1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10513
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
8001 18 | érzés tart fenn a magasban. A múlt eléjük jön, mint jövő;
8002 18 | eléjük jön, mint jövő; s a percből örökkévalóság lesz.~
8003 18 | Nem Mihály arkangyal jön a lángpallosával; csak a szobapincér.
8004 18 | jön a lángpallosával; csak a szobapincér. Hanem amit
8005 18 | szobapincér. Hanem amit a kezében hoz az alpacca tálcán,
8006 18 | udvariasságból eléje menjen az ajtóig a hölgyvizitnek.~A pincérnek,
8007 18 | ajtóig a hölgyvizitnek.~A pincérnek, úgy látszik,
8008 18 | igen nagy véleménye volt a bejelentett személyiségről,
8009 18 | bejelentett személyiségről, mert a szárnyajtó mindkét battantját
8010 18 | kisasszony az egyik ajtószárnyon?~A következő perc megoldotta
8011 18 | következő perc megoldotta a talányt.~Hermione kisasszony
8012 18 | tökéletesen ignorálni látszott a jelenlétét. Egyenesen Médea
8013 18 | Médea grófnő elé libegett.~– A grófnő a grófnőnek jó reggelt
8014 18 | elé libegett.~– A grófnő a grófnőnek jó reggelt kívántat
8015 18 | általam. Itt küldi utána a kelengyéjét.~Médea Hermionéra
8016 18 | Lándory azonban megnyomta a villanycsengettyű gombját
8017 18 | kétszer. – Arra megjelent a szobaleány. Csinos kis,
8018 18 | rögtön elvenné önt, mihelyt a kelengyéjét beszerezné.~–
8019 18 | Én önt boldoggá teszem. A feleségem kétféle kelengyét
8020 18 | Szüksége csak egyre van: a másik fölösleges. Ő az egyiket
8021 18 | becsületes leány. Éljen boldogul.~A mamzel odafutott Médeához
8022 18 | nagylelkűségért, s aztán a pincérrel együtt fülön fogta
8023 18 | pincérrel együtt fülön fogta azt a kisebb, egyszerűbb bőröndöt,
8024 18 | amit most hoztak be. – S a pompás bőröndre mutatott,
8025 18 | Hermione kisasszonynak a fején egy türlütütü-kalap
8026 18 | brazíliai babuka volt; még annak a babukának a bóbitája is
8027 18 | volt; még annak a babukának a bóbitája is reszketett a
8028 18 | a bóbitája is reszketett a felindulástól.~Médeára nézett. –
8029 18 | asszony? – Hát ki itt az „úr” a háznál?~Bertalan odament
8030 18 | senki sem volna rajtuk kívül a szobában, s a marascbinós
8031 18 | rajtuk kívül a szobában, s a marascbinós poharat odakoccintva
8032 18 | marascbinós poharat odakoccintva a másik pohárhoz, azt mondá
8033 18 | Élünk mink!) És Médea kiitta a poharát.~Hermione kisasszony
8034 18 | dühtől reszketve futott ki a szobából. Lándory Péternek
8035 18 | Péternek kiáltott.~– Hordasd le a málháinkat, és hozass egy
8036 18 | hozass egy bérkocsit. Ideje a vasúthoz mennünk. Kedvesem:
8037 18 | kérdem – monda Péter –, mert a cimborám, a Jean, most volt
8038 18 | Péter –, mert a cimborám, a Jean, most volt itt, és
8039 18 | és tíz napóleont nyomott a markomba azért, hogy tudósítsam
8040 18 | csak áruld el neki bízvást a titkot. A Svájcon keresztül
8041 18 | el neki bízvást a titkot. A Svájcon keresztül utazunk
8042 18 | el hűségesen megszolgálni a korrupció zsoldját.~ ~
8043 18 | Mikor Hermione kisasszony a felindulástól fulladozva,
8044 18 | felindulástól fulladozva, elmondta a hallatlan eseményt Sidonia
8045 18 | az az ember! – Felcsúfolt a saját leányom előtt.~– S
8046 18 | békejobbot nyújtok eléje: ráüt a kezemre. Ezért a szíve közepébe
8047 18 | eléje: ráüt a kezemre. Ezért a szíve közepébe fogok neki
8048 18 | amire olyan kevély. Hahaha! A pusztai rózsa meghódítója!
8049 18 | pusztai rózsa meghódítója! A színpadi bajadér elbűvölője!
8050 18 | színpadi bajadér elbűvölője! A grófleány „ura”! A lelkek
8051 18 | elbűvölője! A grófleány „ura”! A lelkek vadszelídítő idomárja. –
8052 18 | sietve, hogy megszüntesse a kínzó kacagást.~…Az a varázsló
8053 18 | megszüntesse a kínzó kacagást.~…Az a varázsló el tudta rabolni
8054 18 | rabolni az egyik nő arcáról a nevetést, s tudott belőle
8055 18 | közt fetrengett bele.~Ezért a kínos kacagásért tenger
8056 18 | kacagásért tenger sírás lesz a fizetés!~ ~Még egy
8057 18 | Még egy keserűség várt a napok folyamán Sidonia grófnőre.
