1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10513
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
9501 21 | volt.~Bertalan felneszelt a kilincsforgatásra, s a szobából
9502 21 | felneszelt a kilincsforgatásra, s a szobából kikiáltott.~– Nos!
9503 21 | sipogá.~– Én vagyok itt. A Lidy.~Bertalan mogorva hangon
9504 21 | válaszolt.~– Hát mit akar itt a Lidy? Nem lehet hozzám bejönni.
9505 21 | bejönni. Már lefeküdtem.~Erre a saját hangján szólalt meg
9506 21 | vagyok itt! Médea!~Erre a szóra kiugrott az ágyából
9507 21 | szóra kiugrott az ágyából a férj, s az ajtóhoz futott.~–
9508 21 | Valamit akarok mondani.~Erre a szóra kinyitá az ajtót Bertalan.~–
9509 21 | maradni nálad.~Már akkor a nyakában csüggött Bertalannak,
9510 21 | csüggött Bertalannak, s a csókjai égtek az ajkain
9511 22 | A kígyófogak~Hogy a füstbe
9512 22 | A kígyófogak~Hogy a füstbe ment terv Sidonia
9513 22 | várja, s azért szeretné a mostohaanyját az albisorai
9514 22 | az igazi cselszövénybe. A másik csak játék volt: ez
9515 22 | semmi részvétele se lássék a cselszövényben.~Arról a
9516 22 | a cselszövényben.~Arról a rafinált gyönyörűségről
9517 22 | Lyonel is, Bertalan házában. A kölcsönös kiengesztelés
9518 22 | nagylelkűen megbocsátani a múltakért. Félreértés volt –
9519 22 | megbánás. Végül előhozzák a kis nevető babát, s annak
9520 22 | kis nevető babát, s annak a látása kibékíti a haragvó
9521 22 | annak a látása kibékíti a haragvó szíveket.~És aközben
9522 22 | szemekkel nagyokat nevetni a jámbor, ostoba férjen, aki
9523 22 | egészségére koccintja majd össze a poharait, a legboldogabb
9524 22 | koccintja majd össze a poharait, a legboldogabb férjért a kerek
9525 22 | a legboldogabb férjért a kerek világon! Hahaha!~Ezt
9526 22 | magától Lis Blanc grófnő. A fájáról akarta azt szedni;
9527 22 | lehetett délelőtt, mikor a dorogmándi kastély udvarára
9528 22 | Elfogadására Péter jött elő. A jó zsoldban tartott Péter.
9529 22 | Dea grófnő? – Ez volt a rövid kérdése az inashoz.~
9530 22 | magát, kézzel mutat, hogy a kérdezett név képviselője
9531 22 | grófnő jól tudhatta itt a járást, hiszen itt tölté
9532 22 | Kérdezősködés nélkül rátalált arra a bizonyos szobára, a rejteklépcsővel.~
9533 22 | arra a bizonyos szobára, a rejteklépcsővel.~Az előszobában
9534 22 | Az előszobában találta a Lidyt.~A francia szobaleányok
9535 22 | előszobában találta a Lidyt.~A francia szobaleányok nem
9536 22 | bemehet madame-hoz. Benyitott a hálószobába. Egy kis idő
9537 22 | érdemleges tárgyalásba ereszkedni a cseléddel.~– A hálószobában
9538 22 | ereszkedni a cseléddel.~– A hálószobában nincs Médea
9539 22 | gondolva, hogy mit ejt ki a száján, Sidonia.~Erre aztán
9540 22 | tekintetet, amiben az volt a legnagyobb malícia, hogy
9541 22 | értetlennek tetteté magát.~– Hát a „férje” szobájában.~Sidonia
9542 22 | ajkai egyszerre elkékültek a dühtől.~– Hát Lyonel gróf?~–
9543 22 | befogatott, és hazament. A többi urak is rögtön utána
9544 22 | mentek.~Sidonia lihegett a dühtől.~– Hát Hermione kisasszony?~–
9545 22 | kisasszony?~– Ő odalenn van a szobájában. Most vittem
9546 22 | Vezess hozzá!~Lidy elvezette a főlépcsőn a grófnőt, s bebocsátotta
9547 22 | Lidy elvezette a főlépcsőn a grófnőt, s bebocsátotta
9548 22 | bebocsátotta Hermione szobáiba.~A kisasszony már fenn volt,
9549 22 | kisasszony már fenn volt, a pamlagon ült, és csokoládézott.
9550 22 | Borzasztó étvágy állt be nála a tegnapi intermezzóra.~–
9551 22 | álltam ki. Majd kiadtam a lelkemet. Most fáj minden
9552 22 | fáj minden oldalbordám. A hátam majd beszakad. A mustár
9553 22 | A hátam majd beszakad. A mustár mind fölette a vékonyaimat.
9554 22 | beszakad. A mustár mind fölette a vékonyaimat. Nem merek a
9555 22 | a vékonyaimat. Nem merek a tükörbe nézni, mert megijedek
9556 22 | megijedek magamtól. Mintha a csontházból szöktem volna
9557 22 | meg. – Én itt hagyom ezt a házat. Futok ebből az országból,
9558 22 | ebből az országból, ahol a „thugok” laknak, akik a
9559 22 | a „thugok” laknak, akik a vendégeket megfojtják. Panaszt
9560 22 | Panaszt teszek Bécsben a nagykövetnél. Önöknek kárpótlást
9561 22 | kárpótlást kell nekem fizetni a kiállott szenvedésekért.
