz a mi barátságunk nagyon régi 8291 18 | volt! – sietett javítani a dolgon a lelkész. – De még 8292 18 | sietett javítani a dolgon a lelkész. – De még annyi 8293 18 | gyerek volt!~Most aztán a plébános is segítségére 8294 18 | plébános is segítségére sietett a kollégájának. Mikor közös 8295 18 | hihetetlen nincsen. Most olvassuk a lapokban, hogy Mac-Mahon 8296 18 | lapokban, hogy Mac-Mahon a saint-cyri iskola növendékei 8297 18 | éves fiúkat, akiknek melle a légion d’honneurrel volt 8298 18 | dekorálva. „Hogy jutottatok a kitüntetéshez?” „Az orleans-i 8299 18 | Nálunk is ilyen világ volt.~A kálomista pap aztán még 8300 18 | legjobb példával akarta a dolgot illusztrálni.~– Hiszen 8301 18 | dolgot illusztrálni.~– Hiszen a saját családjában láthatta 8302 18 | saját családjában láthatta a példát a grófnő. Hát a mostohatestvére, 8303 18 | családjában láthatta a példát a grófnő. Hát a mostohatestvére, 8304 18 | láthatta a példát a grófnő. Hát a mostohatestvére, Lyonel, 8305 18 | auréole-t gyűjtött? Ezt a poharat a dicső Lis Blanc 8306 18 | gyűjtött? Ezt a poharat a dicső Lis Blanc Lyonel egészségére 8307 18 | egészségére emelem. Ilyen hős volt a mi Bertalanunk is. Éljen!~ 8308 18 | Éljen!~Bertalannak majd a torkán akadt a pezsgő. Dea 8309 18 | Bertalannak majd a torkán akadt a pezsgő. Dea hozzá sem nyúlt 8310 18 | pezsgő. Dea hozzá sem nyúlt a maga poharához: azt veté 8311 18 | poharához: azt veté ellen, hogy a fejébe megy. Oda is ment; 8312 18 | megy. Oda is ment; de nem a bor, hanem a vér.~      ~ 8313 18 | ment; de nem a bor, hanem a vér.~      ~Egyszer csak 8314 18 | egészen megváltozott Deának a kedélye. Mélabús lett, hallgatag, 8315 18 | elmerengő; az arca elhalványult, a szemei holdfényt vettek 8316 18 | kényszeredett mosoly volt. A zongorától meg mindig könnyezve 8317 18 | Bertalan egész nyugodt maradt.~A vidéken akkor folytak a 8318 18 | A vidéken akkor folytak a honvédgyakorlatok, Lándory 8319 18 | Lándory egy napon meghívta a helyben táborozó huszárezrednek 8320 18 | lepheti meg egy férj a feleségét!~S Médea igen 8321 18 | Médea igen jól mulatott a vidám tiszt urakkal, akik 8322 18 | tiszt urakkal, akik otthon, a rendes kabátjukban ügyvédek, 8323 18 | táncosok. Cigányt is hozattak; a faluból feljöttek a szép 8324 18 | hozattak; a faluból feljöttek a szép parasztleányok, idei 8325 18 | parasztleányok, idei menyecskék; künn a szabadban táncra kerekedtek. 8326 18 | Deának nagyon megtetszett a csárdás, még maga is eltanulta 8327 18 | nyalka huszárkapitánynak a segédlete mellett. Igen 8328 18 | Igen kedve volt, egész a takarodót fúvó trombitaszóig.~ 8329 18 | másnap reggel megkezdődött a haddelhadd. Volt Bertalan 8330 18 | úrnak mit hallgatni, amiért a felesége nyakára hoz egy 8331 18 | s azt táncnak nevezik; a parasztleányokat ölelgetik, 8332 18 | ölelgetik, keringetik, még a háziasszonyt sem kímélik, 8333 18 | ráncigálják; hát még az a toprongyos cigányhad az 8334 18 | tósztoz, még notafikál is a többi kortyondi fráterekkel!~ 8335 18 | fráterekkel!~Felé sem néz a feleségének. Azalatt azzal 8336 18 | történhetnék! Most aztán itt van a nagy fejfájás, émelygés, 8337 18 | első feleségét is így vitte a sírba! – stb., stb.! – Végül 8338 18 | Végül aztán megsiratják a szegény Godivát! Ő már boldog! 