8058 18 | homályos öröme derengett annál a gondolatnál, hogy ahová „
8059 18 | most mentek: Magyarországon a frank honban kötött polgári
8060 18 | ezt is elborítá végképp az a Péter által Jeannak küldött
8061 18 | szertartás mellett szentesíteni a házasságát – a „Széna téri”
8062 18 | szentesíteni a házasságát – a „Széna téri” templomban.~
8063 18 | akkor Széna térnek hívták a mostani „Kálvin tért”.~Még
8064 18 | elé! Mintha volna azoknak a templomában oltár! Egy tyúkpettyes
8065 18 | katedrájuk van mindössze – a szegényeknek!~A nagy titok~
8066 18 | mindössze – a szegényeknek!~A nagy titok~Elnyerni egy
8067 18 | világszép hölgy szívét: ez a kisebbik titok; de megtartani!
8068 18 | titok; de megtartani! Ez a titkok nagyja!~ ~Médea
8069 18 | magának élettársul Bertalant. A Lis Blanc családnak kimerítő
8070 18 | Jó gazda, aki maga lát a jószágának kezelése után,
8071 18 | Ezért világkerülő; mert a társaságban mindenki olyan
8072 18 | olyan életmódot folytat, ami a pazarlással együtt jár.~
8073 18 | pazarlással együtt jár.~De a világ is kerüli őtet; annak
8074 18 | világ is kerüli őtet; annak a szerepnek az emléke miatt,
8075 18 | az emléke miatt, melyet a nagy bűnperben vitt. A nagy
8076 18 | melyet a nagy bűnperben vitt. A nagy inkvizítortól félnek.~
8077 18 | inkvizítortól félnek.~Kedélye hajlik a búskomorságra. Első nejével
8078 18 | tárgya előtte.~Künn lakik a pusztán télen-nyáron, s
8079 18 | nincs más társasága, mint a két pap: a kálvinista prédikátor
8080 18 | társasága, mint a két pap: a kálvinista prédikátor meg
8081 18 | kálvinista prédikátor meg a plébános.~A szegények jóltevője:
8082 18 | prédikátor meg a plébános.~A szegények jóltevője: elzüllött
8083 18 | reménynél előre költeni fel a lemondást, s az öröm percében
8084 18 | percében gyanúval gondolni a következő megbánásra.~Ez
8085 18 | megbánásra.~Ez az ember, ennek a háza lett az ő eszményképe.
8086 18 | háza lett az ő eszményképe. A magyar pusztáról azt gondolta,
8087 18 | egy ódon kastély. Annak a falain ősök arcképei, akiknek
8088 18 | falain ősök arcképei, akiknek a szellemei nem tudnak megválni
8089 18 | egykori lakhelyüktől; talán a puszták lelkei is feljárnak
8090 18 | Lándory.~Hanem aztán attól a perctől fogva, amikor Lándory
8091 18 | és ő elnevette magát erre a gondolatra: „mi most szökünk!”,
8092 18 | egészen megváltoztak előtte a fogalmak.~Igen: szökünk
8093 18 | egy világból, amely méltó a gyűlöletre.~S aztán talált
8094 18 | derült kedélyű „útitárs”. S a vasút az, ami igazán kipróbálja
8095 18 | az, ami igazán kipróbálja a férfikedélyt. Akiben egy
8096 18 | otthon szelíd papucshősök, a vasúti peronon egyszerre
8097 18 | aki még itt is megtartja a jó kedélyét; aki az első
8098 18 | csengetésnél nem ráncigálja magával a társnőjét; aki nem pöröl
8099 18 | társnőjét; aki nem pöröl a helyek miatt, aki nem kiabálja
8100 18 | ijesztget elkéséssel, aki a skatulyákat nem felejti
8101 18 | skatulyákat nem felejti a kupéban, aki a roastbeefet
8102 18 | nem felejti a kupéban, aki a roastbeefet nem nevezi vulkanizált
8103 18 | nyomorúságnak el tudja nyerni a humorisztikus oldalát, arra
8104 18 | már igazán rá lehet ütni a tizenhárom próbát. Azért
8105 18 | egy év alatt.~Mikor aztán a pusztába megérkeztek, akkor
8106 18 | ázsiai sivatag, amilyennek ő (a leírások után) képzelé: „
8107 18 | hogy nagyon különbözik a franciaországi kerteknek,
8108 18 | roppant terjedelmű búzavetés, a virágjában úszó repcetábla
8109 18 | úszó repcetábla imponál a végigutazónak, a virágillat
8110 18 | imponál a végigutazónak, a virágillat új atmoszférát
8111 18 | támaszt körülötte, ennek a nagy mérveiben van a szépség.~
8112 18 | ennek a nagy mérveiben van a szépség.~Hát mikor a hintó
8113 18 | van a szépség.~Hát mikor a hintó a saját nevelésű négy
8114 18 | szépség.~Hát mikor a hintó a saját nevelésű négy tüzes
8115 18 | tüzes paripával begördül a kastélyt körülvevő parkba,
8116 18 | elétűnik az ősi lakhely, egész a tetejéig befuttatva kúszórózsával;
8117 18 | nappal illuminálva minden; s a csoportokban, a gyepköröndökben
8118 18 | minden; s a csoportokban, a gyepköröndökben ezernyi
8119 18 | gyepköröndökben ezernyi rózsa, remekei a modern kertészetnek. A háttérben,
8120 18 | remekei a modern kertészetnek. A háttérben, óriási platánok
8121 18 | hattyúkkal és arakacsákkal, a nagy tükör előtt a növények
8122 18 | arakacsákkal, a nagy tükör előtt a növények hercegasszonyai,
8123 18 | akik egymásnak dicsekszenek a válogatott toalettjeikkel;
8124 18 | válogatott toalettjeikkel; a veres levelű bükk, a fehér
8125 18 | toalettjeikkel; a veres levelű bükk, a fehér lombú ihar, az arannyal
8126 18 | az arannyal pompázó hárs, a kékzöld boróka s a valamennyit
8127 18 | hárs, a kékzöld boróka s a valamennyit lenéző ősnemes
8128 18 | Nem ilyennek képzelte ő a sivatagot.~Maga a kastély
8129 18 | képzelte ő a sivatagot.~Maga a kastély is megcáfolta az
8130 18 | nagyon szeretve volt.~Mikor a szobákon végigjárt Médea,
8131 18 | lépett. Ennek az új világnak a neve „otthon”. – Eddig ez
8132 18 | Pontban déli harangszóra. A magyar ételek felől is olyan
8133 18 | aggodalmas előízletei voltak a hallomás után Médeának:
8134 18 | Hogy elbámult aztán, mikor a legelső levesestál előtte
8135 18 | is vett belőle; és aztán a következőkből is. Azon vette
8136 18 | tapasztalta ezt életében. Talán a vállfűző is lehetett az
8137 18 | ebéd végeztével nem kellett a zongorához ülni, Beethovent
8138 18 | közönyös tárgyakról, végre a whist-asztalhoz ülni, s
8139 18 | örök témáját; – hanem amint a szemei elnehezültek, odatette
8140 18 | szemei elnehezültek, odatette a pamlagvánkost a mellette
8141 18 | odatette a pamlagvánkost a mellette ülő valaki térdére,
8142 18 | valaki térdére, ráhajtotta a fejét, s amíg az újságot
8143 18 | már nem süt olyan forrón a nap, kimehetnek együtt a
8144 18 | a nap, kimehetnek együtt a kertbe, végignézni a rózsákat.
