1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10513
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
8501 18 | hatalmasabb, a kafferbivaly, a vadállatok legvakmerőbbje,
8502 18 | szarvára oda volt akasztva az a legnagyobb kaliberű puska
8503 18 | golyóval fúrva keresztül annak a homlokát, éppen a közepén.
8504 18 | annak a homlokát, éppen a közepén. A kafferbivalyra
8505 18 | homlokát, éppen a közepén. A kafferbivalyra való vadászat
8506 18 | sport, hanem párbaj; ha a vadász lövése nem halálos,
8507 18 | akkor őt tapossa össze a vad, lovastól együtt.~Azt
8508 18 | vad, lovastól együtt.~Azt a sok rossz élcet, amit e
8509 18 | szarvak szemlélete alatt a laikus publikum a férjekre
8510 18 | alatt a laikus publikum a férjekre és házibarátokra
8511 18 | természetesen ismét megjelent a budapesti idegenek névjegyzékében
8512 18 | idegenek névjegyzékében a három összetartozó név.~–
8513 18 | látogatóba? – kérdezé Bertalan a nejétől.~– Nem bánom.~–
8514 18 | akarod.~– Nem akarsz magad is a lóversenyekre bejönni?~–
8515 18 | sem mehetek oda. Majd csak a kaszinóban találkozom Lyonellel.~
8516 18 | kaszinóban találkozom Lyonellel.~A találkozás egészen bizonyosra
8517 18 | előkelő társaságot mind a kaszinóba hajtja. Négy és
8518 18 | óra között van Marchalnál a zártkörű ebéd – a színházak
8519 18 | Marchalnál a zártkörű ebéd – a színházak zárva, az orfeumba
8520 18 | között biztosan ott vannak a nagy képes teremben; ott
8521 18 | szívják el az első szivart a feketekávé mellett, s gyakorolják
8522 18 | mellett, s gyakorolják magukat a médisance-ban.~Mikor Lándory
8523 18 | Mindenkit jól ismer. Ott van az a négy úr is, akivel egykor
8524 18 | négy úr is, akivel egykor a vasúton együtt utazott,
8525 18 | fecsegésükkel annyi kínt okoztak: a fuvolahangú, a ráspolyszavú,
8526 18 | okoztak: a fuvolahangú, a ráspolyszavú, az orrból
8527 18 | ráspolyszavú, az orrból beszélő, a gordonkabasszus, egymást
8528 18 | Lándory belép, s ő tartja a társaságot valami vidám
8529 18 | elő:~– Én egyszerre kapom a puskámat arcomhoz, bumm!
8530 18 | puskámat arcomhoz, bumm! A fenevad bukfencet vet, s
8531 18 | bukfencet vet, s elterül a lábam előtt! Három méter
8532 18 | előtt! Három méter volt a hossza.~Eközben a gordonkahangú
8533 18 | méter volt a hossza.~Eközben a gordonkahangú eléje lép
8534 18 | valóban alig ismert volna rá a mostani alakjában. Raoul
8535 18 | zseniális arcban, mely a férfiszépség minden előnyeit
8536 18 | hordozá magán; átragyogva a szellem és szenvedély igézetétől.
8537 18 | igézetétől. Ilyen valóban a halál angyala a női erénynek!~–
8538 18 | valóban a halál angyala a női erénynek!~– Ah! Hiszen
8539 18 | Igen – szólt Bertalan –, a Tombeau d’Isoard-nál; amikor
8540 18 | méltóztatott tőlem kérni a szivarához.~Lyonel egy percre
8541 18 | Tehát ön volt az, akiről a mamám azt mondta, hogy ennek
8542 18 | köszönhetem az életemet és a vagyonomat? Ez nagyon derék.
8543 18 | Azzal Lyonel odafordult a körüle csoportosuló urakhoz.~–
8544 18 | milyen szép az, hogy én a sógoromban egyúttal feltaláltam
8545 18 | egyúttal feltaláltam azt a titkos mentoromat, aki nekem
8546 18 | már, hogy Scilla idejön a télen vendégszerepelni?~–
8547 18 | vendégszerepelni?~– Tudom. A feleségem figyelmeztetett
8548 18 | figyelmeztetett rá. Ő olvasta a lapban. Akkorra mi is beköltözünk.~
8549 18 | azzal nyugodtan vette elő a szivarját a tárcájából.~–
8550 18 | nyugodtan vette elő a szivarját a tárcájából.~– Szolgálhatok
8551 18 | tárcájából.~– Szolgálhatok a tüzemmel? – szólt Lyonel,
8552 18 | szivart, s meggyújtva nála a magáét, visszaadta neki,
8553 18 | mondá Lyonel. – Mert akkor a szivaromat is meg kellett
8554 18 | jobb.~Az egész párbeszédet a kettőn kívül csak Alfréd
8555 18 | kívül csak Alfréd értette: a többiek találgatták.~– Csak
8556 18 | Csak magad jöttél be a városba? – kérdé Lyonel.~–
8557 18 | hogy veled találkozzam. A hegy jön Mahomedhez.~– Fölöttébb
8558 18 | megtisztelő rám nézve. Különösen a „Mahomed”. Lehet már benneteket
8559 18 | vasúton, onnan tíz perc a kastélyom. Pár napig dolgom
8560 18 | Pár napig dolgom van itt a kúriai levéltárban. Azalatt
8561 18 | néztek, aki mosolyogni akart, a kávéscsészét emelte az ajkához;
8562 18 | tudta, fújta maga elé erősen a szivarfüstöt.~– Ah! Te nem
8563 18 | Lyonel, akit csiklandott a föl sem vevés.~– Terád?
