1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10513
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
10001 25 | valaha, aki azt mondá, hogy a világ minden igazsága nem
10002 25 | az, aki azt mondta, hogy a szerelem egy tenger, aminek
10003 25 | fenekét nem találni! Hát a tenger is kiapadhat?~Így
10004 25 | volt.~– Hadd fusson hát a bolond! Egy hét múlva tudom,
10005 25 | hogy nem ő találta fel a büszkeséget. Mi menjünk
10006 25 | nyilvánossá tenni, hogy harag van a házastársak között! És mikor
10007 25 | meghívásának. Nem volt szüksége a férjnek beavatkozni: ő magától
10008 25 | magától is meg tudta óvni a kötelességét. S most úgy
10009 25 | megvetett nővel! – Így terem meg a pipacs a búza között.~Ebéd
10010 25 | Így terem meg a pipacs a búza között.~Ebéd után azt
10011 25 | feketébe.~S Médea felvette a fekete ruháját.~Sidonia
10012 25 | Sidonia hintaja be volt fogva: a két hölgy elhajtatott Albisora
10013 25 | még nem hűtlenség!~Amint a hintó a kastélypark útjáról
10014 25 | hűtlenség!~Amint a hintó a kastélypark útjáról kikerült
10015 25 | másik úrihintóval, mely a rendes úton jött; két telivér
10016 25 | valamivel elébbre volt, s úgy a hintóban ülő arcát nem lehetett
10017 25 | meglátni.~– Kerüld el azt a kocsit – mondá Sidonia a
10018 25 | a kocsit – mondá Sidonia a kocsisának. A gróf nő, mint
10019 25 | mondá Sidonia a kocsisának. A gróf nő, mint professzionált
10020 25 | professzionált lókedvelő, a legjobb ügetőket választotta
10021 25 | bizonyosra vette, hogy azt a másik kocsit a háta mögött
10022 25 | hogy azt a másik kocsit a háta mögött hagyja.~Hanem
10023 25 | mögött hagyja.~Hanem annak a másik fogatnak a kocsisa
10024 25 | Hanem annak a másik fogatnak a kocsisa is becsületkérdést
10025 25 | megelőztetni. Kisült, hogy a rézderesek még jobb ügetők,
10026 25 | rézderesek még jobb ügetők, mint a sárgák. Így ment az ügetőverseny
10027 25 | chance-okkal, míg utóvégre a rézdereseknek sikerült a
10028 25 | a rézdereseknek sikerült a sárgákat nekimanőverezni
10029 25 | hátrányban maradt. Ekkor végre a grófnő, nehogy ők nyeljék
10030 25 | az előttük járó kocsinak a porát, azt parancsolá a
10031 25 | a porát, azt parancsolá a kocsisának, hogy engedje
10032 25 | Így aztán az első hintó a két rézderessel eltűnt az
10033 25 | az első útkanyarulatnál a szemük elől.~Sidoniát gyötörte
10034 25 | elől.~Sidoniát gyötörte a kíváncsiság, hogy vajon
10035 25 | hogy vajon kié lehet az a rézderes fogat? Ő ezt sohasem
10036 25 | Minden rangbeli lovat ismert.~A versenyfutásnak az lett
10037 25 | lett az eredménye, hogy a rendes kétórai utat ötnegyed
10038 25 | udvarára behajtattak, már akkor a két rézderest ott jártatta
10039 25 | két rézderest ott jártatta a kocsis: furcsa, tele szakállú,
10040 25 | idejött, s megszólította.~A szakállas kocsis azt mondta
10041 25 | sem tudott más nyelven.~A két grófnő bement a kastélyba;
10042 25 | nyelven.~A két grófnő bement a kastélyba; azonban már az
10043 25 | kézmorzsolás közben jelenté, hogy a gróf úr most nem fogad el
10044 25 | Lis Blanc grófnő van itt a leányával.~Az inas a válla
10045 25 | itt a leányával.~Az inas a válla közé húzta a fejét,
10046 25 | inas a válla közé húzta a fejét, s elhátrált.~Kis
10047 25 | múlva visszasasírozott; de a feje még mindig a válla
10048 25 | visszasasírozott; de a feje még mindig a válla közé volt húzva, s
10049 25 | válla közé volt húzva, s a kezeit még mindig nem mosta
10050 25 | bocsánat, excellenz! De a gróf úr kegyelmességteket
10051 25 | majom! – S azzal megkapva a livrés madárijesztőt a könyökén,
10052 25 | megkapva a livrés madárijesztőt a könyökén, olyat lódított
10053 25 | azzal berontott az ajtón a másik szobába. – Médea kívül
10054 25 | kellett keresztülhatolni, amíg a negyedikben megtalálta a
10055 25 | a negyedikben megtalálta a mostohafiát.~Az csakugyan
10056 25 | állapotban volt ezúttal; a fejére egy kötött hálósipka
10057 25 | hálósipka húzva, mely eltakarta a homlokán levő seb kötelékét;
10058 25 | homlokán levő seb kötelékét; a fél arca lőporpontokkal
10059 25 | fel voltak hasítva, mind a két keze bebugyolálva, s
10060 25 | keze bebugyolálva, s egy, a nyakába kötött fekete kendőbe
10061 25 | Szóhoz sem hagyta jutni a mostoháját.~– Mit akarsz
10062 25 | valami néznivaló? Én vagyok a tetovírozott ember, akit
10063 25 | picula belépti díjért? Még a leányodat is idehoznád a
10064 25 | a leányodat is idehoznád a nyakamra? – Hogy vitt volna
10065 25 | vagyok jó! Te édesgettél ide a medvevadászatra. – No, én
10066 25 | medvevadászatra. – No, én megkaptam a magam medvéjét.~– Verje
10067 25 | magam medvéjét.~– Verje meg a mindenható az átkozottat,
10068 25 | semmiképpen ne szidalmazd a sógort előttem. Az egy igen
10069 25 | Csak vidd vissza hozzá a feleségét: köszönje meg,
10070 25 | derék ura van. Mit keres a te leányod itt énnálam?