8145 18 | együtt a kertbe, végignézni a rózsákat. Ah, csupa ismerősök!
8146 18 | rózsákat. Ah, csupa ismerősök! A maréchal Niel! A Gloire
8147 18 | ismerősök! A maréchal Niel! A Gloire de Dijon! A sénateur
8148 18 | Niel! A Gloire de Dijon! A sénateur Weise! A Cavour!
8149 18 | Dijon! A sénateur Weise! A Cavour! A Perle des Blanches!
8150 18 | sénateur Weise! A Cavour! A Perle des Blanches! S valamennyi
8151 18 | S valamennyi királynéja: a La France!~Nagy nehezen (
8152 18 | szóra) rábeszélteti magát a csónakázásra. Eleinte nehezen
8153 18 | csónakázásra. Eleinte nehezen megy a sandoline kettős lapátjával
8154 18 | sandoline kettős lapátjával a mozgás, de nagyhamar beletanul.
8155 18 | az arca egész tűzpiros, a haja szétbomolva, a kalapját
8156 18 | tűzpiros, a haja szétbomolva, a kalapját a szalagjára kötve
8157 18 | szétbomolva, a kalapját a szalagjára kötve a karján
8158 18 | kalapját a szalagjára kötve a karján hordja. A hattyúkkal
8159 18 | szalagjára kötve a karján hordja. A hattyúkkal kötődni kezd,
8160 18 | hattyúkkal kötődni kezd, a gúnár megkergeti. Az elől
8161 18 | Az elől sikongatva fut el a pimpimpárés pázsiton a gardéniás
8162 18 | el a pimpimpárés pázsiton a gardéniás állványig. Itt
8163 18 | új ellenség állja útját, a pávakakas. Az is szembe
8164 18 | piros napernyőjét. Ettől a pávakakas megijed, s nagy
8165 18 | rikoltozással szalad el a bokrok között. E győzelem
8166 18 | diadalmasan fordul vissza Médea a nyomában szaladó párjához,
8167 18 | szaladó párjához, aki jön a megtámadott hitvese segítségére,
8168 18 | megtámadott hitvese segítségére, a feje fölött csóvált – szalmakalapjával.
8169 18 | szalmakalapjával. Van aztán nevetés! A semmin.~– Látod? Egész gyermek
8170 18 | gyermek!~Más nő akkor végzi a gyermekségét, amikor férjhez
8171 18 | mondá Lándory. S azzal mind a ketten letelepedtek a fűbe.
8172 18 | mind a ketten letelepedtek a fűbe. Aztán szakítottak
8173 18 | kilenc fűszálat. Azt az egyik a kezében tartja, a másik
8174 18 | egyik a kezében tartja, a másik a végeiket összekötözi:
8175 18 | kezében tartja, a másik a végeiket összekötözi: ha
8176 18 | szerencsésen.~Médea örült, nevetett a sikernek.~– No, hát találd
8177 18 | Cudar! Még azt is kitalálod!~A baraboly is olyan csemege,
8178 18 | eljött az ozsonna ideje. A falusi levegő éhessé tesz.
8179 18 | ember nem is haragszik érte. A levegő az oka kétségtelenül.~
8180 18 | után commotiót kell tenni. A labdázás is kellemes, de
8181 18 | is kellemes, de hát még a tekepálya. Az ad aztán emóciót.