8564 18 | föl sem vevés.~– Terád? A bátyjára?~– Barátom! Ebben
8565 18 | dologban nem tisztelem sem a bullákat, se a brévéket.~
8566 18 | tisztelem sem a bullákat, se a brévéket.~Lándory vállat
8567 18 | az „effendi”.~– Ez aztán a mustrája a férjeknek! Ilyennek
8568 18 | Ez aztán a mustrája a férjeknek! Ilyennek kellene
8569 18 | kérdezé Lyonel. – Hát a körülményekhez képest elég
8570 18 | megütődve tekinte rá.~– A „körülményekhez” képest?~
8571 18 | magyarázott, ismétlé: – Hát igen, a körülményekhez képest.~Erre
8572 18 | kénytelen volt rákezdeni a nevetést.~Csak ők ketten
8573 18 | fiziognómiájához nem is illett a nevetés. Nyugodtan fújta
8574 18 | Nyugodtan fújta maga elé a füstkarikákat. Lyonel azonban
8575 18 | nem szívta, hanem rágta a szivarját: egészen kialudt
8576 18 | szivarját: egészen kialudt a szájában.~– Szolgálhatok
8577 18 | szájában.~– Szolgálhatok a tüzemmel? – kínálta őt meg
8578 18 | Lándory.~– Köszönöm. Rossz a szivar. Nem szelel. – S
8579 18 | Bécsbe. Táviratot kaptam a mamától.~– De visszatérsz
8580 18 | nélkül is határozatképes lesz a magyar főrendiház.~– Ha
8581 18 | farsangra itthon lennél…~– A farsangra? Már a farsangra?
8582 18 | lennél…~– A farsangra? Már a farsangra? Sapristi! Ezek
8583 18 | megnézze.~– Ah! Már hat óra.~– A bécsi vonat csak nyolckor
8584 18 | vadászkalandot, aminek az imént csak a végére érkeztem: hadd mondjam
8585 18 | odahaza.~Lyonel belenézett a két szemébe Bertalannak
8586 18 | Közel volt hozzá, hogy azt a markában összemorzsolt szivart
8587 18 | vágja. De nem talált azokban a szemekben egyebet, mint
8588 18 | kényszerített az arcára.~– No, hát a kedvedért elmesélem még
8589 18 | egyszer, hogyan lőttem meg a kafferbivalyt. Ezek az urak
8590 18 | egyszer hallották.~Igaz, hogy a kafferbivaly óriás szarvairól
8591 18 | szarvairól volt szó abban a mesében is.~És aztán elbeszélte
8592 18 | elbeszélte végig Lyonel a mindenesetre érdekes találkozását
8593 18 | érdekes találkozását azzal a nemes szarvhordozó vaddal,
8594 18 | szarvhordozó vaddal, mely a bambuszberekben elrejtőzve
8595 18 | les az ellenségeire, akik a gyönge üszőire vadásznak,
8596 18 | meg, kirohan rá támadólag, a dorongvastag bambuszcsalit
8597 18 | törik szét előtte, mint a nádszál. Az állatvilág királyát
8598 18 | védi meg szörnyű ereje, a légbe dobja azt, mint a
8599 18 | a légbe dobja azt, mint a macskát, s estében a szarvai
8600 18 | mint a macskát, s estében a szarvai hegyével fogja fel,
8601 18 | csont nem marad belőle. A kaffert az ember csak magas
8602 18 | amikor előrohanni látja, s a lova lábára bízza az életét.
8603 18 | lábára bízza az életét. Az a példány, amelyet Lyonel
8604 18 | nyomott, s még azután, hogy a homloka közepébe kapta a
8605 18 | a homloka közepébe kapta a halálos golyót, egy emberderéknyi
8606 18 | phoenix-pálmát kidöntött a fejével, amely fa mögé a
8607 18 | a fejével, amely fa mögé a vadász menekült a lövés
8608 18 | fa mögé a vadász menekült a lövés után.~Igen érdekes
8609 18 | vadászrege volt az. Látszott a többi uraknak az arcán is,
8610 18 | hallják. Lyonel nem szokta a vadászkalandjait mások mulattatására
8611 18 | Téged kérlek föl, hogy a holnapi versenyről vond
8612 18 | nem futtatok. Fizesd ki a bánatpénzt. Semmi fogadást
8613 18 | utánament az eltávozónak.~Mikor a magyar urak egyedül maradtak,
8614 18 | eddig azt hittem, hogy a legnagyobb remeklésed az
8615 18 | remeklésed az volt, amikor a Csonka Bandi haramiát rábírtad,
8616 18 | Lyonellel elmeséltetted a kafferbivaly vadásztörténetét.~ ~
8617 18 | vadásztörténetét.~ ~A Budapestről induló vonat
8618 18 | Érsekújváron találkozott össze a Bécsből lefelé jövővel.~
8619 18 | Hermione kisasszony kíséretében a másnapi lóversenyre, melynél
8620 18 | talált, s bement hozzájuk a szalon-vagonba.~– Hát te
8621 18 | Hát te honnan? – kérdé a grófnő.~– Pestről. Nem futtatok.