8339 18 | kikocsikázott Bertalannal a mezőre, maga hajtotta a 8340 18 | a mezőre, maga hajtotta a lovakat. A vályogvető telepen 8341 18 | maga hajtotta a lovakat. A vályogvető telepen találkoztak 8342 18 | Dea odaszólította őket a kocsihoz, s odarendelte 8343 18 | kocsihoz, s odarendelte őket a kastélyba. Aztán késő éjjelig 8344 18 | éjjelig muzsikáltatta velük a tegnapi nótákat, s az infámis 8345 18 | infámis cincogás mellett a férjével alaposan betaníttatá 8346 18 | alaposan betaníttatá magát abba a kiállhatatlan ugrabugrába, 8347 18 | ugrabugrába, aminek csárdás a neve.~Hanem a következő 8348 18 | aminek csárdás a neve.~Hanem a következő reggel aztán be 8349 18 | aztán be is következett a penitencia.~Azon kezdte, 8350 18 | napjai meg vannak számlálva. A saját üterét vizsgálta, 8351 18 | számlált egy perc alatt. Itt a paroxizmus! Kezdett érzékenyen 8352 18 | Kezdett érzékenyen búcsúzni a férjétől, sűrű könnyek között.~ 8353 18 | kihallgatózta, kikopogtatta a beteget, s aztán rendelt 8354 18 | egészsége, magasztalta azt a tudós orvost, aki a halálos 8355 18 | azt a tudós orvost, aki a halálos betegséget ilyen 8356 18 | Azontúl aztán mindig használt a Seidlitz-por; hanem új kórtünetek 8357 18 | egyszer az inas felhozta a felszelt sonkát, Dea felsikoltott 8358 18 | tárgy! Vigyék el innen! Hisz a láttára is kileli az embert 8359 18 | láttára is kileli az embert a hideg! Hogy lehet ilyesmit 8360 18 | Estefelé kikocsikáztak a faluba. Ott éppen országos 8361 18 | éppen országos vásár volt. A lacikonyhán cigánypecsenyét 8362 18 | cigánypecsenyét sütöttek a nagy bográcsban. Annak az 8363 18 | Ejnye, de lehet ez a valami.” Bertalan aztán 8364 18 | cigánypecsenyét adatott fel a kocsiba maguknak. S azt 8365 18 | megfelezték; de bizony Bertalannak a kisebbik rész jutott belőle. 8366 18 | egy hónapot eltöltöttek a falun, akkor berándulnak 8367 18 | fekszik. (Bertalan odadobhatta a háromszázezer frankot a 8368 18 | a háromszázezer frankot a mama asztalára; de azért 8369 18 | asztalára; de azért Médea a maga apai örökségéről nem 8370 18 | Most már ideje lett volna, a két terv közül az egyiket 8371 18 | egyiket életbe léptetni. A Budapestre menetel volt 8372 18 | ember azt tette volna, hogy a főváros előnyeit magasztalja 8373 18 | főváros előnyeit magasztalja a felesége előtt, de Lándory 8374 18 | Egyszerre nagy kedvet kapott a fővárosban lakáshoz.~Hanem 8375 18 | fel az újságcsomagot, mely a postáról érkezett, s mohón 8376 18 | mohón kereste ki belőle aPester Lloyd”-ot. Ez a 8377 18 | a „Pester Lloyd”-ot. Ez a lap, köztudomásúlag, naponta 8378 18 | köztudomásúlag, naponta a legérdekesebb olvasmányok 8379 18 | olvasmányok tárházát nyújtja a szellemi táplálékkal élő 8380 18 | közönségnek. De Médeának a legérdeklőbb rovata az volt, 8381 18 | legérdeklőbb rovata az volt, aminek a címe: „Idegenek névjegyzéke”. 8382 18 | Ez volt az ő tanulmánya. A többit olvashatta Bertalan.~ 8383 18 | tintával aláhúzott nevet talált a lajstromban, amint Dea átadta 8384 18 | lajstromban, amint Dea átadta neki a lapot: „Angol királynő: 8385 18 | Oda sem.~– Hát hová?~– A sírba!~Ezen aztán Bertalan 8386 18 | mutatni, hogy komolyan veszi a sírbaszállás szándékát.~ 8387 18 | napernyőstül hozzá:~– Vezess engem a családi sírbolthoz. Meg 8388 18 | sírbolthoz. Meg akarom látogatni a te Godivádat.~S azzal a 8389 18 | a te Godivádat.~S azzal a nagy karimájú szalmakalapja 8390 18 | Péternek, aki rábólintott a fejével, azzal kiment. Rövid 8391 18 | aztán karjára véve Deát, a parkon keresztül elsétált 8392 18 | keresztül elsétált vele addig a virányos dombig, ahol szerettei 8393 18 | puttonyformát hoz magával.~Amint a sírbolt elé megérkeztek, 8394 18 | sarkába; az ajtó kinyitásával a fészeknek le kellett hullani 8395 18 | fészeknek le kellett hullani a falról. S a fecsketojásain 8396 18 | kellett hullani a falról. S a fecsketojásain ült.