9562 22 | kiállott szenvedésekért. A másvilágból jöttem vissza.~–
9563 22 | sem értek belőle – vágott a szavába Sidonia. – Azt látom,
9564 22 | jó étvágyat hozott vissza a másvilágról. De hát mi történt
9565 22 | tudom én? Én felbocsátottam a rejteklépcsőn Médeához.
9566 22 | Médeához. Az ő dolga volt a további. Mi történt közöttük,
9567 22 | is vele szökött?~– Az ám! A férje szobájába zárkózott,
9568 22 | asszonynak! Kitelik ezektől a gonosztevőktől! Az úr a
9569 22 | a gonosztevőktől! Az úr a fő-fő inkvizítor, a tortúra
9570 22 | Az úr a fő-fő inkvizítor, a tortúra nagymestere, prestidigitateur,
9571 22 | inasa méregkeverő gyilkos, a szobaleány petroleuse, pirotechnikus!
9572 22 | vigyen magával. Én ebben a megboszorkányozott várban
9573 22 | Sidonia aztán magával vitte a szegény jó Hermione kisasszonyt,
9574 22 | Hermionét úgy kellett kétfelől a hóna alatt fogni, Lidynek
9575 22 | Lidynek és Péternek, hogy a hintóig el tudjon jutni.~–
9576 22 | tettek önök engem! – mondá a kisasszony szemrehányó hangon
9577 22 | Hisz én figyelmeztettem a kisasszonyt, hogy ne bántsa
9578 22 | kisasszonyt, hogy ne bántsa a formozai szilvát; mert annak
9579 22 | lesz.~– Átkozott legyen a kertész is, aki ültette!
9580 22 | nem szenvedett meg úgy a tiltott gyümölcsért, mint
9581 22 | volna vele fogatni (ahogy a magyarok mondják).~És aztán
9582 22 | aztán megint következtek a boldog paradicsomi napok
9583 22 | istenáldotta örömnek, ami a bernátfalvi lakban vette
9584 22 | kezdetét.~Bertalan megint a felesége szobájában szürcsölgette
9585 22 | szobájában szürcsölgette a délutáni feketekávéját;
9586 22 | erkélyre. Deának ártott a szivarfüst. Azért aztán
9587 22 | nem tesz az asszonyember a férje kedvéért.~Itt a havasok
9588 22 | asszonyember a férje kedvéért.~Itt a havasok aljában az őszi
9589 22 | őszi napokkal köszönt be a zord, hideg évad. Jólesett
9590 22 | zord, hideg évad. Jólesett a kandalló tüze mellett olvasni
9591 22 | kandalló tüze mellett olvasni a hírlapokat és a postán jött
9592 22 | olvasni a hírlapokat és a postán jött leveleket.~Médea
9593 22 | leveleket.~Médea szobájában a kandallón kívül még egy
9594 22 | Van ez sok háznál. Télen a kandalló nem ád tartós meleget;
9595 22 | kandalló nem ád tartós meleget; a kemence is szükséges; abban
9596 22 | szükséges; abban egész nap izzik a kőszén.~Egy délután az érkezett
9597 22 | címére. Azt is ott olvasta el a Dea szobájában.~Sok minden
9598 22 | csúnya dolog volt benne. A kisasszony leírta a Lyonel
9599 22 | benne. A kisasszony leírta a Lyonel és Médea között szőtt-font
9600 22 | grófnőnek; megtoldva azt a saját fantáziája alkotásaival (
9601 22 | fantáziája alkotásaival (a levél Zürichból kelt már) ,
9602 22 | Zürichból kelt már) , alátolva a legnemtelenebb vonzalmakat
9603 22 | legnemtelenebb vonzalmakat a két mostohatestvér részéről:
9604 22 | hitelesítéséül szolgált a rejtett csigalépcső titkának
9605 22 | rejtett csigalépcső titkának a felfedezése, melynek feljárását
9606 22 | melynek feljárását éppen az a majolika kemence takarja.~
9607 22 | Lándory mosolygott, amíg a levelet végigolvasá, aztán
9608 22 | végigolvasá, aztán beledobta azt a kandallóba. Még csak azt
9609 22 | sem próbálta meg, hogy azt a kályhát elmozdítsa a helyéből.
9610 22 | azt a kályhát elmozdítsa a helyéből. Ezek a kígyófogak
9611 22 | elmozdítsa a helyéből. Ezek a kígyófogak nem hullottak
9612 22 | grófnő írta.~Ő átnyújtá azt a férjének, hogy olvassa el
9613 22 | reggel tizenegy órakor. A kis unokámat sem láthattam
9614 22 | sem láthattam meg, mert a dada kiment vele sétálni.
9615 22 | első lépést; most terajtad a sor, hogy engem Kolozsvárott
9616 22 | Kolozsvárott meglátogass. Hozd el a kicsinyedet is. Remélem,
9617 22 | Lándory visszaadta Deának a levelet. Válaszát várták.~–
9618 22 | egy nő eldicsekedni azzal a szép kisbabával, aki már
9619 22 | is elkísérte Kolozsvárra a nejét. Dea a gyermekkel
9620 22 | Kolozsvárra a nejét. Dea a gyermekkel és a dajkával
9621 22 | nejét. Dea a gyermekkel és a dajkával fedett hintóban
9622 22 | fedett hintóban utazott, a férje könnyű kocsin Péterrel.