8182 18 | abbahagyni, mikor már alig bírta a karját. Pihenésül aztán
8183 18 | aztán belevetette magát a hamac-ba, s hintáztatta
8184 18 | Az alkonyattal elkezdett a park mélyéből felhangzani
8185 18 | valami csodaszép dal, amire a közeli orgonabozótból egy
8186 18 | hang felelt.~– Hallga! Mi a? – kérdezé Médea figyelve.~–
8187 18 | kérdezé Médea figyelve.~– Ez a fülemüle. Hát nem ismered
8188 18 | fülemüle. Hát nem ismered a fülemülét?~– De igen. Sorrentóban
8189 18 | Sorrentóban mindennap ott volt a table d’hôte menüjén: „fülemüle,
8190 18 | megéhezzék.~Ez azonban mind csak a materiális oldala az új
8191 18 | oldala az új világnak.~Abban a régi unalmas világban minden
8192 18 | világban minden ember, aki csak a közelébe került, azon törekedett,
8193 18 | került, azon törekedett, hogy a tudományát ragyogtassa –
8194 18 | udvarlásra, de megölő „betű” a házasélet boldogságára nézve.~
8195 18 | házasélet boldogságára nézve.~A férjnek nem szabad a maga
8196 18 | nézve.~A férjnek nem szabad a maga könyvét a felesége
8197 18 | nem szabad a maga könyvét a felesége hímzőasztalára
8198 18 | Mit érdeklik az asszonyt a politikai viták, a juridikai
8199 18 | asszonyt a politikai viták, a juridikai elméletek, a klinikai
8200 18 | a juridikai elméletek, a klinikai műtétek, a spekuláció,
8201 18 | elméletek, a klinikai műtétek, a spekuláció, az üzlet, a
8202 18 | a spekuláció, az üzlet, a kísérletek, a kutatások!
8203 18 | az üzlet, a kísérletek, a kutatások! Azt mind végezze
8204 18 | Azt mind végezze el ki-ki a maga malmában, s mikor hazamegy,
8205 18 | kefélje le magáról azt a lisztet, ami ráragadt, hogy
8206 18 | rajta, hogy mit őrölt. – Az a nőt untatja. S az unalom
8207 18 | untatja. S az unalom bacilusa a válópernek.~Bertalan sohasem
8208 18 | megfizették. Azalatt az asszony a magáé volt. Az is méreg,
8209 18 | magáé volt. Az is méreg, ha a férj minden lépten árnyékul
8210 18 | minden lépten árnyékul követi a feleségét, s pihenést nem
8211 18 | feleségét, s pihenést nem tart a gyöngédségben. Szép az a
8212 18 | a gyöngédségben. Szép az a muzsikáló óra: de hogyha
8213 18 | ostobáskodásért”.~Aztán a férjnek soha sincs igaza:
8214 18 | soha sincs igaza: az mindig a nőé. Ő az okosabb (legalább
8215 18 | otthoni napok után következett a társaság is. Vasárnapra
8216 18 | voltak híva ebédre mind a két felekezet lelkipásztorai.
8217 18 | Eszébe jutott Heinének a románca a vitatkozó szerzetesről
8218 18 | jutott Heinének a románca a vitatkozó szerzetesről és
8219 18 | rabbinusról. Szerencse, hogy a disputájukból semmit sem
8220 18 | emlékezetéből), amennyi elég a cselédekkel megértetni magát.
8221 18 | értekezni.~Nagy volt aztán a meglepetése, mikor déli
8222 18 | mikor déli harangszóra mind a két papot egy csézában,
8223 18 | mellett ülve látta behajtatni a veranda elé. A plébánost
8224 18 | behajtatni a veranda elé. A plébánost már látta a reggeli
8225 18 | elé. A plébánost már látta a reggeli misénél, de azért
8226 18 | alak, aki előbb ugrik le a kocsiból, s aztán kezét
8227 18 | kezét nyújtja az útitársának a leszállásra, aki már hatvanasnak
8228 18 | miniszteri tanácsosnak, a másikat nyugalmazott huszárezredesnek
8229 18 | huszárezredesnek néznék.~Bertalan a verandán várta a szentatyákat,
8230 18 | Bertalan a verandán várta a szentatyákat, s ott üdvözölte,
8231 18 | üdvözölte, azután fölvezette a nejéhez.~– A plébános urat
8232 18 | fölvezette a nejéhez.~– A plébános urat nem szükség
8233 18 | bemutatnom, őt már ismered a templomból.~– Óh igen! –
8234 18 | templomból.~– Óh igen! – vágott a szóba a plébános franciául. –
8235 18 | Óh igen! – vágott a szóba a plébános franciául. – Már
8236 18 | Már volt szerencsém. A grófnő nekem kezet csókolt
8237 18 | grófnő nekem kezet csókolt a templomban, most azt a kézcsókot
8238 18 | csókolt a templomban, most azt a kézcsókot visszaadom.~Deát
8239 18 | visszaadom.~Deát meglepte mind a francia megszólítás, mind
8240 18 | francia megszólítás, mind a modor. Ilyen plébánost ő
8241 18 | csodálkozása még fokozódott, mikor a kálvinista prédikátor szintén
8242 18 | mutatta be magát.~Aztán mind a ketten összecsókolóztak
8243 18 | fennakadás nélkül folyt a társalgás. A két pap folyvást
8244 18 | nélkül folyt a társalgás. A két pap folyvást disputált
8245 18 | disputált egymással; de nem a dogmáik fölött. A külirodalom,
8246 18 | de nem a dogmáik fölött. A külirodalom, a társasélet,
8247 18 | dogmáik fölött. A külirodalom, a társasélet, a napi kérdések
8248 18 | külirodalom, a társasélet, a napi kérdések s elkerülhetetlenül
8249 18 | kérdések s elkerülhetetlenül a belpolitika volt a szőnyegen
8250 18 | elkerülhetetlenül a belpolitika volt a szőnyegen levő disputatárgy:
8251 18 | disputatárgy: s ezek fölött mind a két pap meglepő ismeretbőséggel,
8252 18 | ismeretbőséggel, elmeéllel vitatta a saját felfogását; végül
8253 18 | akinek az ítéletében aztán a vesztes fél rendesen megnyugodott;
8254 18 | fél rendesen megnyugodott; a belpolitikai differenciák
8255 18 | fölött azonban Dea átengedte a döntő szót Bertalannak,
8256 18 | ért. De majd beletanul, ha a képviselőház karzatára feljár.