10071 25 | neked mondani.~– Süsse meg a szavát! Hisz annak az egy
10072 25 | Hisz annak az egy szavának a nyomorékja vagyok most is.
10073 25 | Ha bűnötök van, menjetek a paphoz, annak gyónjatok
10074 25 | Sidonia grófnő egy lépést tett a spanyolfal felé, amire az
10075 25 | szorítva emelé föl mind a két kezét.~– Óvlak, hogy
10076 25 | Óvlak, hogy meg ne bántsd. A kisasszony az én jegyesem!~–
10077 25 | Micsodád? Te!~– Mondtam már. A menyasszonyom. Nőül fogom
10078 25 | Nőül fogom venni. Amint a kezem felszabadul, hogy
10079 25 | változtathass!~– Törődöm én a végrendeletekkel! Scilla
10080 25 | intézzék el egymás között a családi vitájukat: nekem
10081 25 | kisasszony. Tagja vagyok a moszkvai operaháznak, most
10082 25 | hol vendégszerepel?~Médea a térdeit érezte megrogyni
10083 25 | Scilla folytatá.~– Madame! A művészvilágban rossz genre-nak
10084 25 | mondhatnék ilyen férjet a magaménak, én azt bálványomnak
10085 25 | bálványomnak tartanám, megtiltanám a szememnek, hogy meglásson
10086 25 | más férfit, megtiltanám a nyelvemnek, hogy más férfihoz
10087 25 | adott volna ilyen kincset a sors, egy óráig el nem hagynám
10088 25 | magamtól; mellette henteregnék a földön, nem volnék se nő,
10089 25 | osztogatja az ilyen kincseket a sors? Mit tett ön a kezére
10090 25 | kincseket a sors? Mit tett ön a kezére bízott bálványával?
10091 25 | egymás ellenébe, s hogy azt a másikat meg nem ölte a halálos
10092 25 | azt a másikat meg nem ölte a halálos golyó, azt csak
10093 25 | gombháznak köszönheti. Abban a kagylóban több érzés volt,
10094 25 | egész teste reszketett: a zsibbadás fogta el minden
10095 25 | fogta el minden idegeit. Ez a nő vaskézzel dúlt a belső
10096 25 | Ez a nő vaskézzel dúlt a belső zsigereiben.~Scilla
10097 25 | zsigereiben.~Scilla folytatá a tortúrázást.~– És most még
10098 25 | most még idejön! Mint aki a legüdvösebb dolgot kezdte
10099 25 | most be készül végezni. A férje tudtával jött ön ide?
10100 25 | egy villámütés hatott ez a kérdés.~– A férje engedelmével
10101 25 | villámütés hatott ez a kérdés.~– A férje engedelmével jött
10102 25 | elnyerni, mint nekem. – A nők vétkezése közös szabadalom.
10103 25 | szabadalom. Mért volna az csak a táncosnők privilégiuma?
10104 25 | privilégiuma? No, hát én elfogadom a versenyt. Kezdjünk hozzá.
10105 25 | versenyt. Kezdjünk hozzá. A grófnő elég szép arra, hogy
10106 25 | leplezheti le bájait. Óh, azért a fátyolt fenntarthatja az
10107 25 | meztelenül odadobják magukat a piacnak, az arcukat lefátyolozzák: –
10108 25 | maradni!~Médea felvetette a fátyolt az arcáról. Olyan
10109 25 | fejét meghajtva, összetette a két kezét a keblén. Ez a
10110 25 | összetette a két kezét a keblén. Ez a szó – „Megérdemeltem!” –
10111 25 | a két kezét a keblén. Ez a szó – „Megérdemeltem!” –
10112 25 | mindazt, amit ő mondott.~A két nő közül most amaz volt
10113 25 | nő közül most amaz volt a nagyobb, ő a kisebb.~Csak
10114 25 | most amaz volt a nagyobb, ő a kisebb.~Csak nagy szünet
10115 25 | vagyok fegyverezve. Ön maradt a győztes. Szabad az út ön
10116 25 | szavak után rohant „ki” a terem ajtaján; aztán végig
10117 25 | terem ajtaján; aztán végig a folyosón, a tornácon, a
10118 25 | aztán végig a folyosón, a tornácon, a lépcsőkön. A
10119 25 | a folyosón, a tornácon, a lépcsőkön. A ruháját felkapta
10120 25 | a tornácon, a lépcsőkön. A ruháját felkapta térdig,
10121 25 | futhasson; nem bánta, látják-e? A hintóhoz rohant; felugrott;
10122 25 | Gyorsan haza!”, kiáltá a kocsisnak: a hintó elvágtatott.~
10123 25 | haza!”, kiáltá a kocsisnak: a hintó elvágtatott.~Scilla
10124 25 | nem lesz kedve másodszor a bajadér szerepét eljátszani!~
10125 25 | Lyonel szobájába.~Már akkor a mostohaanya és a fia a legindulatosabb
10126 25 | Már akkor a mostohaanya és a fia a legindulatosabb veszekedésben
10127 25 | akkor a mostohaanya és a fia a legindulatosabb veszekedésben
10128 25 | veszekedésben voltak; Lyonel a bekötözött két kezével hadonászott,
10129 25 | két kezével hadonászott, s a hálósipkát ledobta a fejéről:
10130 25 | s a hálósipkát ledobta a fejéről: úgy ugrált a szoba
10131 25 | ledobta a fejéről: úgy ugrált a szoba közepén.~– Micsoda
10132 25 | engedte meg önnek, hogy a kötőlékből kivegye a kezeit?