8622 18 | Bánatot fizettem. Otthagytam a versenyt.~– Találkoztál
8623 18 | Találkoztál azzal az emberrel? (A nevét ki nem mondta volna.)~–
8624 18 | meghívott keresztapának a születendő fiához, ha a
8625 18 | a születendő fiához, ha a farsangra itt leszek.~–
8626 18 | Lyonel nagyot nevetett erre a furcsa kétségbeesésre.~–
8627 18 | grófnő azért csak lejött a budapesti lóversenyekre,
8628 18 | hogy Lyonel visszavonta a nevezéseit. Nagyon sok fogadásban
8629 18 | fogadásban volt már engazsírozva a grófnő.~Hanem Alfrédnak
8630 18 | spekulációit elrontotta ezzel a hóbortjával Lyonel. Úgyhogy
8631 18 | hóbortjával Lyonel. Úgyhogy a másnapi „run”-on nem is
8632 18 | Elkísérte ugyan Sidonia grófnőt a lóversenytérig, a grófnő
8633 18 | grófnőt a lóversenytérig, a grófnő saját ekvipázsán,
8634 18 | de megmondta eleve, hogy a kocsiból nem szállhat le,
8635 18 | kocsiból nem szállhat le, a lába fáj. Isiász vagy köszvény.
8636 18 | köszvény. Az idő is egészen a kukoricára való volt, egész
8637 18 | eső.~Ez nem akadályozta a grófnőt, hogy ő maga le
8638 18 | hogy ő maga le ne szálljon a gyepre. Kaucsuk-köpenye,
8639 18 | bagaria-csizmák, gomblyukában a kiváltságos plaque. Esernyő
8640 18 | Esernyő sem kellett neki.~A landauerben hátramaradtak
8641 18 | Alfréd. Onnan nézhették a futtatást.~– Ugyan, mondja
8642 18 | Pas si bête.~– Akkor hát a magyarok hazája érdekli
8643 18 | fogadása kényszeríti önt arra a penitenciára, hogy két olyan
8644 18 | el valaha valami titkát a marquisnak? Pedig bővében
8645 18 | hazában, amíg egyszer előáll a kedvező alkalom, hogy az
8646 18 | szemközt állíthassam azzal a másik kedves barátommal,
8647 18 | mint ő. Már azután, hogy a kettő közül melyik plántálja
8648 18 | közül melyik plántálja oda a golyót a másiknak az agancsai
8649 18 | melyik plántálja oda a golyót a másiknak az agancsai közé?
8650 18 | Az nekem mindegy. Én mind a kettőnek egyformán tartozom
8651 18 | egyformán tartozom azzal a kis ólommal. De magam nem
8652 18 | van felőle győződve abban a pillanatban, hogy igazat
8653 18 | hadd tegyem fel ugyanazt a három kérdést önnek, amire
8654 18 | ki.~– Tőlem nehezebb lesz a választ megkapni. Én nem
8655 18 | Eh mit! Ön kormányozza a grófnőt, ön Sidoniának a
8656 18 | a grófnőt, ön Sidoniának a Bismarckja. Ön nélkül nem
8657 18 | ragaszkodik önhöz, mint a leányához.~– Lehet. S ez
8658 18 | háladatosnak lenni. Mikor ez a Lándory azt a paradox igazságot
8659 18 | Mikor ez a Lándory azt a paradox igazságot kimondta,
8660 18 | igazságot kimondta, hogy „a háladatosság egy neme a
8661 18 | a háladatosság egy neme a gyűlöletnek”: senkit úgy
8662 18 | páholyaikban ülök, részt veszek a társalgásaikban, a grófjaiktól,
8663 18 | veszek a társalgásaikban, a grófjaiktól, hercegeiktől
8664 18 | közöttük élnem. Az egyiknek a szenvedését a másikéval
8665 18 | Az egyiknek a szenvedését a másikéval összepárosítanom,
8666 18 | Nagyra veszem, hogy ön a megválasztott emberei közé
8667 18 | Veheti is. Mert ha az önnek a célja, amit előttem elmondott,
8668 18 | játszani, mint „ezekkel a hölgyekkel”. Ezt ön maga
8669 18 | Sidonia grófnő visszajött a hintóhoz.~Már a járásán
8670 18 | visszajött a hintóhoz.~Már a járásán észre lehetett venni,
8671 18 | venni, hogy megint veszített a fogadásokon.~ ~Bertalan
8672 18 | Bertalan két napig kutatott a kúriai levéltárban, ahol
8673 18 | levéltárban, ahol megtalálva a szükséges adatokat, amelyek
8674 18 | meglepetés várt rá.~Mikor a kastélyba megérkezett, a
8675 18 | a kastélyba megérkezett, a park sétányán „két” hölgy
8676 18 | hölgy jött eléje. Az egyik a felesége, a másik Hermione
8677 18 | eléje. Az egyik a felesége, a másik Hermione kisasszony.~
8678 18 | csak azután nyújtá kezét – a vendéghölgynek.~– Ön nem
8679 18 | vendéghölgynek.~– Ön nem űz ki a házából? – kérdé Hermione.~–
8680 18 | miszerint én hibáztam.~– A hiba nem az öné volt.~–
8681 18 | vagyok elűzött cseléd, aki a volt asszonyát rágalmazza
8682 18 | mentenem Sidonia grófnőt. A kelengye odavitele az én
8683 18 | lesz látva nálunk. Én ezért a boldogságért, amit nőm a
8684 18 | a boldogságért, amit nőm a házamhoz hozott, elfeledek
8685 18 | Igen. Amint megtudta a boldog változást Dea grófnő
8686 18 | Ön érteni fogja, hogy a grófnő maga nem jöhetett
8687 18 | azért naponkint imádkozik a leánya szerencsés sorsfordulása