8257 18 | eszménél nem titkolhatta el a csodálkozását. Dea afölött,
8258 18 | csodálkozását. Dea afölött, hogy itt a „magyar pusztán” a lelkészek
8259 18 | hogy itt a „magyar pusztán” a lelkészek ilyen jól beszélnek
8260 18 | külföldön – igazolá magát a plébános.~– Az ám! Mert
8261 18 | kergették! – vágott oda nevetve a lelkész.~– De hogy a „pásztor”
8262 18 | nevetve a lelkész.~– De hogy a „pásztor” úr is?~– Hát nálunk
8263 18 | pásztor” úr is?~– Hát nálunk a pásztorok is tanulnak franciául.~–
8264 18 | akadémiákra küldenek – toldá hozzá a plébános.~– Miféle akadémiákra? –
8265 18 | akadémia!~– Nagyon jó akadémia. A tömlöc. Ott ült a kolléga
8266 18 | akadémia. A tömlöc. Ott ült a kolléga két esztendeig.
8267 18 | vele összeölelkezik!~Mind a három férfi titkos, egyetértő
8268 18 | félnevetést fojtott el.~A plébános aztán sietett Deát
8269 18 | felvilágosítani.~– Hát bizony mi mind a hárman egy bűnben lélegzettünk:
8270 18 | s ezért lakoltunk meg. A szabadságharc alatt Bertalan
8271 18 | Bertalan volt az én kapitányom a Lehel-huszároknál, a tiszteletes
8272 18 | kapitányom a Lehel-huszároknál, a tiszteletes úr pedig a tábori
8273 18 | a tiszteletes úr pedig a tábori lelkész. Ezért aztán
8274 18 | Bertalan barátunkat besorozták, a kollégát becsukták, én pedig
8275 18 | restelkedve. – Ki beszélne a felesége előtt az ifjúkori
8276 18 | ifjúkori bolondságairól?~A lelkész egész kedélyesen
8277 18 | én semmit.~– Semmit? Hát a tarcali bravúrstikli?~–
8278 18 | mind, nem tudnád felemelni a két kezeddel.~Dea ösztönszerű
8279 18 | karját.~– Az én papom szereti a hiperbolákat – dörmögé Bertalan.~–
8280 18 | beszélted el, hogy döngött a fületek körül a golyó, mint
8281 18 | döngött a fületek körül a golyó, mint a darázsraj?
8282 18 | fületek körül a golyó, mint a darázsraj? Bertalan oldaláról
8283 18 | darázsraj? Bertalan oldaláról a két ordonáncát lelőtték.
8284 18 | ordonáncát lelőtték. Nem a hadvonal előtt dicsérte-e
8285 18 | dicsérte-e meg Lándoryt a fővezér? Nem kapott-e érte
8286 18 | vitézségi rendet?~– Hol van az a vitézségi rend? – sürgetőzék
8287 18 | heveskedék Dea –; de énnekem azt a jelvényt mutasd m eg.~Hát
8288 18 | keresni. Bertalan mindig a tárcájában hordta. Igénytelen,
8289 18 | fűzve. Dea az ajkához emelte a ritka jelvényt.~– Hát biz
8290 18 | ritka jelvényt.~– Hát biz a mi barátságunk nagyon régi
8291 18 | volt! – sietett javítani a dolgon a lelkész. – De még
8292 18 | sietett javítani a dolgon a lelkész. – De még annyi
8293 18 | gyerek volt!~Most aztán a plébános is segítségére
8294 18 | plébános is segítségére sietett a kollégájának. Mikor közös
8295 18 | hihetetlen nincsen. Most olvassuk a lapokban, hogy Mac-Mahon
8296 18 | lapokban, hogy Mac-Mahon a saint-cyri iskola növendékei
8297 18 | éves fiúkat, akiknek melle a légion d’honneurrel volt
8298 18 | dekorálva. „Hogy jutottatok a kitüntetéshez?” „Az orleans-i
8299 18 | Nálunk is ilyen világ volt.~A kálomista pap aztán még
8300 18 | legjobb példával akarta a dolgot illusztrálni.~– Hiszen
8301 18 | dolgot illusztrálni.~– Hiszen a saját családjában láthatta
8302 18 | saját családjában láthatta a példát a grófnő. Hát a mostohatestvére,
8303 18 | családjában láthatta a példát a grófnő. Hát a mostohatestvére,
8304 18 | láthatta a példát a grófnő. Hát a mostohatestvére, Lyonel,
8305 18 | auréole-t gyűjtött? Ezt a poharat a dicső Lis Blanc
8306 18 | gyűjtött? Ezt a poharat a dicső Lis Blanc Lyonel egészségére
8307 18 | egészségére emelem. Ilyen hős volt a mi Bertalanunk is. Éljen!~
8308 18 | Éljen!~Bertalannak majd a torkán akadt a pezsgő. Dea
8309 18 | Bertalannak majd a torkán akadt a pezsgő. Dea hozzá sem nyúlt
8310 18 | pezsgő. Dea hozzá sem nyúlt a maga poharához: azt veté
8311 18 | poharához: azt veté ellen, hogy a fejébe megy. Oda is ment;
8312 18 | megy. Oda is ment; de nem a bor, hanem a vér.~ ~
8313 18 | ment; de nem a bor, hanem a vér.~ ~Egyszer csak
8314 18 | egészen megváltozott Deának a kedélye. Mélabús lett, hallgatag,
8315 18 | elmerengő; az arca elhalványult, a szemei holdfényt vettek
8316 18 | kényszeredett mosoly volt. A zongorától meg mindig könnyezve
8317 18 | Bertalan egész nyugodt maradt.~A vidéken akkor folytak a
8318 18 | A vidéken akkor folytak a honvédgyakorlatok, Lándory
8319 18 | Lándory egy napon meghívta a helyben táborozó huszárezrednek
8320 18 | lepheti meg egy jó férj a feleségét!~S Médea igen
8321 18 | Médea igen jól mulatott a vidám tiszt urakkal, akik
8322 18 | tiszt urakkal, akik otthon, a rendes kabátjukban ügyvédek,
8323 18 | táncosok. Cigányt is hozattak; a faluból feljöttek a szép
8324 18 | hozattak; a faluból feljöttek a szép parasztleányok, idei
8325 18 | parasztleányok, idei menyecskék; künn a szabadban táncra kerekedtek.