10133 25 | hogy a kötőlékből kivegye a kezeit? Hát tarantellát
10134 25 | le szépen? S rakja vissza a kezeit a burokba? Még a
10135 25 | S rakja vissza a kezeit a burokba? Még a sipkáját
10136 25 | a kezeit a burokba? Még a sipkáját is. Ejh! Amint
10137 25 | szófogadatlan gyerek!~Mikor aztán a kötőlékeket helyreigazította
10138 25 | rendelkezésére bocsátom a saját hintómat; miután Lándoryné
10139 25 | saját hintómon! – kiálta fel a komikummal határos dühvel
10140 25 | előkelő megvetéssel nézett a vállán keresztül Scillára.~–
10141 25 | grófnő maradok. (Erre kitört a szívéből az asszonyi harag.)
10142 25 | Lándorynak: „Ha nagy lesz a veszély, én is ott leszek!”~
10143 26 | A Kolumbusz tojása~Lyonel
10144 26 | annyira helyreépült már, hogy a kezeit kibonthatták a kötőlékeiből,
10145 26 | hogy a kezeit kibonthatták a kötőlékeiből, a homlokán
10146 26 | kibonthatták a kötőlékeiből, a homlokán kapott seb is behegedt.
10147 26 | kesztyűket viselt, amiken a hiányzó ujjak ki voltak
10148 26 | hát hogy vagy? Tudod már a kezednek hasznát venni?~–
10149 26 | venni?~– Ahogy vesszük. A szivart a számba tudom tenni
10150 26 | Ahogy vesszük. A szivart a számba tudom tenni vele,
10151 26 | számba tudom tenni vele, s a levest is fel tudom kanalazni.~–
10152 26 | valami leírnivalót hoztál a számomra? Hogy üres óráimban
10153 26 | mert Sidonia mama azt vette a fejébe, hogy semmi sem térít
10154 26 | emlékezetedben tartottad.~– Hogy a váltóadósságaimat kifizeted.
10155 26 | légyottot kapsz, s ezalatt a férjet leszegezem egy helybe.
10156 26 | kerítem eléd. Megtettem mind a kettőt. Ott voltál. Előtted
10157 26 | Előtted volt az asszony is, a férfi is. Hogy a pisztolyod
10158 26 | asszony is, a férfi is. Hogy a pisztolyod hátrafelé sült
10159 26 | én nem tehetek. – Még ide a helyedbe is eljött Médea:
10160 26 | szájacskája ette volna meg a Chaussée d’Antin-i palotámat
10161 26 | d’Antin-i palotámat meg a chevreux-i uradalmamat.~–
10162 26 | volt. Hanem hát most azt a bolondot vette a fejébe,
10163 26 | most azt a bolondot vette a fejébe, hogy tisztességes
10164 26 | Megmondtam neki itt, ezen a helyen. Sidonia maman jelenlétében.
10165 26 | Lehetővé fogom tenni. Elválok a nőmtől.~– Kifelejtettél
10166 26 | nőmtől.~– Kifelejtettél a számításodból egy koefficienst.
10167 26 | nemes lelkű leány.~Erre mind a ketten kacagtak.~– Becsületemre
10168 26 | Becsületemre mondom. Nem tudja a lelkére venni, hogy valamelyik
10169 26 | Engem is azért dobott ki a hajóból, hogy a vízbe ne
10170 26 | dobott ki a hajóból, hogy a vízbe ne fúljak. Most már
10171 26 | nagy summa pénzt assignált a főemberének, hogy azért
10172 26 | főemberének, hogy azért küldjön a pártfogolt hű fajrokonoknak
10173 26 | sohse sütöttek abból lepényt a jámbor csernagorcok. Mikor
10174 26 | csernagorcok. Mikor kérdezősködtek a gabonáshajó után, az volt
10175 26 | gabonáshajó után, az volt rá a válasz, hogy elsüllyedt
10176 26 | válasz, hogy elsüllyedt a „Scilla” örvényében. – Ez
10177 26 | Scilla” örvényében. – Ez most a pénzre nem ád semmit. Neki
10178 26 | nálam. Nekem kettő is van.~– A címeres név kell neki. Tudom,
10179 26 | választani. De jó szerencse, hogy a mennyei gondviselés egy
10180 26 | egy őriző angyalt rendelt a számodra. A magas lelkű
10181 26 | angyalt rendelt a számodra. A magas lelkű Lis Blanc grófnő
10182 26 | Blanc grófnő meghozatta a papád végrendeletének a
10183 26 | a papád végrendeletének a másolatát, s azt kegyes
10184 26 | Scillának megküldeni. S amint ez a nemes keblű leány abból
10185 26 | egész örökségedet, amint a katolikus hitből kitérsz,
10186 26 | Nem! Ezt nem vehetem a lelkemre. Inkább kitépem
10187 26 | lelkemre. Inkább kitépem a szívemből azt az érzést
10188 26 | egyszerre „sekk-sakk!” S a királynét elveszem.~– Hogyan?~–
10189 26 | Hogyan?~– Hát mondtam, „a királynét elveszem!”~Arra
10190 26 | bocsánatkérő levelet kapott a mostohafiától.~Lyonel elismerte
10191 26 | Varázsigézete alatt állt annak a női démonnak, akire most
10192 26 | három kereszt jelölje a nevét a kísértő rossz szellemnek.