~Deának 8397 18 | fecsketojásain ült.~Deának a könny szökött szemébe.~– 8398 18 | eresztett be? Nem akartad a fecskének a fészkét lerontani: 8399 18 | Nem akartad a fecskének a fészkét lerontani: amíg 8400 18 | fészkét lerontani: amíg a tojásain ül!…~– De most 8401 18 | amint Péter odaérkezett, a kezében egy sajtárral, a 8402 18 | a kezében egy sajtárral, a vállán pedig egy kertészlábtóval, 8403 18 | fogja venni szép óvatosan a szegletből a fekcskefészket, 8404 18 | szép óvatosan a szegletből a fekcskefészket, s aztán 8405 18 | polyvás sárral, aminővel a fecske készíti a maga lakását, 8406 18 | aminővel a fecske készíti a maga lakását, ki fogja azt 8407 18 | egészíteni, s felragasztja újra a sírbolt előcsarnok eresze 8408 18 | eresze alá.~Azzal leveté a kabátját, nekigyürkőzött, 8409 18 | nekigyürkőzött, felhágott a lábtóra, késsel lefeszíté 8410 18 | lábtóra, késsel lefeszíté a fecskefészket a küszöb szögletéből: 8411 18 | lefeszíté a fecskefészket a küszöb szögletéből: négy 8412 18 | leheletével melengeté addig a tojásokat, amíg a fészek 8413 18 | addig a tojásokat, amíg a fészek megint rendben lesz, 8414 18 | Lándory pedig hozzáfogott a fecskefészek építéséhez, 8415 18 | hogy le ne hullhasson, amíg a sár megszilárdul.~Dea gyönyörködve 8416 18 | Dea gyönyörködve nézte azt a munkát!~Bertalan aztán egyenkint 8417 18 | aztán egyenkint visszarakta a fészekbe a tojáskákat, jól 8418 18 | egyenkint visszarakta a fészekbe a tojáskákat, jól ügyelve 8419 18 | mindegyik éppen úgy feküdjék a puha tollvacokban, ahogy 8420 18 | ráismer, s ha megbolygatták a fészkét, abbahagyja a költést.~ 8421 18 | megbolygatták a fészkét, abbahagyja a költést.~Most aztán ki lehetett 8422 18 | aztán ki lehetett már nyitni a sírboltajtót.~Hanem Deának 8423 18 | van megint?~– Támaszkodjál a karomra.~A karján felvolt 8424 18 | Támaszkodjál a karomra.~A karján felvolt tűrve az 8425 18 | fog.~– Tréfaság! Hát mikor a vívóteremben a próbavívásnál 8426 18 | Hát mikor a vívóteremben a próbavívásnál olyanokat 8427 18 | olyanokat vágtunk egymásnak a karjára, hogy csak úgy szökött 8428 18 | hogy csak úgy szökött fel a vér a felrepedt bőrből. 8429 18 | csak úgy szökött fel a vér a felrepedt bőrből. Férfinak 8430 18 | megragadta Bertalan karját mind a két kezével, s villogó két 8431 18 | fogsorával átfogta annak a duzzadó bicepszét, s aztán 8432 18 | erősebben mélyeszté belé a fogait, míg egyszer csak 8433 18 | valósággal sebet ejtett rajta. A két szemfog áthatolt az 8434 18 | áthatolt az epidermiszen, s a vér kiszökött.~Ekkor felsikoltott 8435 18 | tettem?~S rémülten sietett a férje karján kibuggyanó 8436 18 | megőrülve, hanem én!~– Mitől?~– A boldogságtól.~Akkor aztán 8437 18 | ő nagy baja?~Erre aztán a arca egyszerre lángra 8438 18 | hirtelen eltakarta azt mind a két kezével, s aztán odatemette 8439 18 | kezével, s aztán odatemette a férje keblére, s elkezdett 8440 18 | édesen zokogni, lekívánkozott a földre; oda kellett melléje 8441 18 | oda kellett melléje ülni: a szép zöld cickórónak szüksége 8442 18 | cickórónak szüksége volt a harmatra, azt megitatta 8443 18 | szavakat dadogott mellette.~Az amásikott benn, hallgathatta – 8444 18 | benn, hallgathatta – s ha a porszem érez, gyönyörtől 8445 18 | arra.~Most aztán ideje volt a látogatást megtenni.~A rácsajtó 8446 18 | volt a látogatást megtenni.~A rácsajtó felnyílt. A sírboltlakó 8447 18 | megtenni.~A rácsajtó felnyílt. A sírboltlakó méhraj kardalt 8448 18 | üdvözlésükre. Dea nem félt a döngésüktől.~– Sokáig ne 8449 18 | odaakasztá az immortelle-koszorút a sírkeresztjére.