8688 18 | csinálni.~– Jobb lesz, ha a vidámabb oldalát fogjuk
8689 18 | vidámabb oldalát fogjuk fel a dolognak. Az nagyon szép
8690 18 | Deát meglátogatta. Önnek a jelenléte őrá nézve valóságos
8691 18 | úgy megkedveltessem önnel a nálunk lakást, hogy sohase
8692 18 | megrángatta Bertalannak a füle gombját.~– Te! Itt
8693 18 | Hermionénak?~– Hát jobb lesz, ha a távollétedben udvarlok?~
8694 18 | távollétedben udvarlok?~Mind a hárman nevettek együtt.~
8695 18 | embernek kell valami játékszer. A jólét, a boldogság, a gyönyör –
8696 18 | valami játékszer. A jólét, a boldogság, a gyönyör – nem
8697 18 | játékszer. A jólét, a boldogság, a gyönyör – nem elég; játék
8698 18 | Azt ne sajnálja az ember a „gyerekétől”. Elég, ha figyelmezteti
8699 18 | figyelmezteti rá, hogy „a játékszert ne vedd a szádba,
8700 18 | hogy „a játékszert ne vedd a szádba, mert a festéke mérges”!~
8701 18 | játékszert ne vedd a szádba, mert a festéke mérges”!~Hölgy-gyerekeknek
8702 18 | volt Hermione Deára nézve. (A fentebbi figyelmeztetés
8703 18 | odakerült, egészen megelevenült a ház. Szellemdús, pikáns,
8704 18 | leleményes hölgy volt, ellátva a tapasztalat egész tárházával;
8705 18 | tapasztalat egész tárházával; nem a közönséges zsánere a hízelkedő,
8706 18 | nem a közönséges zsánere a hízelkedő, kedvkereső házibarátnéknak,
8707 18 | házibarátnéknak, inkább a senkit nem kímélő családi
8708 18 | gunyora nyílhegyeit magával a ház urával is érezteti.~
8709 18 | éppen Bertalannak. Volt a háznál egy ellenfele, akivel
8710 18 | háznál egy ellenfele, akivel a szarkazmusos fleuret-jeit
8711 18 | mint mikor délutánonként a kardvívásban gyakorolta
8712 18 | derült estéken az volt a mulatságuk, hogy kivitték
8713 18 | mulatságuk, hogy kivitték a nagy teleszkópot a teraszra,
8714 18 | kivitték a nagy teleszkópot a teraszra, s az ég csodáit
8715 18 | Médeát. S annak az évnek a nyarán az égi teátrumnak
8716 18 | egyszerre lehetett látni az égen a Venust (távcsővel félhold
8717 18 | távcsővel félhold alakban), a Jupitert négy holdjával,
8718 18 | Jupitert négy holdjával, s a Saturnust csodás fénykarikájával.
8719 18 | gazdagítá ez égi mutatványokat a rendesen ez időben vendégszereplő
8720 18 | számláltak meg.~Mikor aztán a hölgyek aludni mentek, Bertalan
8721 18 | aludni mentek, Bertalan a távcsövet lecsavargatá,
8722 18 | lecsavargatá, s Péter elrakta azt a tartályába.~E munka közben
8723 18 | tartályába.~E munka közben a következő párbeszéd támadt
8724 18 | párbeszéd támadt az úr és a szolga között.~– Mondja
8725 18 | Mondja csak, uram, azok a hullócsillagok leesnek a
8726 18 | a hullócsillagok leesnek a földre? – Többször látták
8727 18 | Többször látták őket a földre hullani. Minden múzeumban
8728 18 | ilyen hullócsillag éppen a Hermione kisasszony chignonjának
8729 18 | kisasszony chignonjának a közepére pottyanjon?~– A
8730 18 | a közepére pottyanjon?~– A lehetőség aránya: egy a
8731 18 | A lehetőség aránya: egy a kvadrillióhoz.~– Nagy kár!~–
8732 18 | fényes csillagot hajdíszül a kisasszony fejére?~– Hát
8733 18 | eszedben, Péter, hogy nálam a vendéget még gondolattal
8734 18 | maga viszi fel reggelenkint a postára, mikor a templomba
8735 18 | reggelenkint a postára, mikor a templomba megy. Itthon buzgó
8736 18 | felől. Hogy ön mesés ideálja a férjeknek: egyszerre királya
8737 18 | egyszerre királya és rabszolgája a maga asszonyának; hogy ön
8738 18 | maga asszonyának; hogy ön a minden emberi erényekből
8739 18 | rá, hogy ha énelőttem azt a vallomást teszed, hogy itt
8740 18 | hogy itt valaki körülöttem a büntető törvénykönyvbe ütköző
8741 18 | ellen kötelességemnek tartom a vizsgálatot megindítani.~
8742 18 | engem akar megijeszteni! A Monterosso tanítványát! –
8743 18 | Hermione kisasszony, amint a levelét lepecsételte, senkinek
8744 18 | levelét lepecsételte, senkinek a kezébe nem adja: maga viszi
8745 18 | nem adja: maga viszi el a postára. A postás azonnal
8746 18 | maga viszi el a postára. A postás azonnal regisztrálja,
8747 18 | regisztrálja, becsomagolja, küldi a vasútra. Itt sem ideje,
8748 18 | nincs senkinek, hogy azt a levelet felbontsa és elolvassa.~–
8749 18 | És te mégis megtudod a tartalmát?~– Meg ám; mert
8750 18 | tartalmát?~– Meg ám; mert a másolatát kapom meg.~– Honnan?~–
8751 18 | Bécsből vagy Budapestről; ahol a grófnőt találja a levél.