10193 26 | kereszt jelölje a nevét a kísértő rossz szellemnek.
10194 26 | egyszer Albisorára. Vegye át a kastélyt, mint úrnő, aki
10195 26 | egy ingben, szőrkötéllel a nyakán Canossába zarándokolni
10196 26 | várt most rá, mint amilyen a minapi volt. Lovas futár
10197 26 | Lovas futár jelenté előre a közeledtét. Az egész oláhság
10198 26 | oláhság ki volt rendelve a kastély kapujába, hogy az
10199 26 | előcsarnokban glédába állítva várt a cselédség, volt kézcsókolás
10200 26 | volt kézcsókolás elég. A lépcső alján várt reá Lyonel
10201 26 | reá Lyonel szalonkabátban, a gomblyukába egy margerita
10202 26 | egyenkint bemutogat az anyjának (a neveiket maga sem képes
10203 26 | kérdezé Sidonia grófnő, aki a puskalövéseket különösen
10204 26 | értesítettelek, hogy én a nevemre írt albisorai uradalmat
10205 26 | albisorai uradalmat formaszerűen a te nevedre kívánom átíratni,
10206 26 | nevedre kívánom átíratni, s a tulajdonjogot minden jogcímmel
10207 26 | Sidonia meg volt hatva a fiúi kegyeletnek e nagyszerű
10208 26 | Sidoniának, felvezeté őt a kastély termeibe. Ott már
10209 26 | el volt készítve minden a hivatalos ténykedéshez.
10210 26 | kellő bélyeggel ellátva. Azt a jelen levő társaság előtt
10211 26 | nyomoréksága miatt marokra fogva a tollat. Azután a közjegyző
10212 26 | marokra fogva a tollat. Azután a közjegyző írta alá, majd
10213 26 | közjegyző írta alá, majd a tiszttartó és a fiskális,
10214 26 | alá, majd a tiszttartó és a fiskális, mint tanúk; végre
10215 26 | tömérdek pecsétet. Egy példány a közjegyzőnél marad, egy
10216 26 | közjegyzőnél marad, egy a megye levéltárába lesz letéve,
10217 26 | arca ragyogott e percben a diadaltól.~E hivatalos ténykedésre
10218 26 | lakoma, amiből nem hiányzott a híres kolozsvári töltött
10219 26 | levelensült, az aranygaluska, a fokhagymás felsár káposztacikával
10220 26 | egyszóval mindaz, amivel a kegyetlen „thugok” a vendégeiket
10221 26 | amivel a kegyetlen „thugok” a vendégeiket agyon szokták
10222 26 | már sötétedni kezdett, s a vendég uraknak még messzi
10223 26 | mármost szeretnék veled a fődologról beszélni, amiért
10224 26 | Legyen szerencsém hozzád a szobámban – mondá Lyonel,
10225 26 | okosan beszélni.~– Arról a nőről kívánsz megnyugtató
10226 26 | ugyebár? – kezdé Lyonel, midőn a szobájába érve, Sidoniát
10227 26 | karszékkel megkínálta. – Minthogy a nevét egyikünk sem kívánja
10228 26 | többé kimondani, nevezzük őt a „szirén”-nek.~– Találó név.~–
10229 26 | annyira megvetem most azt a teremtést. Itt a levél,
10230 26 | most azt a teremtést. Itt a levél, amit hozzá írtam.
10231 26 | Nagy kínnal. Ökölre fogva a tollat. Nehéz lesz elolvasnod,
10232 26 | elolvasnod, majd elmondom a tartalmát. „Közöttünk mindennek
10233 26 | jellem. Én türelmes vagyok a szerelem minden botlásai
10234 26 | minden botlásai iránt, de a szívtelenséget elítélem.
10235 26 | önnek az alakját egyszerre a láthatáron alól süllyeszti
10236 26 | Ám merítette légyen ön ki a főurak aranybányáit; de
10237 26 | vele elégedve? – Én ezt a levelet tenálad hagyom.
10238 26 | tenálad hagyom. Te küldd el a szirénnek. Ő holnapután
10239 26 | szirénnek. Ő holnapután tartja a búcsúelőadását Budapesten,
10240 26 | legyen ez az én búcsúszavam a befejező üdvözlet hozzá.~
10241 26 | alapjában nemes szíve van ennek a Lyonelnek.~A levélnek még
10242 26 | szíve van ennek a Lyonelnek.~A levélnek még egy utóirata
10243 26 | egy országnak! Nálad van a pénz?~– Éppen annyi van
10244 26 | annyi van nálam.~– Dugd ide a zsebembe.~S azzal felmarkolta
10245 26 | zsebembe.~S azzal felmarkolta a tollat, s kiegészíté a levél
10246 26 | felmarkolta a tollat, s kiegészíté a levél végsorait e szavakkal:~…
10247 26 | S azzal borítékba tette a levelet, lepecsételte, s
10248 26 | átadta Sidoniának.~Eszerint a grófnő teljes elégtételt
10249 26 | teljes elégtételt kapott a rajta esett megbántásért-ugyanazon
10250 26 | esett megbántásért-ugyanazon a helyen, ahol a sérelem elkövetődött.
