Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
73 1
8 1
99 2
a 10513
à 4
ab 1
abba 14
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
10513 a
4200 az
2024 hogy
1801 nem
Jókai Mór
A lélekidomár

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10513

                                                           bold = Main text
      Fezejet                                              grey = Comment text
10001 25 | valaha, aki azt mondá, hogy a világ minden igazsága nem 10002 25 | az, aki azt mondta, hogy a szerelem egy tenger, aminek 10003 25 | fenekét nem találni! Hát a tenger is kiapadhat?~Így 10004 25 | volt.~– Hadd fusson hát a bolond! Egy hét múlva tudom, 10005 25 | hogy nem ő találta fel a büszkeséget. Mi menjünk 10006 25 | nyilvánossá tenni, hogy harag van a házastársak között! És mikor 10007 25 | meghívásának. Nem volt szüksége a férjnek beavatkozni: ő magától 10008 25 | magától is meg tudta óvni a kötelességét. S most úgy 10009 25 | megvetett nővel! – Így terem meg a pipacs a búza között.~Ebéd 10010 25 | Így terem meg a pipacs a búza között.~Ebéd után azt 10011 25 | feketébe.~S Médea felvette a fekete ruháját.~Sidonia 10012 25 | Sidonia hintaja be volt fogva: a két hölgy elhajtatott Albisora 10013 25 | még nem hűtlenség!~Amint a hintó a kastélypark útjáról 10014 25 | hűtlenség!~Amint a hintó a kastélypark útjáról kikerült 10015 25 | másik úrihintóval, mely a rendes úton jött; két telivér 10016 25 | valamivel elébbre volt, s úgy a hintóban ülő arcát nem lehetett 10017 25 | meglátni.~– Kerüld el azt a kocsitmondá Sidonia a 10018 25 | a kocsitmondá Sidonia a kocsisának. A gróf , mint 10019 25 | mondá Sidonia a kocsisának. A gróf , mint professzionált 10020 25 | professzionált lókedvelő, a legjobb ügetőket választotta 10021 25 | bizonyosra vette, hogy azt a másik kocsit a háta mögött 10022 25 | hogy azt a másik kocsit a háta mögött hagyja.~Hanem 10023 25 | mögött hagyja.~Hanem annak a másik fogatnak a kocsisa 10024 25 | Hanem annak a másik fogatnak a kocsisa is becsületkérdést 10025 25 | megelőztetni. Kisült, hogy a rézderesek még jobb ügetők, 10026 25 | rézderesek még jobb ügetők, mint a sárgák. Így ment az ügetőverseny 10027 25 | chance-okkal, míg utóvégre a rézdereseknek sikerült a 10028 25 | a rézdereseknek sikerült a sárgákat nekimanőverezni 10029 25 | hátrányban maradt. Ekkor végre a grófnő, nehogy ők nyeljék 10030 25 | az előttük járó kocsinak a porát, azt parancsolá a 10031 25 | a porát, azt parancsolá a kocsisának, hogy engedje 10032 25 | Így aztán az első hintó a két rézderessel eltűnt az 10033 25 | az első útkanyarulatnál a szemük elől.~Sidoniát gyötörte 10034 25 | elől.~Sidoniát gyötörte a kíváncsiság, hogy vajon 10035 25 | hogy vajon kié lehet az a rézderes fogat? Ő ezt sohasem 10036 25 | Minden rangbeli lovat ismert.~A versenyfutásnak az lett 10037 25 | lett az eredménye, hogy a rendes kétórai utat ötnegyed 10038 25 | udvarára behajtattak, már akkor a két rézderest ott jártatta 10039 25 | két rézderest ott jártatta a kocsis: furcsa, tele szakállú, 10040 25 | idejött, s megszólította.~A szakállas kocsis azt mondta 10041 25 | sem tudott más nyelven.~A két grófnő bement a kastélyba; 10042 25 | nyelven.~A két grófnő bement a kastélyba; azonban már az 10043 25 | kézmorzsolás közben jelenté, hogy a gróf úr most nem fogad el 10044 25 | Lis Blanc grófnő van itt a leányával.~Az inas a válla 10045 25 | itt a leányával.