9623 22 | könnyű kocsin Péterrel. A vendéglőben szálltak meg,
9624 22 | lakásáig, maga másfelé ment. A főispánt, polgármestert,
9625 22 | főispánt, polgármestert, a református püspököt, s még
9626 22 | órakor együtt fognak ebédelni a vendéglőben.~Egy órakor
9627 22 | órakor már visszatért Lándory a vendéglőbe. A kapusnál levele
9628 22 | visszatért Lándory a vendéglőbe. A kapusnál levele volt. Médea
9629 22 | Médea is – egyedül.~– Hát a kicsike?~– Még ott maradt.
9630 22 | Még ott maradt. Elaludt. S a gyermeket nem jó felzavarni,
9631 22 | mert akkor egész nap sír.~A válasz tökéletlen volt.
9632 22 | tökéletlen volt. Mert ha a gyermek elaludt, s nem jó
9633 22 | Dea is, miért nem maradt a gyermeke mellett az anyja
9634 22 | Médea arcán, hogy annak a kedélyében nagy változás
9635 22 | változás történt. Ismét ezek a lefelé forgatott szemek,
9636 22 | lefelé forgatott szemek, ez a niobei száj, jéghideg tekintet.~–
9637 22 | tekintet.~– Jól mulattál a grófnőnél?~– Igen, jól –
9638 22 | jól – felelt Médea. De a hangja elárulta a nehéz
9639 22 | Médea. De a hangja elárulta a nehéz nyomást, mely alatt
9640 22 | úti öltözetét felvenni. A beszélgetés az ő szobájában
9641 22 | fénymázmosoly volt, mint a festett szobroké.~– Egy
9642 22 | magát egy férjes hölgynek. A férj egyszer meghívta őt
9643 22 | kedvező alkalomnak látszott a trubadúrra nézve, hogy szerelmi
9644 22 | megkezdje azalatt, amíg a többi jó barátok a férjet
9645 22 | amíg a többi jó barátok a férjet elfoglalva tartják.
9646 22 | valaki túljárt az eszén. A víg lakoma alatt valami
9647 22 | valami szert itattak meg vele a férj hű cselédei, aminek
9648 22 | férj hű cselédei, aminek a hatása az lett, hogy a hódító
9649 22 | aminek a hatása az lett, hogy a hódító nevetségesen megfutott
9650 22 | hódító nevetségesen megfutott a pásztoróra elől. A nő teljesen
9651 22 | megfutott a pásztoróra elől. A nő teljesen kiábrándult.
9652 22 | az arca már akkor égett – a szégyentől, a haragtól,
9653 22 | akkor égett – a szégyentől, a haragtól, az ijedtségtől.~
9654 22 | is észre lehetett venni a felindulást.~– Magam is
9655 22 | Magam is hallottam ezt a tréfás kalandot. Az említett
9656 22 | anesztétikus részleteivel megírta a férjnek. A férj tűzbe dobta
9657 22 | részleteivel megírta a férjnek. A férj tűzbe dobta a levelet,
9658 22 | férjnek. A férj tűzbe dobta a levelet, tudva, hogy mindebből
9659 22 | említést sem tett felőle a nejének soha. – És így az
9660 22 | És így az sem lehet, hogy a veszedelmes udvarlót ilyen
9661 22 | volna valaki ártalmatlanná, a férj tudtával. Mert ha annak
9662 22 | tudtával. Mert ha annak a férjnek erről csak a legparányibb
9663 22 | annak a férjnek erről csak a legparányibb sejtelme is
9664 22 | akkor ez, ahelyett, hogy a szobájába jövő asszonyát
9665 22 | zárja, megfogta volna annak a két szép dús hajfonadékát,
9666 22 | Most ő is meglátta annak a zöld szemeit. Eddig azt
9667 22 | Ezek az öklelő unikornisnak a szemei! Reszketett előtte.~
9668 22 | Bertalan pedig elővette a szivartárcáját, és rágyújtott. –
9669 22 | Sohasem tette ezt még a neje szobájában.~– Ha a
9670 22 | a neje szobájában.~– Ha a gyermeket hazahozzák: készüljetek
9671 22 | Későre nem jó maradni – mondá a nejének. – Én még itt maradok.