10251 26 | megbántásért-ugyanazon a helyen, ahol a sérelem elkövetődött. Megcsókolta
10252 26 | Óh, én egészen megjöttem a világból, drága maman. Huszonkét
10253 26 | vágyódjam. Én lemondok végképpen a világról s a föld minden
10254 26 | lemondok végképpen a világról s a föld minden gyönyörűségeiről.~–
10255 26 | elhatározásom, hogy belépek a máltai szent lovagrendbe.~–
10256 26 | iszonyú galádságon töröd a fejedet!~– Óh, ne gyanúsítsd
10257 26 | végrendelete szerint rögtön a kezedbe kapd az atyai birtokokat,
10258 26 | tudod találni az embereknek a legtitkosabb terveiket is!~
10259 26 | terveiket is!~Sidonia grófnő a dühtől és ijedtségtől reszketve
10260 26 | ijedtségtől reszketve állt fel a karszékéből. A fogai összevacogtak.
10261 26 | állt fel a karszékéből. A fogai összevacogtak. Most
10262 26 | csúffá lett téve. Megfosztva a Lis Blanc vagyon kezelésétől
10263 26 | Ripaille!~*~Pedig hát az volt a „Kolumbusz tojása”.~
10264 27 | jelezték volna egymásnak a világon létüket Sidonia,
10265 27 | amit érdemes lett volna a családi krónikában feljegyezni.
10266 27 | nem invitált meg senkit a keresztelőre, sem a férjét,
10267 27 | senkit a keresztelőre, sem a férjét, sem az anyját. Úgysem
10268 27 | felbontatlanul küldte volna vissza a levelét.~Sidonia grófnőnek
10269 27 | grófnőnek volt különben a legreálisabb oka a haragtartásra
10270 27 | különben a legreálisabb oka a haragtartásra Médea ellenében.
10271 27 | haragtartásra Médea ellenében. A többi mind csak tréfa. De
10272 27 | Médea elvitte az anyjának a hintaját ama bosszúságteljes
10273 27 | bosszúságteljes napon, s abba a kényszerű helyzetbe hozta
10274 27 | kényszerű helyzetbe hozta a grófnőt, hogy egy parasztszekéren,
10275 27 | Sidonia rögtön elcsapta a kocsisát, s Médea felfogadta.
10276 27 | hogy egy hintó gördült be a kastély udvarára, melyből
10277 27 | grófnőt látta leszállni.~A grófnő tíz évet látszott
10278 27 | járt. Egyszer kificamította a lábát, mikor a lovak elragadták,
10279 27 | kificamította a lábát, mikor a lovak elragadták, s a hintóból
10280 27 | mikor a lovak elragadták, s a hintóból kiugrott. Azóta
10281 27 | pedig oly közel voltak a kastélyaik.~– Hagyd el!
10282 27 | kastélyaik.~– Hagyd el! Hagyd el a kérdezősködést! Hogy mi
10283 27 | kérdezősködést! Hogy mi baja a lábamnak? Az csak hagyján.
10284 27 | te is felejtsd el. Óh, az a Lyonel!~– Megint róla akarsz
10285 27 | akarsz beszélni?~– Róla, a máglyára tenni való gazemberről!~–
10286 27 | gazemberről!~– Ah, most ez a címe?~– Azt tudod, hogy
10287 27 | Csak azért tette, hogy a Lis Blanc birtokot a kezébe
10288 27 | hogy a Lis Blanc birtokot a kezébe kapja, mielőtt nagykorúvá
10289 27 | Alfréddel. Annak átadta a domíniumait, magának biztosítva
10290 27 | elment Moszkvába, s Lyonel a máltai lovagok szent küldetésének
10291 27 | tartotta utána menni. Alfréd a birtokban maradt. S nekem
10292 27 | vagyonom ott van beruházva a seigniers-i birtokban, a
10293 27 | a seigniers-i birtokban, a párizsi palotában. Aztán
10294 27 | párizsi palotában. Aztán a végrendeletben hagyományozott
10295 27 | Alfréddel. Ki tudja, érem-e a végét?~– De hisz úgy tudom,
10296 27 | De hisz úgy tudom, hogy a mostohafiad viszont teneked
10297 27 | Igen. De éppen az volt a pokolbeli gazság, amit ez
10298 27 | pokolbeli gazság, amit ez a két szélhámos velem elkövetett.
10299 27 | is tábláztatta. Most ezt a kétszázezer forintnyi összeget
10300 27 | összeget követelik rajtam a hitelezők; s ha ki nem fizetem,
10301 27 | fizetem, kihúzzák alólam a földet, elviszik a fejem
10302 27 | alólam a földet, elviszik a fejem fölül a házat. Nekem
10303 27 | elviszik a fejem fölül a házat. Nekem nem marad hátra
10304 27 | pénzed volt.~– Elvesztettem a turfon. A lósport nem asszonyoknak
10305 27 | Elvesztettem a turfon. A lósport nem asszonyoknak
10306 27 | lósport nem asszonyoknak való. A zsokéim nagyon megcsaltak.
10307 27 | megcsaltak. Ha kifizetem a saját tartozásaimat, egy
10308 27 | tőled megtanuljam, hogy a helyzetem kellemetlen! Hanem
10309 27 | kellemetlen! Hanem hogy segíts ki a zavaromból.~– Én? Hogy segíthetnék
10310 27 | Hogy segíthetnék én ezen a bajon?~– Add kölcsön azt
10311 27 | bajon?~– Add kölcsön azt a kétszázezer forintot, amivel
10312 27 | kétszázezer forintot, amivel a Lyonel hitelezőit kielégítem.