8326 18 | Deának nagyon megtetszett a csárdás, még maga is eltanulta
8327 18 | nyalka huszárkapitánynak a segédlete mellett. Igen
8328 18 | Igen jó kedve volt, egész a takarodót fúvó trombitaszóig.~
8329 18 | másnap reggel megkezdődött a haddelhadd. Volt Bertalan
8330 18 | úrnak mit hallgatni, amiért a felesége nyakára hoz egy
8331 18 | s azt táncnak nevezik; a parasztleányokat ölelgetik,
8332 18 | ölelgetik, keringetik, még a háziasszonyt sem kímélik,
8333 18 | ráncigálják; hát még az a toprongyos cigányhad az
8334 18 | tósztoz, még notafikál is a többi kortyondi fráterekkel!~
8335 18 | fráterekkel!~Felé sem néz a feleségének. Azalatt azzal
8336 18 | történhetnék! Most aztán itt van a nagy fejfájás, émelygés,
8337 18 | első feleségét is így vitte a sírba! – stb., stb.! – Végül
8338 18 | Végül aztán megsiratják a szegény Godivát! Ő már boldog!
8339 18 | kikocsikázott Bertalannal a mezőre, maga hajtotta a
8340 18 | a mezőre, maga hajtotta a lovakat. A vályogvető telepen
8341 18 | maga hajtotta a lovakat. A vályogvető telepen találkoztak
8342 18 | Dea odaszólította őket a kocsihoz, s odarendelte
8343 18 | kocsihoz, s odarendelte őket a kastélyba. Aztán késő éjjelig
8344 18 | éjjelig muzsikáltatta velük a tegnapi nótákat, s az infámis
8345 18 | infámis cincogás mellett a férjével alaposan betaníttatá
8346 18 | alaposan betaníttatá magát abba a kiállhatatlan ugrabugrába,
8347 18 | ugrabugrába, aminek csárdás a neve.~Hanem a következő
8348 18 | aminek csárdás a neve.~Hanem a következő reggel aztán be
8349 18 | aztán be is következett a penitencia.~Azon kezdte,
8350 18 | napjai meg vannak számlálva. A saját üterét vizsgálta,
8351 18 | számlált egy perc alatt. Itt a paroxizmus! Kezdett érzékenyen
8352 18 | Kezdett érzékenyen búcsúzni a férjétől, sűrű könnyek között.~
8353 18 | kihallgatózta, kikopogtatta a beteget, s aztán rendelt
8354 18 | egészsége, magasztalta azt a tudós orvost, aki a halálos
8355 18 | azt a tudós orvost, aki a halálos betegséget ilyen
8356 18 | Azontúl aztán mindig használt a Seidlitz-por; hanem új kórtünetek
8357 18 | egyszer az inas felhozta a felszelt sonkát, Dea felsikoltott
8358 18 | tárgy! Vigyék el innen! Hisz a láttára is kileli az embert
8359 18 | láttára is kileli az embert a hideg! Hogy lehet ilyesmit
8360 18 | Estefelé kikocsikáztak a faluba. Ott éppen országos
8361 18 | éppen országos vásár volt. A lacikonyhán cigánypecsenyét
8362 18 | cigánypecsenyét sütöttek a nagy bográcsban. Annak az
8363 18 | Ejnye, de jó lehet ez a valami.” Bertalan aztán
8364 18 | cigánypecsenyét adatott fel a kocsiba maguknak. S azt
8365 18 | megfelezték; de bizony Bertalannak a kisebbik rész jutott belőle.
8366 18 | egy hónapot eltöltöttek a falun, akkor berándulnak
8367 18 | fekszik. (Bertalan odadobhatta a háromszázezer frankot a
8368 18 | a háromszázezer frankot a mama asztalára; de azért
8369 18 | asztalára; de azért Médea a maga apai örökségéről nem
8370 18 | Most már ideje lett volna, a két terv közül az egyiket
8371 18 | egyiket életbe léptetni. A Budapestre menetel volt
8372 18 | ember azt tette volna, hogy a főváros előnyeit magasztalja
8373 18 | főváros előnyeit magasztalja a felesége előtt, de Lándory
8374 18 | Egyszerre nagy kedvet kapott a fővárosban lakáshoz.~Hanem
8375 18 | fel az újságcsomagot, mely a postáról érkezett, s mohón
8376 18 | mohón kereste ki belőle a „Pester Lloyd”-ot. Ez a
8377 18 | a „Pester Lloyd”-ot. Ez a lap, köztudomásúlag, naponta
8378 18 | köztudomásúlag, naponta a legérdekesebb olvasmányok
8379 18 | olvasmányok tárházát nyújtja a szellemi táplálékkal élő
8380 18 | közönségnek. De Médeának a legérdeklőbb rovata az volt,
8381 18 | legérdeklőbb rovata az volt, aminek a címe: „Idegenek névjegyzéke”.