~Az inas a válla közé húzta a fejét, 10046 25 | inas a válla közé húzta a fejét, s elhátrált.~Kis 10047 25 | múlva visszasasírozott; de a feje még mindig a válla 10048 25 | visszasasírozott; de a feje még mindig a válla közé volt húzva, s 10049 25 | válla közé volt húzva, s a kezeit még mindig nem mosta 10050 25 | bocsánat, excellenz! De a gróf úr kegyelmességteket 10051 25 | majom! – S azzal megkapva a livrés madárijesztőt a könyökén, 10052 25 | megkapva a livrés madárijesztőt a könyökén, olyat lódított 10053 25 | azzal berontott az ajtón a másik szobába. – Médea kívül 10054 25 | kellett keresztülhatolni, amíg a negyedikben megtalálta a 10055 25 | a negyedikben megtalálta a mostohafiát.~Az csakugyan 10056 25 | állapotban volt ezúttal; a fejére egy kötött hálósipka 10057 25 | hálósipka húzva, mely eltakarta a homlokán levő seb kötelékét; 10058 25 | homlokán levő seb kötelékét; a fél arca lőporpontokkal 10059 25 | fel voltak hasítva, mind a két keze bebugyolálva, s 10060 25 | keze bebugyolálva, s egy, a nyakába kötött fekete kendőbe 10061 25 | Szóhoz sem hagyta jutni a mostoháját.~– Mit akarsz 10062 25 | valami néznivaló? Én vagyok a tetovírozott ember, akit 10063 25 | picula belépti díjért? Még a leányodat is idehoznád a 10064 25 | a leányodat is idehoznád a nyakamra? – Hogy vitt volna 10065 25 | vagyok ! Te édesgettél ide a medvevadászatra. – No, én 10066 25 | medvevadászatra. – No, én megkaptam a magam medvéjét.~– Verje 10067 25 | magam medvéjét.~– Verje meg a mindenható az átkozottat, 10068 25 | semmiképpen ne szidalmazd a sógort előttem. Az egy igen 10069 25 | Csak vidd vissza hozzá a feleségét: köszönje meg, 10070 25 | derék ura van. Mit keres a te leányod itt énnálam? 10071 25 | neked mondani.~– Süsse meg a szavát! Hisz annak az egy 10072 25 | Hisz annak az egy szavának a nyomorékja vagyok most is. 10073 25 | Ha bűnötök van, menjetek a paphoz, annak gyónjatok 10074 25 | Sidonia grófnő egy lépést tett a spanyolfal felé, amire az 10075 25 | szorítva emelé föl mind a két kezét.~– Óvlak, hogy 10076 25 | Óvlak, hogy meg ne bántsd. A kisasszony az én jegyesem!~– 10077 25 | Micsodád? Te!~– Mondtam már. A menyasszonyom. Nőül fogom 10078 25 | Nőül fogom venni. Amint a kezem felszabadul, hogy 10079 25 | változtathass!~– Törődöm én a végrendeletekkel! Scilla 10080 25 | intézzék el egymás között a családi vitájukat: nekem 10081 25 | kisasszony. Tagja vagyok a moszkvai operaháznak, most 10082 25 | hol vendégszerepel?~Médea a térdeit érezte megrogyni 10083 25 | Scilla folytatá.~– Madame! A művészvilágban rossz genre-nak 10084 25 | mondhatnék ilyen férjet a magaménak, én azt bálványomnak 10085 25 | bálványomnak tartanám, megtiltanám a szememnek, hogy meglásson 10086 25 | más férfit, megtiltanám a nyelvemnek, hogy más férfihoz 10087 25 | adott volna ilyen kincset a sors, egy óráig el nem hagynám 10088 25 | magamtól; mellette henteregnék a földön, nem volnék se , 10089 25 | osztogatja az ilyen kincseket a sors? Mit tett ön a kezére 10090 25 | kincseket a sors? Mit tett ön a kezére bízott bálványával? 10091 25 | egymás ellenébe, s hogy azt a másikat meg nem ölte a halálos 10092 25 | azt a másikat meg nem ölte a halálos golyó, azt csak 10093 25 | gombháznak köszönheti. Abban a kagylóban több érzés volt, 10094 25 | egész teste reszketett: a zsibbadás fogta el minden 10095 25 | fogta el minden idegeit. Ez a vaskézzel dúlt a belső 10096 25 | Ez a vaskézzel dúlt a belső zsigereiben.