10313 27 | hát, Lándory no.~– Úgy? A Lándory! Az nem az enyim.
10314 27 | Lándory! Az nem az enyim. Az a Lándory leányának a pénze.~–
10315 27 | Az a Lándory leányának a pénze.~– De te rendelkezel
10316 27 | munkájával, eszével szerzett a gyermeke számára, a te Lyoneled
10317 27 | szerzett a gyermeke számára, a te Lyoneled adósságainak
10318 27 | te Lyoneled adósságainak a kifizetésére oda nem adom.~–
10319 27 | hogy engemet kiűzzenek a házamból az ég alá?~– Az
10320 27 | kívül más úrnőt ismerjek a háznál.~– Légy te az úrnő:
10321 27 | gyermekkorod óta.~Ettől a szótól túlcsordult a keserűség
10322 27 | Ettől a szótól túlcsordult a keserűség pohara.~– Jól
10323 27 | Hát beszéljünk egymásnak a szíveinkről, ahogy te kívánod.
10324 27 | Mennyire szerettek engem a szülőim már a születésem
10325 27 | szerettek engem a szülőim már a születésem órájában, azt
10326 27 | órájában, azt megmondja a nevem. Ha az egész bibliát
10327 27 | megbélyegezve, mint ezzel a névvel – Médea, amit ti
10328 27 | amit ti választottatok ki a számomra. Mások boldogan
10329 27 | láttak hajolni. Én nem láttam a tiedet soha. Mikor már az
10330 27 | mit beszéltek fölöttem a cselédek, akikre bízva voltam: „
10331 27 | játszottam soha. Félve néztem a mások játékát, azt tudva,
10332 27 | akartam látni, leszöktem a kapusnéhoz: az állított
10333 27 | az állított fel olyant a gyermekei számára. Nekem
10334 27 | számára. Nekem nem hozott a Jézuska soha istenajándékot.
10335 27 | leánysereg összevéve. Nem akartam a hittanító szavait elhinni.
10336 27 | ápoltam. Nekem panaszkodott. A gyermeknek. Aztán kaptam
10337 27 | pompás ruhákat, s bevezettél a fényes világba, ahol azt
10338 27 | meghalt. Nagy zavar lett a családban az örökség miatt.
10339 27 | családban az örökség miatt. Ezt a nagy zűrzavart kiegyenlítettétek
10340 27 | egy félemberhez; akinek a teste állat, a lelke ördög;
10341 27 | félemberhez; akinek a teste állat, a lelke ördög; de nyomorult
10342 27 | ördög; de nyomorult mind a kettő; aki ellen a menyegzőm
10343 27 | mind a kettő; aki ellen a menyegzőm éjszakáján úgy
10344 27 | magamat védelmeznem, mint a pápua leánynak az erdőben
10345 27 | megszabadultam, s végre elém hozott a sors egy férfit, aki egész
10346 27 | nyomorulttá tégy. Belevittél a kísértetekbe. S mikor megszabadultam
10347 27 | tisztán, ismét beletaszítottál a sárba. És azt, aki fölemelt,
10348 27 | fölemelt, megtisztított, a halál elé állítottad, rákényszerítetted,
10349 27 | megbocsátottam neked. – Hanem azt a percet, amelyben ama bajadér
10350 27 | olyan, mint én!”, hogy ezt a pillanatot megszerezted
10351 27 | el neked soha! – Ez van a szívemben! Mármost tudod. –
10352 27 | mert világra hoztál – ebben a kastélyban ezért a nagy
10353 27 | ebben a kastélyban ezért a nagy tartozásomért – itt
10354 27 | tartozásomért – itt hagyom neked ezt a világot. Légy te e kastélyban
10355 27 | Én majd ölembe veszem a két porontyomat. Valahol
10356 27 | üdvözlő szó nélkül hagyta el a leányát.~Nem akarta elhinni,
10357 27 | eléje tartott. Azt hitte: a tükör a hibás.~Lándoryt
10358 27 | tartott. Azt hitte: a tükör a hibás.~Lándoryt átkozta
10359 27 | Lándoryt átkozta magában: a gonosz varázslót, aki így
10360 27 | aki így el tudta bűvölni a leányát. Ezt az engedelmes
10361 27 | Háromfelé is elkötötte a sorsát.~Mielőtt arra a nehéz
10362 27 | elkötötte a sorsát.~Mielőtt arra a nehéz lépésre szánta volna
10363 27 | szánta volna el magát, hogy a leányához forduljon segélyért,
10364 27 | forduljon segélyért, előbb a párizsi ügyvédét bízta meg
10365 27 | hétszázötvenezer frankot ruházott be a seigniers-i uradalomba s
10366 27 | seigniers-i uradalomba s a párizsi palota átalakítására,
10367 27 | párizsi palota átalakítására, a képtárra. Ezt a jogos követelését
10368 27 | átalakítására, a képtárra. Ezt a jogos követelését elengedi
10369 27 | követelését elengedi neki, ha a marquis viszont elvállalja
10370 27 | marquis viszont elvállalja a Lyonel adósságait, amelyek
10371 27 | ő bírói zárt fog kérni a Lyonel vitalitiuma ellen.~
10372 27 | Lyonel vitalitiuma ellen.~A másik vállalata az volt,
10373 27 | megszerezte az utolsó pénzén a longchamp-i győztes paripát,
10374 27 | longchamp-i győztes paripát, a Gladiateurt s átküldte Angliába
10375 27 | Gladiateurt s átküldte Angliába a derby-versenyre. Ismerve
10376 27 | derby-versenyre. Ismerve a nevezett paripákat, bizonyos
10377 27 | bizonyos volt felőle, hogy a nagydíjat ő nyeri meg. Akkor
10378 27 | nagydíjat ő nyeri meg. Akkor a paripát is eladva nyereséggel,
10379 27 | legalább egy időre segít a pénzzavarán.~A harmadik
10380 27 | időre segít a pénzzavarán.~A harmadik vállalkozása már
10381 27 | már csakugyan határos volt a kétségbeeséssel. Annyira
10382 27 | De L’Aisne Alfrédnének! – A Scillának! Apellált a marquis-nő „
10383 27 | A Scillának! Apellált a marquis-nő „nemes” szívére.