8382 18 | Ez volt az ő tanulmánya. A többit olvashatta Bertalan.~
8383 18 | tintával aláhúzott nevet talált a lajstromban, amint Dea átadta
8384 18 | lajstromban, amint Dea átadta neki a lapot: „Angol királynő:
8385 18 | Oda sem.~– Hát hová?~– A sírba!~Ezen aztán Bertalan
8386 18 | mutatni, hogy komolyan veszi a sírbaszállás szándékát.~
8387 18 | napernyőstül hozzá:~– Vezess engem a családi sírbolthoz. Meg
8388 18 | sírbolthoz. Meg akarom látogatni a te Godivádat.~S azzal a
8389 18 | a te Godivádat.~S azzal a nagy karimájú szalmakalapja
8390 18 | Péternek, aki rábólintott a fejével, azzal kiment. Rövid
8391 18 | aztán karjára véve Deát, a parkon keresztül elsétált
8392 18 | keresztül elsétált vele addig a virányos dombig, ahol szerettei
8393 18 | puttonyformát hoz magával.~Amint a sírbolt elé megérkeztek,
8394 18 | sarkába; az ajtó kinyitásával a fészeknek le kellett hullani
8395 18 | fészeknek le kellett hullani a falról. S a fecske – tojásain
8396 18 | kellett hullani a falról. S a fecske – tojásain ült.~Deának
8397 18 | fecske – tojásain ült.~Deának a könny szökött szemébe.~–
8398 18 | eresztett be? Nem akartad a fecskének a fészkét lerontani:
8399 18 | Nem akartad a fecskének a fészkét lerontani: amíg
8400 18 | fészkét lerontani: amíg a tojásain ül!…~– De most
8401 18 | amint Péter odaérkezett, a kezében egy sajtárral, a
8402 18 | a kezében egy sajtárral, a vállán pedig egy kertészlábtóval,
8403 18 | fogja venni szép óvatosan a szegletből a fekcskefészket,
8404 18 | szép óvatosan a szegletből a fekcskefészket, s aztán
8405 18 | polyvás sárral, aminővel a fecske készíti a maga lakását,
8406 18 | aminővel a fecske készíti a maga lakását, ki fogja azt
8407 18 | egészíteni, s felragasztja újra a sírbolt előcsarnok eresze
8408 18 | eresze alá.~Azzal leveté a kabátját, nekigyürkőzött,
8409 18 | nekigyürkőzött, felhágott a lábtóra, késsel lefeszíté
8410 18 | lábtóra, késsel lefeszíté a fecskefészket a küszöb szögletéből:
8411 18 | lefeszíté a fecskefészket a küszöb szögletéből: négy
8412 18 | leheletével melengeté addig a tojásokat, amíg a fészek
8413 18 | addig a tojásokat, amíg a fészek megint rendben lesz,
8414 18 | Lándory pedig hozzáfogott a fecskefészek építéséhez,
8415 18 | hogy le ne hullhasson, amíg a sár megszilárdul.~Dea gyönyörködve
8416 18 | Dea gyönyörködve nézte azt a munkát!~Bertalan aztán egyenkint
8417 18 | aztán egyenkint visszarakta a fészekbe a tojáskákat, jól
8418 18 | egyenkint visszarakta a fészekbe a tojáskákat, jól ügyelve
8419 18 | mindegyik éppen úgy feküdjék a puha tollvacokban, ahogy
8420 18 | ráismer, s ha megbolygatták a fészkét, abbahagyja a költést.~
8421 18 | megbolygatták a fészkét, abbahagyja a költést.~Most aztán ki lehetett
8422 18 | aztán ki lehetett már nyitni a sírboltajtót.~Hanem Deának
8423 18 | van megint?~– Támaszkodjál a karomra.~A karján felvolt
8424 18 | Támaszkodjál a karomra.~A karján felvolt tűrve az
8425 18 | fog.~– Tréfaság! Hát mikor a vívóteremben a próbavívásnál
8426 18 | Hát mikor a vívóteremben a próbavívásnál olyanokat
8427 18 | olyanokat vágtunk egymásnak a karjára, hogy csak úgy szökött
8428 18 | hogy csak úgy szökött fel a vér a felrepedt bőrből.