9672 22 | maradok. Viszonzással tartozom a minapi vendégeimnek. Nagyon
9673 22 | vendégeimnek. Nagyon megvertem őket a kártyaasztalnál, mikor nálunk
9674 22 | veled!~Azzal megcsókolta a nejét, és átment a saját
9675 22 | megcsókolta a nejét, és átment a saját szobájába, ahol Péterrel
9676 22 | cselédjeivel szövetkezik a neje ellenében, s a jalapához
9677 22 | szövetkezik a neje ellenében, s a jalapához folyamodik, hogy
9678 22 | tudott volna tenni! Ah! Ez a szó: „Inkább a hajánál fogva
9679 22 | tenni! Ah! Ez a szó: „Inkább a hajánál fogva hurcolta volna
9680 22 | fogva hurcolta volna ki a szobájából.” Kegyetlen szó
9681 22 | volt: de meggyógyított!~A halk beszélgetés után a
9682 22 | A halk beszélgetés után a második szobában Lándory
9683 22 | szobában Lándory eltávozott a saját szobája ajtaján át.~
9684 22 | át.~Nemsokára megérkezett a dajka a gyermekkel.~A kicsikének
9685 22 | Nemsokára megérkezett a dajka a gyermekkel.~A kicsikének
9686 22 | megérkezett a dajka a gyermekkel.~A kicsikének nagyon jó kedve
9687 22 | valami ezüstcsörgettyűt a nagymamától; aminek a fogantyúja
9688 22 | ezüstcsörgettyűt a nagymamától; aminek a fogantyúja violagyökérből
9689 22 | violagyökérből van. Ez jó a gyermeknek, ha a szájába
9690 22 | Ez jó a gyermeknek, ha a szájába dugdossa: elősegíti
9691 22 | szájába dugdossa: elősegíti a fogzást.~– Eredj, hídd át
9692 22 | fogzást.~– Eredj, hídd át a Pétert! – mondá Médea a
9693 22 | a Pétert! – mondá Médea a dajkának. A leány kiment,
9694 22 | mondá Médea a dajkának. A leány kiment, a kicsikét
9695 22 | dajkának. A leány kiment, a kicsikét az ágy szélére
9696 22 | Médea, amint egyedül maradt a kicsinyével, odatérdepelt
9697 22 | odatérdepelt eléje, s annak a kis szótalan embernek a
9698 22 | a kis szótalan embernek a parányi két kezét egymásba
9699 22 | kezét egymásba téve, annak a beszélni nem tudó ajkaira
9700 22 | Szűzanya, könyörögj érettünk!”~A Péter belépett.~Az arca
9701 22 | nyugodt, mozdulatlan volt a hű embernek; hanem a szemei
9702 22 | volt a hű embernek; hanem a szemei tűzben égtek: azok
9703 22 | titkot tartani.~– Mit mondott a férjem? Ön itt marad vele?~–
9704 22 | parancsolta, hogy kísérjem a grófnőt haza.~– Adott önnek
9705 22 | ön el, hogy fogjanak be a hintóba.~
9706 23 | Péter. Te most hazakíséred a feleségemet. Én magam itt
9707 23 | itt maradok. Vedd magadhoz a Wertheim-szekrényem kulcsait.
9708 23 | egy levelem fog érkezni a postán. Akkor a kulcsaimat
9709 23 | érkezni a postán. Akkor a kulcsaimat a levéllel együtt
9710 23 | postán. Akkor a kulcsaimat a levéllel együtt átadod a
9711 23 | a levéllel együtt átadod a nőmnek.~Péternek az ajkán
9712 23 | szótagtalan hang tört ki. Kezdete a zokogásnak. Öklét a szájához
9713 23 | Kezdete a zokogásnak. Öklét a szájához szorítva visszafojtotta
9714 23 | görcsösen az ajkaihoz.~– A végin vagyunk? – rebegé
9715 23 | Isten az égben!~Ez volt a csendes dübörgés, aminek
9716 23 | dübörgés, aminek az értelmét a szomszéd szobában nem vehették
9717 23 | Lándory felment egyenesen a kaszinóba.~Ott találta már
9718 23 | vadásztársaságot, közévegyülve a kolozsvári gentry notabilitásainak.~
9719 23 | élénken az erdélyi urakkal; – a nemzetiségi politika fölött
9720 23 | nemzetiségi politika fölött folyt a vita. Lyonel élesen ócsárolta
9721 23 | dörgedelmezett.~Lándory odalépett a vitatkozók közé, s félbeszakítá
9722 23 | s félbeszakítá Lyonelt a beszéde közepén.~– Ugyan,
9723 23 | Lyonel, ne szóljon ön bele a politikába, amihez semmit
9724 23 | lenni az embernek., hogy a politikához értsen?~Lándoryt
9725 23 | politikához értsen?~Lándoryt a háta mögött „regényírónak”
9726 23 | regényírónak” csúfolták, azért a nagy munkájáért, mely előadási
9727 23 | előadási modorában eltért a szokott Pitaval-féle kriminál
9728 23 | itt vagyok, revánsot adni a minapi nagy vereségért.
9729 23 | lesz: Murcus, teríttesd föl a tarokkasztalt. Itt vagyunk
9730 23 | tarokkasztalt. Itt vagyunk mind a négyen.~– Alfréd meg itt
9731 23 | múlva Murcus visszajött a négy kártyával a kezében,
9732 23 | visszajött a négy kártyával a kezében, amelyek elhatározták
9733 23 | Legelőször is Lándorynak nyújtá a kártyákat, hogy húzzon belőlük.~–
9734 23 | belőlük.~– Coeur ász.~– A tükör alatt fogsz ülni. (
9735 23 | fogsz ülni. (Aztán odasúgott a fülébe.) Lyonel felkéret
9736 23 | magyaráznivalóm sincsen. Azzal a többiek is húztak.~Effendinek
9737 23 | húztak.~Effendinek jutott a pique dame, Horácnak az „
9738 23 | megértették.~Azzal leültek a kártyaasztalhoz.~Lándorynak
9739 23 | osztást kezdeni. Tarokk a forhand. Az osztó pauzál.~
9740 23 | Az osztó pauzál.~Alfréd a háta mögött ült le, s odasúgott
9741 23 | mögött ült le, s odasúgott a fülébe. – Minő fegyvert
9742 23 | kardot. Alfréd eltávozott.~A következő osztásnál Lándory
9743 23 | következő osztásnál Lándory volt a „játszó”, megkontrázták.
9744 23 | Lyonel nem fogadta el a kardot.~– No, hát legyen
9745 23 | harmincnégyben: „Ezt így játsszák a magyarok!”~– Ebben a kártyában
9746 23 | játsszák a magyarok!”~– Ebben a kártyában egy be van repedve! –
9747 23 | újat.~Amíg azt elhozzák, a három játszótárs és Alfréd
9748 23 | és Alfréd megállapítják a föltételeket.~„Háromszori
9749 23 | lépésről, az elsőnél 5, a másodiknál 4, a harmadiknál
9750 23 | elsőnél 5, a másodiknál 4, a harmadiknál 3 lépés közeledéssel.