10384 27 | elvállalására, lerajzolta előtte a zavart, amelybe juttatták.
10385 27 | fogja hódítani.~Mikor aztán a Médeával történt szakítás
10386 27 | talált az íróasztalán. Azokat a címeikről megtekintve, nagy
10387 27 | Ellenben nagyon megörült a londoni keletet mutató levélnek;
10388 27 | megismerte párizsi ügyvédjének a lapidáris írását; a harmadik
10389 27 | ügyvédjének a lapidáris írását; a harmadik levél Moszkvából
10390 27 | orosz felírással, s ebben, a fogásáról ítélve, a papíron
10391 27 | ebben, a fogásáról ítélve, a papíron kívül egyébnek is
10392 27 | kellett lenni.~Legelébb is a londoni levelet szakítá
10393 27 | fel.~Hiób-hír volt benne! A Gladiateurt leverte egy
10394 27 | ismeretlen nevű magyar paripa a kisbéri ménesből. A grófnő
10395 27 | paripa a kisbéri ménesből. A grófnő annyit vesztett a
10396 27 | A grófnő annyit vesztett a fogadásokon, hogy ha most
10397 27 | hogy ha most rögtön eladja a versenyparipáját, annak
10398 27 | csapás volt!~Következett a párizsi levél. Az ügyvéd
10399 27 | ügyvéd hosszasan értesíté a grófnőt a hivatalos eljárásáról.
10400 27 | hosszasan értesíté a grófnőt a hivatalos eljárásáról. De
10401 27 | eljárásáról. De L’Aisne Alfréd a grófnő beruházásaival szemben
10402 27 | beruházásaival szemben azzal a követeléssel áll elő, hogy
10403 27 | az eladására nem is volt a grófnő felhatalmazva. Ami
10404 27 | grófnő felhatalmazva. Ami a végrendeletben hagyományozott
10405 27 | De L’Aisne marquisnak az a nézete, hogy azzal az általános
10406 27 | Aisne Alfréd csak annak a vásárlója, s az ő szerződésében
10407 27 | s az ő szerződésében ez a teher nincs fölvéve. Tehát
10408 27 | nincs fölvéve. Tehát ezzel a követeléssel forduljon Lyonelhez.
10409 27 | más ügyvédet választana a grófnő.~Kezdett vele a világ
10410 27 | választana a grófnő.~Kezdett vele a világ körben táncolni. Ez
10411 27 | világ körben táncolni. Ez a remény is meghiúsult. Most
10412 27 | meghiúsult. Most már félve nyúlt a harmadik levélhez, a moszkvaihoz.~
10413 27 | nyúlt a harmadik levélhez, a moszkvaihoz.~Az ollóval
10414 27 | volt kötözve és pecsételve.~A tartalmát nagyon könnyű
10415 27 | mezítláb elszaladni” ebből a kastélyból.~Ez az affront
10416 27 | hogy akihez csak fordul a panaszával, az mind kigúnyolja.
10417 27 | bankár történetéből, hogy azt a szolgája azzal a ciánkálival
10418 27 | hogy azt a szolgája azzal a ciánkálival mérgezte meg,
10419 27 | ciánkálival mérgezte meg, melyet a leánya a fényképek előállításához
10420 27 | mérgezte meg, melyet a leánya a fényképek előállításához
10421 27 | Erre gondolt, mikor azt a csendes mulatságot megszerezte
10422 27 | megszerezte magának.~Előkereste a fényképészeti szerek közül
10423 27 | fényképészeti szerek közül azt a fekete üvegcsét. Aztán töltött
10424 27 | tartalmát beletölté, s betakarta a kehely ezüst födelével.
10425 27 | födelével. Azt hallotta, hogy a méreg veszti a hatását a
10426 27 | hallotta, hogy a méreg veszti a hatását a napfényen.~Hagyta
10427 27 | a méreg veszti a hatását a napfényen.~Hagyta azt magában
10428 27 | Hallhatta elégszer, mikor a high life-nak egy-egy hírhedett
10429 27 | egy-egy hírhedett alakja a kártyán, a turfon vesztett
10430 27 | hírhedett alakja a kártyán, a turfon vesztett összegek
10431 27 | mulattak, akik belevitték, akik a köntösén megosztoztak! –
10432 27 | volt!”~Minden ember kiszedi a fényképalbumából az arcmását,
10433 27 | hogy ne lássa többé. Aki a nevét kiejti, előrebocsátja
10434 27 | kiejti, előrebocsátja ezt a szót: „szegény bolond”.