~Derült arca 8450 18 | arca volt.~– Megkönnyebbült a lelkem a nagy tehertől – 8451 18 | Megkönnyebbült a lelkem a nagy tehertől – suttogá 8452 18 | nagy tehertől – suttogá a férjéhez. – Én is leszek 8453 18 | leszek olyan , mint ő volt!~A Godiva sírköve mellett volt 8454 18 | üres fülke.~Odamutatott a félelmes űrre.~– Ugye? Még 8455 18 | az ölében vitte ki ebből a szomorú üregből.~      ~ 8456 18 | titkát.~Az agancskiállítás~Aholt évadnevet tulajdonképpen 8457 18 | kerül, azontúl kezdődik a „kímélet-időny”. Félbeszakítják 8458 18 | Félbeszakítják azt csupán a nyári lóversenyek, három-négy 8459 18 | Akkor ismét ki vannak nyitva a budapesti city (mágnásfertály) 8460 18 | még mindig nem jöttek be a fővárosba; semmi okuk sem 8461 18 | Médea nagyon megszerette a falusi életet, s Bertalannak 8462 18 | Bertalannak elég dolgot adott a készülőben levő munkája 8463 18 | készülőben levő munkája s a gazdasága.~Médeának ismét 8464 18 | egy-egy tűnékeny foltocskát a homlokán nem látva meg, 8465 18 | meg, amit gondosan takart a csipkefodor. Valami sajátságos 8466 18 | talált fel időtöltésül, annak a kiszámítását, hogy hol járnak 8467 18 | ez az egyik anyja volt, a másik bátyja, a harmadik 8468 18 | anyja volt, a másik bátyja, a harmadik néhai férje.~Azután 8469 18 | senkitől nem kapott Médea. A aztán felfedezte előtte 8470 18 | aztán felfedezte előtte a tudományát.~Lándorynak mindenféle 8471 18 | hogy mely nagy városában a monarchiának mikor lesz 8472 18 | mikor lesz lóverseny? Azon a napon aztán az odavaló hírlapokban 8473 18 | idegenek lajstromában mind a három nevet. Folyást együtt 8474 18 | majd Kolozsvárott, Aradon. A dolog nem volt feltűnő. 8475 18 | szenvedéllyel vett részt a lóversenyekben. Versenyparipái 8476 18 | némelyike nyertes is volt. S ez a dicsőség neki nagyon sokba 8477 18 | nagy összegeket vesztett a turfon. Lyonel maga is részt 8478 18 | egypárszor majd kitörte a nyakát. Hanem Alfréd csak 8479 18 | nyakát. Hanem Alfréd csak a totalisateur terén vitézkedett. 8480 18 | ki is akarták ballotálni a jockey-clubból, mert azzal 8481 18 | azzal volt vádolva, hogy aFavorit” versenyparipa 8482 18 | lovászát megvesztegette, hogy a lovának hideg vizet adjon 8483 18 | lovának hideg vizet adjon a futtatás előtt: nagy nehezen 8484 18 | nehezen tudták elsimítani a dolgot.~Egy reggel aztán 8485 18 | Bertalan fedezett fel valamita hivatalos lapban.~– Én találtam 8486 18 | mi az igazi sport, amit a mi híveink űznek. A hivatalos 8487 18 | amit a mi híveink űznek. A hivatalos lap élén, íme, 8488 18 | hivatalos lap élén, íme, a legújabb hír: „Lis Blanc 8489 18 | magyarhoni nagybirtokos, a törvényes díj letevése mellett, 8490 18 | letevése mellett, elnyerte a magyar indigenátust, s a 8491 18 | a magyar indigenátust, s a magyar főrendiház tagjai 8492 18 | én számomra törvényeket a magyar országgyűlésen!~Ezen 8493 18 | csakugyan lehetett nevetni.~A holt évadot Budapesten is 8494 18 | Budapesten is félbeszakítá a nyári lóversenyek idénye.~ 8495 18 | alkalommal lett ugyanitt rendezve a hét országra szóló nagyszerű 8496 18 | Magyarország fővárosába.~A mindennemű, bámulatra méltó 8497 18 | állati fejdíszek között a legnevezetesebbek voltak 8498 18 | hatalmas szarvval, melynek a két hegye tízlábnyira szétáll 8499 18 | tízlábnyira szétáll egymástól, a másik még annál is hatalmasabb, 8500 18 | még annál is hatalmasabb, a kafferbivaly, a vadállatok


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10513

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License