8752 18 | ahol a grófnőt találja a levél. Az pedig, amint elolvasta
8753 18 | elégeti.~– S hogy kerül annak a tartalma mégis egy harmadiknak
8754 18 | tudomására?~– Hm! Ez ám éppen a monterossói furfang. Elmondhatom
8755 18 | kénéterrel leönt, az abban a percben egyszerre olyan
8756 18 | el lehet olvasni róla. Ha a túlsó oldala is be van írva,
8757 18 | van írva, akkor az ember a levelet a tükör elé tartja,
8758 18 | akkor az ember a levelet a tükör elé tartja, s úgy
8759 18 | tartja, s úgy olvassa el a megfordított írást. Három
8760 18 | írást. Három perc múlva a kénéter tökéletesen elpárolog,
8761 18 | csak illatot sem. És aki a tartalmát kivette, nem követett
8762 18 | aláhúzott vonalat; tiszta maradt a keze.~– Ez gonosz egy tudomány,
8763 18 | Tehát neked bűntársad van a grófnő közelében? Péter!~–
8764 18 | hogy fel vagyok bérelve a grófnő által, hogy az ön
8765 18 | küldjek neki? Havonkint kapom a bért. Hát csak fel kell
8766 18 | Hát csak fel kell tartanom a diplomáciai összeköttetést
8767 18 | diplomáciai összeköttetést a két udvar között. Mármost
8768 18 | leszállítja az értékemet; kitúr a helyemből. Ezt nem bírom
8769 18 | elegiacus kedvemben vagyok. Ez a ma éjjeli csillaghullás!
8770 18 | Nem tudok szabadulni attól a gondolattól, hogy hátha
8771 18 | hátha az enyém is lehullott a többi között.~Valami őskomikum
8772 18 | Valami őskomikum volt abban a szentimentális kifejezésben,
8773 18 | kifejezésben, amit e szavaknál a Péter arca fölvett. Lándory
8774 18 | nagyot nevetett rajta.~– A gutába! Péter! Csak nem
8775 18 | meghalni? Péter megcsóválta a nehéz fejét.~– Ne beszéljünk
8776 18 | beszéljünk erről idekünn. A bokroknak füleik vannak.
8777 18 | Majd ha odafenn leszünk a szobában. Nagyon komoly
8778 18 | hogy miféle trücske van a Péternek? „Ok nélkül” nem
8779 18 | halálomat jelenti nekem ez a mai csillaghullás!~– Csak
8780 18 | csillaghullás!~– Csak nem akarod a nyakadat elvágni borotvával?~–
8781 18 | esztendősnél. Nem költöttem el a kapitálisomat.~– S ki az
8782 18 | kapitálisomat.~– S ki az a szerencsés, akit a többi
8783 18 | ki az a szerencsés, akit a többi nőnemű halandók közül
8784 18 | házasodni készült, hogy „ha már a szívemet keresztül akarom
8785 18 | panganéttal!”~– S ki légyen annak a fényes tőrnek a személyesítője?~–
8786 18 | légyen annak a fényes tőrnek a személyesítője?~– Az bizony
8787 18 | bizony senki sem más, mint a Lidy Carcasse!~– Ah, nézze
8788 18 | nyújthatok érte. Ami pedig a karakterünket illeti, vagyok
8789 18 | halálra ítélt gonosztevő, mint a Lidy Carcasse. Én egy méregkeverő,
8790 18 | Ő is felismerte bennem a „Cohi noor” gyémántot.~–
8791 18 | el magától.~– Nem értem a dolgodat. A Lidy Bécsben
8792 18 | Nem értem a dolgodat. A Lidy Bécsben van Lis Blanc
8793 18 | reggel ki fogja ön találni a titok nyitját.~Péter kivitte
8794 18 | Péter kivitte az urának a csizmáit, s jó éjszakát
8795 18 | maradva is, eltöprengett ezen a bizalmas vallomáson, s találgatta
8796 18 | vallomáson, s találgatta a katasztrófa eredetét. Mi
8797 18 | eredetét. Mi viheti Pétert erre a szaltó mortáléra?~Csak nem
8798 18 | szaltó mortáléra?~Csak nem a „rossz példa” talán?~Ugyan
8799 18 | merészség, Lándorynak összekötni a sorsát Deáéval, mint Péter
8800 18 | Utána akarnak-e ugrani a hívei?~Másnap délben Dea
8801 18 | szándékozik tenni, amelynek a sorsát biztosítani akarja.
8802 18 | kisasszony is igyekezett a hangulatgerjesztéshez eleven
8803 18 | hozzájárulni.~Végre kipattant a dolog.~Lándory már éppen
8804 18 | Maradj még! Ne szaladj a cséplőgéphez! Nekem valami
8805 18 | valami kívánságom van, amihez a beleegyezésed szükséges.
8806 18 | olyan leánycselédre, akivel a magam nyelvén meg tudom
8807 18 | kellően megismertetek velük. A magyar nyelvben annyi sok
8808 18 | volt. Tegnap is azt mondom a Zsuzsinak: „Hozz nekem mézet.”
8809 18 | lehetett másutt kapni, mint a faluban a korcsmárosnál.~–
8810 18 | másutt kapni, mint a faluban a korcsmárosnál.~– Hát jól
8811 18 | Párizsban is szolgált nálam. A jó Lidy Carcasse.~– Ah!