10435 27 | egyféle emberfaj sír fölötte. A hitelező. De az is csak
10436 27 | mulatságot, hogy ezeknek a fenevadaknak az acsarkodásában
10437 27 | No, hát jöjjetek utánam!”~A méreg szépen olvadozott
10438 27 | érezhető volt.~Amint egyikét a kezébe akadt leveleknek
10439 27 | felbontá Sidonia, s elkezdte a tartalmát olvasni, bámulva
10440 27 | álmodik.~Újra elolvasta. A szemei elkezdtek ragyogni;
10441 27 | hasonló mosolygás derengeté. A levél reszketett a kezei
10442 27 | derengeté. A levél reszketett a kezei között. – Felkapta
10443 27 | kezei között. – Felkapta a méregpoharat, s a nyitott
10444 27 | Felkapta a méregpoharat, s a nyitott ablakon át kiönté
10445 27 | arcát az ég felé emelve, azt a levelet kebléhez szorítá
10446 27 | levelet kebléhez szorítá mind a két kezével. – Más ember
10447 27 | azt rebegé: „Van még ember a földön!”~S azzal térdre
10448 27 | földön!”~S azzal térdre esve, a mellét megüté az öklével.~„
10449 27 | Lándorynak elég dolga volt a képviselői pályán. Akiről
10450 27 | Alig volt ideje nagy néha a jószágára kirándulni. Azt
10451 27 | üresség fogadta. Fájó emlékek.~A Godivának tett fogadása
10452 27 | nevét áldották az árvák.~A Svábhegyen vett magának
10453 27 | töltötte az idejét, ami a bizottságok üléseiből fennmaradt.
10454 27 | ketten Péterrel; amíg csak a hó le nem esett.~Egy este,
10455 27 | este, mikor megérkezett a villájába: tüzet látott
10456 27 | villájába: tüzet látott a konyhájában égni.~Ki főz
10457 27 | vacsorát? Péternek nem kenyere a szakácsság.~Aki a tűzhely
10458 27 | kenyere a szakácsság.~Aki a tűzhely előtt állt, s valamit
10459 27 | egy serpenyőben, az volt a Lidy Carcasse.~Bertalannak
10460 27 | Bertalannak nagyot dobbant a szíve.~– Maga itt van, Lidy?
10461 27 | kérdezett többet. Futott a konyhából a szobába.~Az
10462 27 | többet. Futott a konyhából a szobába.~Az asztal mellett
10463 27 | két karjával átölelve mind a kettőt.~– Nem versz ki bennünket? –
10464 27 | bennünket? – kérdezé az a nő. Hány csók volt elég
10465 27 | csak „Ezt, ezt!”~– Hát a másik hol van?~Azt már lefektették
10466 27 | protestáló kedvében volt: a kis kuruc! Nemhiába fiú:
10467 27 | Nemhiába fiú: követelte a maga jussait, nem hagyta
10468 27 | annak az odakerült embernek a szakállát.~– Te nem is tudtad,
10469 27 | Te nem is tudtad, hogy mi a világra jöttünk.~– Tudtam
10470 27 | mindennap levelet írt az urának, a jó Péternek.~– Hát a Lidynek
10471 27 | urának, a jó Péternek.~– Hát a Lidynek férje a Péter?~–
10472 27 | Péternek.~– Hát a Lidynek férje a Péter?~– Amióta csak a házunkhoz
10473 27 | férje a Péter?~– Amióta csak a házunkhoz került.~– S nekem
10474 27 | mondani akart, másfelé fordítá a szót) és ők el tudtak lenni
10475 27 | Két nagy könnycsepp gyűlt a nőnek a szemébe.~Lándory
10476 27 | könnycsepp gyűlt a nőnek a szemébe.~Lándory lecsókolta
10477 27 | mikor végre kielégítve a kisebbik Bertalant, egészen
10478 27 | újra megesküdjem veled.~A Lidy tűzrőlpattant menyecske
10479 27 | főzött mindannyiuk számára; a házastársak egy tálból ehettek
10480 27 | volt valami komor vonal a két szemöld között, ami
10481 27 | kitalálta.~Mikor már elteltek a maguk örömével, azt mondá
10482 27 | maguk örömével, azt mondá a nejének: – Nem szólsz az
10483 27 | az anyádról?~– Nem. – Az a redő a homlokon még mélyebbre
10484 27 | anyádról?~– Nem. – Az a redő a homlokon még mélyebbre húzódott.~–
10485 27 | Szegény Sidonia grófnőnek a birtokát Lyonel nagyon megterhelte
10486 27 | megterhelte adóssággal. A hitelezők már el akarták
10487 27 | kastélyát. Én jókor megtudtam a dolgot, s segítettem a baján.
10488 27 | megtudtam a dolgot, s segítettem a baján. Megkapta a kétszázezer
10489 27 | segítettem a baján. Megkapta a kétszázezer forintot.~–
10490 27 | egyszer akad egy olyan ember – a hozzám tartozókból, aki
10491 27 | Sidonia grófnőnek, mint a „katolikus bank” kölcsönét,
10492 27 | tudja meg, hogy tőlem jön az a pénz. Így el lett az fogadva,
10493 27 | utolsó menhelyén senki.~Az a ránc eltűnt a homlokról
10494 27 | senki.~Az a ránc eltűnt a homlokról végképp.~Bertalan
10495 27 | ezúttal nem sikerült egészen a csel. Nézd ezt a levelet.
10496 27 | egészen a csel. Nézd ezt a levelet. Ma kaptam azt az
10497 27 | el.~Médea mohón nyitá fel a levelet, s bámulva olvasá.~„
10498 27 | uram!~Ezúttal én vagyok a gondolatolvasó, én találom
10499 27 | ön titkos gondolatjait. A pénz, mely nagy veszedelmemből
10500 27 | pénztárából, hanem öntől. Ezt a felfedezést nem azért közlöm
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10513 |