9751 23 | találkozás két órai távolban a patakmalomnál, helyszín
9752 23 | patakmalomnál, helyszín a fenyves.”~Az orvosokkal
9753 23 | gondoskodik.~Ezalatt meghozták a friss kártyákat, s tovább
9754 23 | kártyákat, s tovább folyt a játék.~Lándorynak megint
9755 23 | jel! – mondogaták magukban a társai.~– Átkozott flegma! –
9756 23 | effendi. – Más ember ilyenkor a végrendeletét siet megírni.~
9757 23 | Négy óra tájon abbahagyták a játékot, s egymás után tűntek
9758 23 | s egymás után tűntek el a teremből.~Mire megvirradt,
9759 23 | künn voltak valamennyien a patakmalomnál. Onnan aztán
9760 23 | irányban elindulva, ki-ki a maga segédeivel és orvosával,
9761 23 | félszáraz fenyőfát, mely a fiatal gesztből kimagaslott.
9762 23 | összejöttek mindannyian.~A mohos gyep tele volt érett
9763 23 | Az ám. De azért ne harapj a fűbe!~A gyepes tért sűrű
9764 23 | azért ne harapj a fűbe!~A gyepes tért sűrű fiatal
9765 23 | körül, melynek bozótjából a feketerigó füttyentései
9766 23 | füttyentései hangzottak fel, s a veresfejű harkály kopogása
9767 23 | veresfejű harkály kopogása a férges fenyőfa oldalán.~
9768 23 | oldalán.~Alfréd kimérte a lépéseket, egy-egy fehér
9769 23 | fehér zsebkendővel jelölve a barrière-t.~– Kísértsük-e
9770 23 | barrière-t.~– Kísértsük-e meg a kibékéltetést? – kérdezé
9771 23 | kérdezé Murcus. – Hagyjuk el a formaságokat – felelt rá
9772 23 | felelt rá Bertalan.~Azzal a két orvos letelepedett a
9773 23 | a két orvos letelepedett a vastag fenyőfa mögé, nekik
9774 23 | mögé, nekik nem szükséges a párbaj lefolyását látni.
9775 23 | párbaj lefolyását látni. A négy segéd pedig hozzáfogott
9776 23 | segéd pedig hozzáfogott a pisztolyok megtöltéséhez.
9777 23 | lőjenek?~Azzal hozzáláttak a párbajtoaletthez. Mindegyik
9778 23 | párbajtoaletthez. Mindegyik félnek a saját segédei gondosan eltávolítottak
9779 23 | mindegyike remek lövő. – A sötét fenyőgeszt háttere
9780 23 | háttere még nehezebbé tette a célbavételt.~Végre megérte
9781 23 | hát De L’Aisne Alfréd azt a rég előkészített pillanatot,
9782 23 | pillanatot, amelyben mind a két „emberét” egymással
9783 23 | elégtétel. De hátha mind a kettő! Az volna aztán „cum
9784 23 | cum utili dulce” (együtt a hasznossal az édes).~Lándorynak
9785 23 | most sem dobogott jobban a szíve, mint mikor a pusztai
9786 23 | jobban a szíve, mint mikor a pusztai rózsáért a rettegett
9787 23 | mikor a pusztai rózsáért a rettegett ellenféllel szembeszállt.~
9788 23 | ellenféllel szembeszállt.~Hát amit a „pusztai rózsáért” megtettünk,
9789 23 | valami mégis kínálkozott. A Lyonel kezében felemelt
9790 23 | felemelt pisztoly csövének a villanása. Éppen az volt
9791 23 | villanása. Éppen az volt a szándéka, hogy a kezét lője
9792 23 | az volt a szándéka, hogy a kezét lője meg.~Alfréd kezével
9793 23 | sem tett; álltából lőtt, s a golyója éppen a Lyonel keze
9794 23 | lőtt, s a golyója éppen a Lyonel keze fejét fúrta
9795 23 | fúrta keresztül.~Lyonel a lábához ejté a pisztolyt.~–
9796 23 | keresztül.~Lyonel a lábához ejté a pisztolyt.~– Tönkre van
9797 23 | pisztolyt.~– Tönkre van a kezem lőve! – mondá rekedt
9798 23 | kézzel is lőni! – Vedd fel a pisztolyt, s lőj vissza. –
9799 23 | mondá Lyonel, s felvette a bal kezével az elejtett
9800 23 | pisztolyt.~– Parancsold a barrière-re!~Bertalan már
9801 23 | barrière-re!~Bertalan már a parancsszó előtt odalépett
9802 23 | parancsszó előtt odalépett a fehér zsebkendőig. Ekkor
9803 23 | húsz lépés volt közöttük a távolság.~És aztán nézett
9804 23 | hogy emeli fel az lassan a fegyverét, amíg utoljára
9805 23 | fegyverét, amíg utoljára a pisztoly csöve egészen eltűnik,
9806 23 | egészen eltűnik, s csak a nyílásnak a karikája látszik.