8812 18 | Belenyugszom.~Hermione is segített a megnyugtatásban.~– Ön nem
8813 18 | Ön nem is tudja, hogy ez a leány egész a rajongásig
8814 18 | tudja, hogy ez a leány egész a rajongásig bálványozza önt,
8815 18 | No, akkor vigyázni fogok a magaviseletére.~Azzal megcsókolta
8816 18 | magaviseletére.~Azzal megcsókolta a neje arcát, s magukra hagyta
8817 18 | arcát, s magukra hagyta a hölgyeket. A szobájába lépve,
8818 18 | magukra hagyta a hölgyeket. A szobájába lépve, ott találta
8819 18 | rakosgatásban.~– Péter! Gratulálok! A Lidy Carcasse a napokban
8820 18 | Gratulálok! A Lidy Carcasse a napokban megérkezik hozzánk,
8821 18 | derék ember vagy!~– Hát a Lidy Carcasse nem az? Csak
8822 18 | hagyja ön már most ránk a többit! – A mamsell nem
8823 18 | már most ránk a többit! – A mamsell nem is sejti, hogy
8824 18 | két ollószár közé dugta a fejét. – Mi úgy fogunk tenni
8825 18 | fejét. – Mi úgy fogunk tenni a Lidyvel, mint akik egymást
8826 18 | válfaját tanulta megismerni a férjeknek, aminő eddigelé
8827 18 | ismeretes. Más férjeknél az a szokás, hogy mikor a nő
8828 18 | az a szokás, hogy mikor a nő legmagasztosabb küldetésének
8829 18 | akkor hidegülnek el iránta. A reális felfogás szerint
8830 18 | reális felfogás szerint ez a legtermészetesebb következmény.
8831 18 | legtermészetesebb következmény. A deliség elvész, helyébe
8832 18 | ideál nevetségessé torzul, a szép arc elveszti üde színét,
8833 18 | színét, eleven kifejezését. A megzavart idegrendszer uralkodik
8834 18 | megzavart idegrendszer uralkodik a kedélyen, s minden változatait
8835 18 | minden változatait előidézi a rigolyáknak. A nő szenvedése
8836 18 | előidézi a rigolyáknak. A nő szenvedése merő lelkiismeret-furdalás
8837 18 | merő lelkiismeret-furdalás a férjre nézve. S az emberi
8838 18 | mint más. Egyik olyan, mint a másik. – Hanem ez az egy
8839 18 | ez az egy ember kivétel a többi közül. Ez éppen most
8840 18 | teljes, lángoló szerelmével a nejét, amikor az éppen nem
8841 18 | gondol, mint hogy feleségének a legrejtettebb vágyait kitalálja.
8842 18 | vágyait kitalálja. Eljár vele a katolikus templomba, s végigüli
8843 18 | katolikus templomba, s végigüli a misét, amíg Dea imádkozik –
8844 18 | Egy falusi kastély, mely a cselédségen kívül más lakótársat
8845 18 | őhozzájuk sem jár senki. A téli hónapokra ugyan szándékoznak
8846 18 | Budapestre beköltözni, de a helyzet ott sem változik.
8847 18 | Lándorynak ott is saját háza van a külvárosban, melyet még
8848 18 | egyedül fognak lakni. S a lakosztályok úgy vannak
8849 18 | vannak berendezve, hogy a nő és a férj hálószobáit
8850 18 | berendezve, hogy a nő és a férj hálószobáit csak egy
8851 18 | hiányzik minden eszköze a csábnak, mely a férjet tőrbe
8852 18 | eszköze a csábnak, mely a férjet tőrbe csalogatná. –
8853 18 | meg nem tenni könnyű; – a másodikat meg nem tenni –
8854 18 | meg nem tenni – már nehéz, a harmadikat meg nem tenni –
8855 18 | házasság szétbontásában a férjnek kedvtelése. Az asszonyé
8856 18 | S amahhoz az első étappe a „házi enyelgés” – egy kis „
8857 18 | Legfeljebb is feljegyzi magának a férje teherlapjára, s útmutatást
8858 18 | s útmutatást talál benne a reváns eszméjéhez.~Ilyenféle
8859 18 | Hermione kisasszonynak a leveleit ettől fogva nem
8860 18 | Mentül többször újult meg a hold, Lándory féltő szerelme
8861 18 | Lándory féltő szerelme a feleségéhez annál erősebb
8862 18 | ő szobájába nem hozta át a munkáját, s a válságos nagy
8863 18 | nem hozta át a munkáját, s a válságos nagy idő közeledtével
8864 18 | feküdt: felöltözve aludt a bőrkereveten; orvost mindennap
8865 18 | orvost mindennap járatott a házhoz; a „bölcs asszonyságot”
8866 18 | mindennap járatott a házhoz; a „bölcs asszonyságot” állandóul
8867 18 | ott tartotta. Ő maga volt a legidegesebb a háznál. Egy
8868 18 | maga volt a legidegesebb a háznál. Egy enyelgő szót
8869 18 | lehetett tőle hallani, s ahogy a Lidyvel bánt, az a gorombaság
8870 18 | ahogy a Lidyvel bánt, az a gorombaság határáig ment.~
8871 18 | Átköltöztünk az unalmas faluból a még unalmasabb városba.
8872 18 | ódon kastélynál még ócskább a városi palota. Egyemeletes
8873 18 | palota. Egyemeletes épület a külvárosban: elöl-hátul
8874 18 | az uraság. Mikor az nincs a városban, akkor üres a ház;
8875 18 | nincs a városban, akkor üres a ház; csak egy vén felügyelő
8876 18 | vén felügyelő lakik benne. A bútorok a direktórium korából.