~Scilla 10097 25 | zsigereiben.~Scilla folytatá a tortúrázást.~– És most még 10098 25 | most még idejön! Mint aki a legüdvösebb dolgot kezdte 10099 25 | most be készül végezni. A férje tudtával jött ön ide? 10100 25 | egy villámütés hatott ez a kérdés.~– A férje engedelmével 10101 25 | villámütés hatott ez a kérdés.~– A férje engedelmével jött 10102 25 | elnyerni, mint nekem. – A nők vétkezése közös szabadalom. 10103 25 | szabadalom. Mért volna az csak a táncosnők privilégiuma? 10104 25 | privilégiuma? No, hát én elfogadom a versenyt. Kezdjünk hozzá. 10105 25 | versenyt. Kezdjünk hozzá. A grófnő elég szép arra, hogy 10106 25 | leplezheti le bájait. Óh, azért a fátyolt fenntarthatja az 10107 25 | meztelenül odadobják magukat a piacnak, az arcukat lefátyolozzák: – 10108 25 | maradni!~Médea felvetette a fátyolt az arcáról. Olyan 10109 25 | fejét meghajtva, összetette a két kezét a keblén. Ez a 10110 25 | összetette a két kezét a keblén. Ez a szó – „Megérdemeltem!” – 10111 25 | a két kezét a keblén. Ez a szó – „Megérdemeltem!” – 10112 25 | mindazt, amit ő mondott.~A két közül most amaz volt 10113 25 | közül most amaz volt a nagyobb, ő a kisebb.~Csak 10114 25 | most amaz volt a nagyobb, ő a kisebb.~Csak nagy szünet 10115 25 | vagyok fegyverezve. Ön maradt a győztes. Szabad az út ön 10116 25 | szavak után rohantkia terem ajtaján; aztán végig 10117 25 | terem ajtaján; aztán végig a folyosón, a tornácon, a 10118 25 | aztán végig a folyosón, a tornácon, a lépcsőkön. A 10119 25 | a folyosón, a tornácon, a lépcsőkön. A ruháját felkapta 10120 25 | a tornácon, a lépcsőkön. A ruháját felkapta térdig, 10121 25 | futhasson; nem bánta, látják-e? A hintóhoz rohant; felugrott; 10122 25 | Gyorsan haza!”, kiáltá a kocsisnak: a hintó elvágtatott.~ 10123 25 | haza!”, kiáltá a kocsisnak: a hintó elvágtatott.~Scilla 10124 25 | nem lesz kedve másodszor a bajadér szerepét eljátszani!~ 10125 25 | Lyonel szobájába.~Már akkor a mostohaanya és a fia a legindulatosabb 10126 25 | Már akkor a mostohaanya és a fia a legindulatosabb veszekedésben 10127 25 | akkor a mostohaanya és a fia a legindulatosabb veszekedésben 10128 25 | veszekedésben voltak; Lyonel a bekötözött két kezével hadonászott, 10129 25 | két kezével hadonászott, s a hálósipkát ledobta a fejéről: 10130 25 | s a hálósipkát ledobta a fejéről: úgy ugrált a szoba 10131 25 | ledobta a fejéről: úgy ugrált a szoba közepén.~– Micsoda 10132 25 | engedte meg önnek, hogy a kötőlékből kivegye a kezeit? 10133 25 | hogy a kötőlékből kivegye a kezeit? Hát tarantellát 10134 25 | le szépen? S rakja vissza a kezeit a burokba? Még a 10135 25 | S rakja vissza a kezeit a burokba? Még a sipkáját 10136 25 | a kezeit a burokba? Még a sipkáját is. Ejh! Amint 10137 25 | szófogadatlan gyerek!~Mikor aztán a kötőlékeket helyreigazította 10138 25 | rendelkezésére bocsátom a saját hintómat; miután Lándoryné 10139 25 | saját hintómon! – kiálta fel a komikummal határos dühvel 10140 25 | előkelő megvetéssel nézett a vállán keresztül Scillára.~– 10141 25 | grófnő maradok. (Erre kitört a szívéből az asszonyi harag.) 10142 25 | Lándorynak: „Ha nagy lesz a veszély, én is ott leszek!”~ 10143 26 | A Kolumbusz tojása~Lyonel 10144 26 | annyira helyreépült már, hogy a kezeit kibonthatták a kötőlékeiből, 10145 26 | hogy a kezeit kibonthatták a kötőlékeiből, a homlokán 10146 26 | kibonthatták a kötőlékeiből, a homlokán kapott seb is behegedt. 