9807 23 | eltűnik, s csak a nyílásnak a karikája látszik. E percben
9808 23 | látszik. E percben éppen a szemébe céloznak. – Egy
9809 23 | s kissé alább hajlítja a pisztolyt. Talán a szívét
9810 23 | hajlítja a pisztolyt. Talán a szívét akarja megtalálni
9811 23 | olyan sokáig célozni!~Abban a percben eldördült a lövés.~
9812 23 | Abban a percben eldördült a lövés.~Olyan szokatlan erős
9813 23 | hallotta az éles füttyöt, amit a süvítő golyó támaszt, s
9814 23 | s érzett valami lökést a mellén, s aztán valami égető
9815 23 | égető súrolást, végig fel a válláig; de nem az kapta
9816 23 | válláig; de nem az kapta meg a figyelmét, hanem az a vad
9817 23 | meg a figyelmét, hanem az a vad felordítás, amit Lyonel
9818 23 | közé volt borítva.~Amint a füst szétoszlott, a segédek
9819 23 | Amint a füst szétoszlott, a segédek bámulva látták,
9820 23 | hogy Lándory áll egyenesen a helyén, s Lyonel fekszik
9821 23 | történt-e itt? Talán az a két kicsiny, imára összetett
9822 23 | avatkozott be?~Egyszerű a dolog. A pisztoly csövébe
9823 23 | avatkozott be?~Egyszerű a dolog. A pisztoly csövébe homok került,
9824 23 | került, mikor azt Lyonel a jobb kezéből kiejté, s ettől
9825 23 | kezéből kiejté, s ettől a fegyver szétszakadt, magát
9826 23 | fegyver szétszakadt, magát a lövészt sebesítve meg jobban.~
9827 23 | Alfréd nagy bánatára), hanem a bal keze is tönkre volt
9828 23 | keze is tönkre volt zúzva, a pisztoly csövének egy darabja
9829 23 | pisztoly csövének egy darabja a homlokát érte, és sebet
9830 23 | sebet ütött rajta, de ami a legnagyobb kár: az, hogy
9831 23 | legnagyobb kár: az, hogy a szép deli arcának az egyik
9832 23 | jutott eszébe az effendinek a saját ügyfelétől megkérdezni,
9833 23 | történt-e valami?~– Talált a golyó, de most nem érzek
9834 23 | most nem érzek fájdalmat.~A szétszakadt fegyverből kilőtt
9835 23 | fegyverből kilőtt golyónak a röpte lomha; és még hozzá
9836 23 | kétfelé törte, s aztán átfúrta a kabátot és inget, s rézsút
9837 23 | kabátot és inget, s rézsút fel a vállig: ott megtalálták
9838 23 | testén nem maradt más nyoma a lövésnek, mint egy kék ütéshely
9839 23 | ütéshely s egy vérző súrlódás a bőr felszínén.~Mind a két
9840 23 | súrlódás a bőr felszínén.~Mind a két orvos siethetett Lyonel
9841 23 | Lyonel sebét bekötni. Annak a két kezén volt hat seb,
9842 23 | volt hat seb, zúzott ujjak, a homlokán a hetedik.~Lándory
9843 23 | zúzott ujjak, a homlokán a hetedik.~Lándory addig ott
9844 23 | hordágyra. Gavallér ellenfelek a párbaj után néha kibékülnek.~–
9845 23 | pedig hiszen te nem vagy a kafferbivaly! Hanem annyit
9846 23 | annyit mondhatok neked, hogy a feleséged olyan tiszta ártatlan,
9847 23 | olyan tiszta ártatlan, mint a bibliai Zsuzsánna. – Hogy
9848 23 | bibliai Zsuzsánna. – Hogy a pokol tüze pusztítson el
9849 24 | éjjel nem tudta lehunyni a szemét. Képzelete eléje
9850 24 | szemét. Képzelete eléje hozta a történendőket.~– Miért kellett
9851 24 | Lyonelt elfogadja titokban: a férje tudta nélkül? A jó
9852 24 | titokban: a férje tudta nélkül? A jó szándék, az erős elhatározás,
9853 24 | bocsáthat meg magának.~Most már a megbánás késő.~Tudta jól,
9854 24 | veszélybe kergette bele a férjét azzal, hogy elmondta
9855 24 | maradt más választása, mint a fejével nekimenni annak
9856 24 | az alaknak, aki közte és a felesége között áll. – Az
9857 24 | soká akart megvirradni.~A kisleánya ott aludt az ágyában.
9858 24 | ágyában. Ma nem bízta azt a dajkára. Egész éjjel annak
9859 24 | érezte, hogy mennyire szereti a férjét.~Nagyon sokat sírt.~
9860 24 | lett volna mentsége is. Ez a csodálatos emberi alkat:
9861 24 | nem tudni, hol végződik a test, hol kezdődik a lélek?