8877 18 | felügyelő lakik benne. A bútorok a direktórium korából. A képek
8878 18 | bútorok a direktórium korából. A képek a kiállhatatlan németalföldi
8879 18 | direktórium korából. A képek a kiállhatatlan németalföldi
8880 18 | németalföldi festőktől. A plafonok mind boltozatosak.
8881 18 | plafonok mind boltozatosak. A férj és feleség szobái itt
8882 18 | szobái itt is egymás mellett. A folyosón régi acélmetszetek;
8883 18 | folyosón régi acélmetszetek; a szobákban óriási fayence
8884 18 | Minden úgy van benne, ahogy a század elején volt. – A
8885 18 | a század elején volt. – A krízis közeledtével az »
8886 18 | elégtételt ne érezzek magamban. – A paradicsomi átok! – A férj
8887 18 | A paradicsomi átok! – A férj most már dolgozni sem
8888 18 | dolgozni sem képes; egész nap a neje szobájában ül, mesél,
8889 18 | felolvas, anekdotázik; még a hegedűjét is előveszi, s
8890 18 | hegedűjét is előveszi, s kíséri a nejét zongorán. – Igazán
8891 18 | ostobává teszi az embert a kedélyhangulat. Várjuk a
8892 18 | a kedélyhangulat. Várjuk a katasztrófát.”~A következő
8893 18 | Várjuk a katasztrófát.”~A következő levél aztán így
8894 18 | lelkiereje mellett sem bírt a szenvedéseivel. Fél napig
8895 18 | volt szabad neki jönni. A mellékszobában járt egyre
8896 18 | járt egyre alá s fel, mint a ketrecbe zárt fenevad. A
8897 18 | a ketrecbe zárt fenevad. A jövő-menő orvost kínozta
8898 18 | könyörgéseivel. – Hallottam a nehéz lihegését, ha egy
8899 18 | egy percre ledobta magát a pamlagra, a másikban már
8900 18 | ledobta magát a pamlagra, a másikban már felugrott,
8901 18 | felugrott, s újra kezdte a nyargalódzást. Éjjel hallottam
8902 18 | hallottam. S mikor végre beállt a szerencsés fordulópont,
8903 18 | örömében, most ott fekszik a felesége ágya fejénél, s
8904 18 | felesége ágya fejénél, s annak a kezét áztatja könnyeivel.
8905 18 | amikor magához tér, csak a gyermeke után tudakozódik. –
8906 18 | úgy hiszem, hogy elég volt a boldogság extravaganciáiból!
8907 18 | extravaganciáiból! S ezentúl áttérnek a normális életmódhoz.”~Sidonia
8908 18 | grófnő nem küldött üdvözletet a leányának szerencsés megszabadulásáért.
8909 18 | megszabadulásáért. Helyes oka volt a tartózkodásra, miután Bertalan
8910 18 | Bertalan sem tudósítá őt a családjában előfordult örvendetes
8911 18 | hogy Médea maga szoptatja a gyermekét. Ez is jó. – „
8912 18 | gyermekét. Ez is jó. – „Az alatt a férj elmehet a földet körülhajókázni,
8913 18 | Az alatt a férj elmehet a földet körülhajókázni, senki
8914 18 | sem akadályozza meg benne. A rózsalánc, mely a szerető
8915 18 | benne. A rózsalánc, mely a szerető szíveket összeköti,
8916 18 | is elő lehet készíteni. A nő, amíg szoptat, nagyon
8917 18 | fogadtatni az eszmét, hogy a bernátfalvi otthon levegője
8918 18 | Bernátfalvára visszamegy a nyáron, ott meg fog halni
8919 18 | nyáron, ott meg fog halni a gyermeke: Godiva elrabolja
8920 18 | Godiva elrabolja magának. – A férje mindenre rááll. Már
8921 18 | Már beleegyezett, hogy a nyárszakot Médea atyai birtokán
8922 18 | atyai birtokán töltsék, a kies Erdélyben: a regényes
8923 18 | töltsék, a kies Erdélyben: a regényes fekvésű dorogmándi
8924 18 | valamit.”~Lándory ezeket a leveleket mind nem olvasta,
8925 18 | ember rábízza az imáját a védszentjére, és nem jut
8926 18 | védszentjére, és nem jut eszébe az a kétkedés, hogy hátha az
8927 18 | imáját fogja közvetíteni?~A dorogmándi kastélyban~A
8928 18 | A dorogmándi kastélyban~A mezőhegyesi grófi kastély
8929 18 | számára; az udvar felől a falon kívül körülfutó fafolyosó,
8930 18 | összeköttetést képez.~Látszik, hogy a kastély nem egyszerre épült.