8429 18 | csak úgy szökött fel a vér a felrepedt bőrből. Férfinak
8430 18 | megragadta Bertalan karját mind a két kezével, s villogó két
8431 18 | fogsorával átfogta annak a duzzadó bicepszét, s aztán
8432 18 | erősebben mélyeszté belé a fogait, míg egyszer csak
8433 18 | valósággal sebet ejtett rajta. A két szemfog áthatolt az
8434 18 | áthatolt az epidermiszen, s a vér kiszökött.~Ekkor felsikoltott
8435 18 | tettem?~S rémülten sietett a férje karján kibuggyanó
8436 18 | megőrülve, hanem én!~– Mitől?~– A boldogságtól.~Akkor aztán
8437 18 | ő nagy baja?~Erre aztán a nő arca egyszerre lángra
8438 18 | hirtelen eltakarta azt mind a két kezével, s aztán odatemette
8439 18 | kezével, s aztán odatemette a férje keblére, s elkezdett
8440 18 | édesen zokogni, lekívánkozott a földre; oda kellett melléje
8441 18 | oda kellett melléje ülni: a szép zöld cickórónak szüksége
8442 18 | cickórónak szüksége volt a harmatra, azt megitatta
8443 18 | szavakat dadogott mellette.~Az a „másik” ott benn, hallgathatta –
8444 18 | benn, hallgathatta – s ha a porszem érez, gyönyörtől
8445 18 | arra.~Most aztán ideje volt a látogatást megtenni.~A rácsajtó
8446 18 | volt a látogatást megtenni.~A rácsajtó felnyílt. A sírboltlakó
8447 18 | megtenni.~A rácsajtó felnyílt. A sírboltlakó méhraj kardalt
8448 18 | üdvözlésükre. Dea nem félt a döngésüktől.~– Sokáig ne
8449 18 | odaakasztá az immortelle-koszorút a sírkeresztjére.~Derült arca
8450 18 | arca volt.~– Megkönnyebbült a lelkem a nagy tehertől –
8451 18 | Megkönnyebbült a lelkem a nagy tehertől – suttogá
8452 18 | nagy tehertől – suttogá a férjéhez. – Én is leszek
8453 18 | leszek olyan jó, mint ő volt!~A Godiva sírköve mellett volt
8454 18 | üres fülke.~Odamutatott a félelmes űrre.~– Ugye? Még
8455 18 | az ölében vitte ki ebből a szomorú üregből.~ ~
8456 18 | titkát.~Az agancskiállítás~A „holt évad” nevet tulajdonképpen
8457 18 | kerül, azontúl kezdődik a „kímélet-időny”. Félbeszakítják
8458 18 | Félbeszakítják azt csupán a nyári lóversenyek, három-négy
8459 18 | Akkor ismét ki vannak nyitva a budapesti city (mágnásfertály)
8460 18 | még mindig nem jöttek be a fővárosba; semmi okuk sem
8461 18 | Médea nagyon megszerette a falusi életet, s Bertalannak
8462 18 | Bertalannak elég dolgot adott a készülőben levő munkája
8463 18 | készülőben levő munkája s a gazdasága.~Médeának ismét
8464 18 | egy-egy tűnékeny foltocskát a homlokán nem látva meg,
8465 18 | meg, amit gondosan takart a csipkefodor. Valami sajátságos
8466 18 | talált fel időtöltésül, annak a kiszámítását, hogy hol járnak
8467 18 | ez az egyik anyja volt, a másik bátyja, a harmadik
8468 18 | anyja volt, a másik bátyja, a harmadik néhai férje.~Azután
8469 18 | senkitől nem kapott Médea. A nő aztán felfedezte előtte
8470 18 | aztán felfedezte előtte a tudományát.~Lándorynak mindenféle
8471 18 | hogy mely nagy városában a monarchiának mikor lesz
8472 18 | mikor lesz lóverseny? Azon a napon aztán az odavaló hírlapokban
8473 18 | idegenek lajstromában mind a három nevet. Folyást együtt
8474 18 | majd Kolozsvárott, Aradon. A dolog nem volt feltűnő.
8475 18 | szenvedéllyel vett részt a lóversenyekben. Versenyparipái
8476 18 | némelyike nyertes is volt. S ez a dicsőség neki nagyon sokba
8477 18 | nagy összegeket vesztett a turfon. Lyonel maga is részt
8478 18 | egypárszor majd kitörte a nyakát. Hanem Alfréd csak
8479 18 | nyakát. Hanem Alfréd csak a totalisateur terén vitézkedett.
8480 18 | ki is akarták ballotálni a jockey-clubból, mert azzal
8481 18 | azzal volt vádolva, hogy a „Favorit” versenyparipa
8482 18 | lovászát megvesztegette, hogy a lovának hideg vizet adjon
8483 18 | lovának hideg vizet adjon a futtatás előtt: nagy nehezen
8484 18 | nehezen tudták elsimítani a dolgot.~Egy reggel aztán
8485 18 | Bertalan fedezett fel valamit – a hivatalos lapban.~– Én találtam
8486 18 | mi az igazi sport, amit a mi híveink űznek. A hivatalos
8487 18 | amit a mi híveink űznek. A hivatalos lap élén, íme,
8488 18 | hivatalos lap élén, íme, a legújabb hír: „Lis Blanc
8489 18 | magyarhoni nagybirtokos, a törvényes díj letevése mellett,
8490 18 | letevése mellett, elnyerte a magyar indigenátust, s a
8491 18 | a magyar indigenátust, s a magyar főrendiház tagjai
8492 18 | én számomra törvényeket a magyar országgyűlésen!~Ezen
8493 18 | csakugyan lehetett nevetni.~A holt évadot Budapesten is
8494 18 | Budapesten is félbeszakítá a nyári lóversenyek idénye.~
8495 18 | alkalommal lett ugyanitt rendezve a hét országra szóló nagyszerű
8496 18 | Magyarország fővárosába.~A mindennemű, bámulatra méltó
8497 18 | állati fejdíszek között a legnevezetesebbek voltak
8498 18 | hatalmas szarvval, melynek a két hegye tízlábnyira szétáll
8499 18 | tízlábnyira szétáll egymástól, a másik még annál is hatalmasabb,
8500 18 | még annál is hatalmasabb, a kafferbivaly, a vadállatok
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10513 |