9862 24 | végződik a test, hol kezdődik a lélek? Mi benne az állati
9863 24 | benne az állati ösztön, mi a szellem akaratereje?~Egy
9864 24 | érezte magát; ez állapotban a nő ingerlékeny, izgatott,
9865 24 | felöltözött, s felsietett a várkastély őrtornyába. Onnan
9866 24 | őrtornyába. Onnan kilátás nyílt a messze vidékre. Felvitette
9867 24 | Felvitette magához azt a nagy távcsövet, amellyel
9868 24 | nagy távcsövet, amellyel a múlt nyáron az ég csodáit
9869 24 | keresztül kémlelte végig a hegyek közül alákanyaruló
9870 24 | emberalak jön elő, s az a kereszt felé tart.~A távcső
9871 24 | az a kereszt felé tart.~A távcső olyan közel hozta
9872 24 | erdőn? Hisz ő nem vadász.~A szolga leül a feszület talapzatára,
9873 24 | nem vadász.~A szolga leül a feszület talapzatára, s
9874 24 | talapzatára, s tenyerébe hajtva a fejét, ott méláz mozdulatlanul.~
9875 24 | izent öntől nekem valamit a férjem?”~Majd fölkel az
9876 24 | inas, s térdre bocsátkozik a feszület előtt, és imádkozni
9877 24 | imádkozni kezd, utoljára átöleli a keresztet, és zokog.~Kit
9878 24 | s elkezd nyargalni fel a hegynek, mint aki eszét
9879 24 | közeledni az országúton, amit a kanyarulat még eltakar Médea
9880 24 | szemei elől. Az elé szalad a szolga.~Most előbukkan,
9881 24 | előbukkan, ami elé sietett: a kocsi.~Médea ráismer a kocsira,
9882 24 | a kocsi.~Médea ráismer a kocsira, rá a benne ülőre,
9883 24 | Médea ráismer a kocsira, rá a benne ülőre, Bertalan maga
9884 24 | ülőre, Bertalan maga hajtja a lovakat.~Mikor a Pétert
9885 24 | hajtja a lovakat.~Mikor a Pétert eléri, megállítja
9886 24 | Pétert eléri, megállítja a kocsit, és leugrik az üléséből.~
9887 24 | odarohan hozzá, hogy megragadja a kezét, összecsókolja azt,
9888 24 | összecsókolja azt, és kacag, s a kalapját a levegőbe hajítja.~
9889 24 | és kacag, s a kalapját a levegőbe hajítja.~A távcső
9890 24 | kalapját a levegőbe hajítja.~A távcső még az arckifejezést
9891 24 | is láthatóvá teszi.~Aztán a tenyereivel összetapogatja
9892 24 | összetapogatja az urának a testét: nem történt-e semmi
9893 24 | aztán mond valamit az úr a szolgájának, amitól ennek
9894 24 | megvadul, az ökleivel üti a mellét, majd térdre bocsátkozik,
9895 24 | kevert volna Lyonel italába; a saját gyávasága volt a méreg!
9896 24 | a saját gyávasága volt a méreg! Ezt már érthette
9897 24 | is.~S erre az úr lehajol a szolgához, és átölelve azt,
9898 24 | annak az orcáját.~Az úr a szolga arcát!~Akkor aztán
9899 24 | szolga arcát!~Akkor aztán a szolga megfordul, s visszafut
9900 24 | hanyatt-homlok, hegynek alá-felé. A kocsi lassabban haladhat
9901 24 | kocsi lassabban haladhat a lejtőn, bekötött kerékkel.~
9902 24 | bekötött kerékkel.~Médea lement a toronyból a verandára, ahol
9903 24 | Médea lement a toronyból a verandára, ahol a kocsival
9904 24 | toronyból a verandára, ahol a kocsival meg szoktak állni.~
9905 24 | kocsival meg szoktak állni.~A kocsisnál hamarabb megérkezett
9906 24 | hamarabb megérkezett Péter. A gyalogúton megelőzte az
9907 24 | Médea ott állt egyedül a verandán, fehér reggeli
9908 24 | köntösében.~– Mi hír, Péter?~A szolga alig bír szót kiejteni.~–
9909 24 | megérkezett.~És arra előveszi a sírás; nem bír magával:
9910 24 | úrnőjét.~Aztán becsörömpöl a kocsi az udvarra. Bertalan
9911 24 | leszökik belőle, odadobva a gyeplőt a kocsisnak.~Médea
9912 24 | belőle, odadobva a gyeplőt a kocsisnak.~Médea mint egy
9913 24 | ragyogó orcával, s odarántva a karjai közé a nőt, azt kiáltja
9914 24 | odarántva a karjai közé a nőt, azt kiáltja neki: „
9915 24 | történt. Ilyenről nem beszél a férj a felesége előtt.~Másnap
9916 24 | Ilyenről nem beszél a férj a felesége előtt.~Másnap aztán
9917 24 | mindent megtudhatott Médea a kolozsvári lapból. Le volt
9918 24 | párbaj minden részleteivel. A párbaj indokául az volt
9919 24 | volt felhozva, hogy Lándory a sógorával a nemzetiségi
9920 24 | hogy Lándory a sógorával a nemzetiségi politika fölött
9921 24 | mikor azt olvasá, hogy a férje is sebet kapott. Elájult
9922 24 | hozták, odavonta magához a férje fejét.~– Hol vagy
9923 24 | vagy megsebesítve?~– Sehol. A golyó eltalált; de nem sebesített
9924 24 | az egész.~Dea odahozatta a kisleányát.~– Tudod, ki
9925 24 | kisleányát.~– Tudod, ki fogta fel a golyót? – Ez a két kis kéz
9926 24 | fogta fel a golyót? – Ez a két kis kéz itt!~Bertalan
9927 24 | gondoskodott róla, hogy azt a kabátját, amelyet a golyó
9928 24 | azt a kabátját, amelyet a golyó megtépett, elpusztítsák;
9929 24 | elpusztítsák; Médea ne tudja meg a veszélyt, amelyben ő forgott,
9930 24 | egy csendes hét, ami alatt a zaklatott kedélynek ki lehetett
9931 24 | pihenni magát.~Egy hét múlva a kolozsvári látogatás után
9932 24 | Sidonia grófnő Dorogmándra a leányához.~Gyászba volt
9933 24 | szerencsétlen asszony? – ezzel a szóval köszönte be hozzá.~–
9934 24 | egyszerre, egész forrójában ezt a dolgot a férjednek.~– De
9935 24 | forrójában ezt a dolgot a férjednek.~– De én nem tudtam
9936 24 | De én nem tudtam azzal a tudattal élni, hogy a férjem
9937 24 | azzal a tudattal élni, hogy a férjem gyáva és alávaló.