8931 18 | szeszélye szaporítá rajta a toldozásokat. Mindegyiknek
8932 18 | az már Sidonia grófnőnek a fantáziája volt, hogy az
8933 18 | csigalépcső vezessen alá a földszinti szobába, mely
8934 18 | földszinti szobába, mely a bizalmas „fraj” lakóhelyéül
8935 18 | lakóhelyéül szolgált.~Ez a csigalépcső magyarázhatná
8936 18 | hogy miért választották a grófnő egyetlen leánya számára
8937 18 | egyetlen leánya számára ezt a gyűlöletes nevet: „Médea”?~
8938 18 | teljes ismeretével bírhatott a kastély rejtett alkalmatosságainak,
8939 18 | azt valószínűvé teszi az a körülmény, hogy Sidonia
8940 18 | grófné sokáig lakott ezen a helyen.~Itt azután a férj
8941 18 | ezen a helyen.~Itt azután a férj és nő lakása is egészen
8942 18 | és nő lakása is egészen a normális élet kívánalmai
8943 18 | háztartás berendezve, úgyhogy a férj lakásából semmi lárma
8944 18 | tivornyaszó nem hatolhatott át a nő szobájáig. De viszont
8945 18 | nő szobájáig. De viszont a férfilakosztály is úgy el
8946 18 | alacsonyabban, hogy annak a külső ablakaiból fel sem
8947 18 | ablakaiból fel sem lehetett látni a nő udvari ablakaiba, a fölöttük
8948 18 | látni a nő udvari ablakaiba, a fölöttük kiugró fafolyosó
8949 18 | Ha valamelyik házastárs a másikat meglátogatni kedvet
8950 18 | És Dea is belenyugodott a maga helyzetébe. Egészen
8951 18 | maga helyzetébe. Egészen a kisleányának élt. Amikor
8952 18 | voltak Bertalannal, csak az a drága kincs volt beszédük,
8953 18 | gyöngédségük tárgya. Csókjaik csak a nevető gyermek piros orcáin
8954 18 | meg tudta őt nyugtatni. – A farkasok nem vesznek éhen.~
8955 18 | Megsúgta Médeának, hogy a Lidy Carcasse gyakran kioson
8956 18 | Carcasse gyakran kioson éjente a szobájából, mely átellenben
8957 18 | Azt, hogy Lidy Péternek a felesége, nem tudta senki.~
8958 18 | senki.~Kétórai út vezet a dorogmándi kastélytól az
8959 18 | gazdag vadállománnyal. A kastélyt ez évben bővítették
8960 18 | Szeptember vége felé (mikor a mackók lejönnek a málnát
8961 18 | mikor a mackók lejönnek a málnát szüretelni s a törökbúzát
8962 18 | lejönnek a málnát szüretelni s a törökbúzát megdézsmálni)
8963 18 | rendes úton jutott ennek a tudomására. Levelet kapott
8964 18 | Alfréd, Horác, az Effendi, a Murcus. Szívesen látunk
8965 18 | látunk feleségeddel együtt a holnapután kezdődő vadászatokon.
8966 18 | Kedves Lyonel! Köszönöm a szíves meghívást. Nőm szoptat,
8967 18 | szoptat, nem hagyhatja el a gyermekét. Minden jókat!”~
8968 18 | jókat!”~Másnap Dea azzal a tudósítással lepte meg Bertalant,
8969 18 | lepte meg Bertalant, hogy a kis Mariannát elválasztja,
8970 18 | Szerencsésen átesett rajtuk. A kis Marianna is hozzászokott,
8971 18 | sandlaufer” gördült be a kastély udvarára, két tüzes
8972 18 | látogatásra.~Együtt találta a verandán Deát és Bertalant.~
8973 18 | azután megcsókolta Deának a homlokát.~– Teljesen méltánylom
8974 18 | Deától.~Dea erre bement a házba. A két férfi künn
8975 18 | Dea erre bement a házba. A két férfi künn maradt a
8976 18 | A két férfi künn maradt a verandán.~– Derék asszony
8977 18 | nézve. – Te tetted azzá. A te érdemed. Ha Alfrédnél
8978 18 | irigységtől. Azért kértem azt a tejet, hogy nem akartam
8979 18 | akartam őelőtte beszélni. A leveled egészen korrekt
8980 18 | meg kellett titeket hívnom a világ miatt, s neked okot
8981 18 | közül neked van igazi okod a neheztelésre. Amit te tettél
8982 18 | Ha bocsánatkérés volna a helyén, úgy az Sidonia tartozása
8983 18 | ősapám fejedelmi követ volt a hollandi királynál ugyanakkor,
8984 18 | tulipánhagymákat liferált, ugyanannak a királynak.~– Haha! No, ezt
8985 18 | azonban nagyon szeretném, ha a társaságunkban lehetnél.
8986 18 | módot tudok. Most te küldj a magad és Dea nevében viszonzásul
8987 18 | egy barátságos estélyre, a nálam levő vendégekkel együtt;
8988 18 | Bertalan bámulva kapta hátra a fejét. Mi lesz ebből?~–
8989 18 | Kitalálod, hogy mi lesz ennek a következése?~– Kétféle lehet.
8990 18 | én meghívásomra, amit én a tiedre. „Nem mehetünk, mert
8991 18 | tiedre. „Nem mehetünk, mert a mamának a foga fáj: én pedig
8992 18 | mehetünk, mert a mamának a foga fáj: én pedig őtet
8993 18 | pedig az, hogy te azt mondod a levelemre: „elmegyünk, vendégeimmel
8994 18 | Sidonia grófnő összepakolja a bőröndjét, s visszamegy
8995 18 | Ez fog megtörténni. Az a harmadik eset semmi esetre
8996 18 | esetre sem, hogy Sidonia a ti meghívástokra idejöjjön.
8997 18 | azután megszabadulunk attól a feszélytől, mely bennünket
8998 18 | távol tart, ami rám nézve a legkellemetlenebb.~Ezalatt
8999 18 | visszatért Dea, követve a dajkától és Lidytől.~A dajka
9000 18 | követve a dajkától és Lidytől.~A dajka hozta a kis pólyás
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10513 |