9938 24 | egy olyan választ, amiért a lábaihoz kellett volna borulnom. „
9939 24 | valamit abból, amit ráfognak: a hajánál fogva hurcolta volna
9940 24 | hurcolta volna ki az asszonyát a szobájából ahelyett, hogy
9941 24 | magához közel eressze.” Ez a szó engem össze is tört,
9942 24 | Elhiheted, hogy többet nem fog a titkos lépcsőkön feljönni
9943 24 | keze tönkrezúzva.~– Nekem a szívem volt összetörve.~–
9944 24 | menyasszony legyek, aki a látogatói gyűrűit zsinórra
9945 24 | különbség. Lyonel mostohabátyád. A világ előtt semmi vád nem
9946 24 | találkozzék velem, Isten a tanúm, csak azért tettem,
9947 24 | csak azért tettem, hogy a lelkére beszéljek, hogy
9948 24 | álmomat nem ronthatta el az a hír soha, hogy a férjem
9949 24 | ronthatta el az a hír soha, hogy a férjem párbajt vív miattam.
9950 24 | Ne értelmezd rosszra a szavamat. Én nem szólok
9951 24 | nincs jogom. De én szeretem a férjemet. Ő engem megvédett:
9952 24 | vigasztaló szavad hallani: csak a hűsítő kezedet érezni sebzett
9953 24 | üdvözölte Sidonia grófnőt. – A feleségéhez beszélt.~– Kedves
9954 24 | anyádtól.~Médea elámulva nézett a férjére: nem tudott mit
9955 24 | grófnő hamarább megtalálta a szavát.~– Uram! Ezért az
9956 24 | hogy teljesen kiérdemeljem a grófnő becsületét, ismétlem
9957 24 | grófnő becsületét, ismétlem a kérdést: vagy én távozom
9958 24 | távozom el ez órában örökre, a soha vissza nem térésre
9959 24 | soha vissza nem térésre a kastélyból, vagy Lis Blanc
9960 24 | kulcsolva.~– Engedek időt a megfontolásra. Ebéd idejéig
9961 24 | képviselőnek tudtomon kívül. A két pap, aki a politikai
9962 24 | tudtomon kívül. A két pap, aki a politikai téren egymásnak
9963 24 | kiáltasson ki képviselőnek. A mandátumot megküldték, rajtam
9964 24 | akkor mehetek Budapestre, a családomat falusi birtokán
9965 24 | egészen szabad vagy, nem fogom a rabláncod végét. – A leányomat
9966 24 | fogom a rabláncod végét. – A leányomat nálad hagyom.
9967 24 | nálad hagyom. S hogy annak a sorsát biztosítsam, kezedbe
9968 24 | ötszázezer frankot, amit a munkámért kaptam a párizsi
9969 24 | amit a munkámért kaptam a párizsi kiadótól. – Kezeld
9970 24 | Kezeld okosan, s neveld a leányodat szeretetben. Rólam
9971 24 | mondtam. – Ebéd idejéig várok a válaszodra. Ha nem küldöd,
9972 24 | és kiment, magára hagyva a két asszonyt. Médea kétségbeesve
9973 24 | szeretem őt!~– Akkor hívasd a cselédeidet, s dobasd ki
9974 24 | Lándory gyorsan ment át a saját lakosztályába. Ott
9975 24 | Pétert.~– Málházd össze a holmijaimat. Lehet, hogy
9976 24 | mennem kell Budapestre. A kocsis készen álljon.~Péter
9977 24 | Majd nyugalmat erőszakolt a kedélyére, s összeszedte
9978 24 | kinézett az ablakán, ahonnan a kertbe lehetett látni.~A
9979 24 | a kertbe lehetett látni.~A dajka ott sétált a kisgyermekkel
9980 24 | látni.~A dajka ott sétált a kisgyermekkel a karján.~–
9981 24 | ott sétált a kisgyermekkel a karján.~– Soká maradunk
9982 24 | van.~– Te visszajöhetsz a feleségedhez.~– Majd csak
9983 24 | hogy itt maradjon ennél a háznál „egy” Lidy Carcasse!~
9984 24 | Lándory nem volt többé ura a keserű indulatának.~– Nem
9985 24 | indulatának.~– Nem várom a határóra időt! Azonnal megyek!
9986 24 | Vége van!~Péter futott a rendeletet foganatosítani.~
9987 24 | hallatszott az udvaron, s aztán a felvonóhídon.~Lidy Carcasse
9988 24 | távozott el? – kérdezé Médea.~– A Péter – rebegé Lidy, akinek
9989 24 | akinek természetesen az volt a főszemély.~– A Péter? –
9990 24 | természetesen az volt a főszemély.~– A Péter? – kérdezé Médea elbámulva.~–
9991 24 | mondta, hosszú útra mennek.~– A férjem is?~– Az úr elébb
9992 24 | férjem is?~– Az úr elébb a kertbe ment. Ott sétál a
9993 24 | a kertbe ment. Ott sétál a dajka a kicsinnyel. A kicsikét
9994 24 | ment. Ott sétál a dajka a kicsinnyel. A kicsikét megcsókolta,
9995 24 | sétál a dajka a kicsinnyel. A kicsikét megcsókolta, s
9996 24 | kicsikét megcsókolta, s a dajkának adott tíz aranyat.
9997 25 | A bűnhődés~Médea bénult kedéllyel
9998 25 | ősi kastélyában; én majd a férjemmel elmegyek innen.~
9999 25 | Elhágy! S nem várja be a válaszodat. Még a saját
10000 25 | várja be a válaszodat. Még a saját maga által szabott
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10513 |