10147 26 | kesztyűket viselt, amiken a hiányzó ujjak ki voltak 10148 26 | hát hogy vagy? Tudod már a kezednek hasznát venni?~– 10149 26 | venni?~– Ahogy vesszük. A szivart a számba tudom tenni 10150 26 | Ahogy vesszük. A szivart a számba tudom tenni vele, 10151 26 | számba tudom tenni vele, s a levest is fel tudom kanalazni.~– 10152 26 | valami leírnivalót hoztál a számomra? Hogy üres óráimban 10153 26 | mert Sidonia mama azt vette a fejébe, hogy semmi sem térít 10154 26 | emlékezetedben tartottad.~– Hogy a váltóadósságaimat kifizeted. 10155 26 | légyottot kapsz, s ezalatt a férjet leszegezem egy helybe. 10156 26 | kerítem eléd. Megtettem mind a kettőt. Ott voltál. Előtted 10157 26 | Előtted volt az asszony is, a férfi is. Hogy a pisztolyod 10158 26 | asszony is, a férfi is. Hogy a pisztolyod hátrafelé sült 10159 26 | én nem tehetek. – Még ide a helyedbe is eljött Médea: 10160 26 | szájacskája ette volna meg a Chaussée d’Antin-i palotámat 10161 26 | d’Antin-i palotámat meg a chevreux-i uradalmamat.~– 10162 26 | volt. Hanem hát most azt a bolondot vette a fejébe, 10163 26 | most azt a bolondot vette a fejébe, hogy tisztességes 10164 26 | Megmondtam neki itt, ezen a helyen. Sidonia maman jelenlétében. 10165 26 | Lehetővé fogom tenni. Elválok a nőmtől.~– Kifelejtettél 10166 26 | nőmtől.~– Kifelejtettél a számításodból egy koefficienst. 10167 26 | nemes lelkű leány.~Erre mind a ketten kacagtak.~– Becsületemre 10168 26 | Becsületemre mondom. Nem tudja a lelkére venni, hogy valamelyik 10169 26 | Engem is azért dobott ki a hajóból, hogy a vízbe ne 10170 26 | dobott ki a hajóból, hogy a vízbe ne fúljak. Most már 10171 26 | nagy summa pénzt assignált a főemberének, hogy azért 10172 26 | főemberének, hogy azért küldjön a pártfogolt fajrokonoknak 10173 26 | sohse sütöttek abból lepényt a jámbor csernagorcok. Mikor 10174 26 | csernagorcok. Mikor kérdezősködtek a gabonáshajó után, az volt 10175 26 | gabonáshajó után, az volt a válasz, hogy elsüllyedt 10176 26 | válasz, hogy elsüllyedt aScilla” örvényében. – Ez 10177 26 | Scilla” örvényében. – Ez most a pénzre nem ád semmit. Neki 10178 26 | nálam. Nekem kettő is van.~– A címeres név kell neki. Tudom, 10179 26 | választani. De szerencse, hogy a mennyei gondviselés egy 10180 26 | egy őriző angyalt rendelt a számodra. A magas lelkű 10181 26 | angyalt rendelt a számodra. A magas lelkű Lis Blanc grófnő 10182 26 | Blanc grófnő meghozatta a papád végrendeletének a 10183 26 | a papád végrendeletének a másolatát, s azt kegyes 10184 26 | Scillának megküldeni. S amint ez a nemes keblű leány abból 10185 26 | egész örökségedet, amint a katolikus hitből kitérsz, 10186 26 | Nem! Ezt nem vehetem a lelkemre. Inkább kitépem 10187 26 | lelkemre. Inkább kitépem a szívemből azt az érzést 10188 26 | egyszerre „sekk-sakk!” S a királynét elveszem.~– Hogyan?~– 10189 26 | Hogyan?~– Hát mondtam, „a királynét elveszem!”~Arra 10190 26 | bocsánatkérő levelet kapott a mostohafiától.~Lyonel elismerte 10191 26 | Varázsigézete alatt állt annak a női démonnak, akire most 10192 26 | három kereszt jelölje a nevét a kísértő rossz szellemnek. 10193 26 | kereszt jelölje a nevét a kísértő rossz szellemnek. 10194 26 | egyszer Albisorára. Vegye át a kastélyt, mint úrnő, aki 10195 26 | egy ingben, szőrkötéllel a nyakán Canossába zarándokolni 10196 26 | várt most , mint amilyen a minapi volt. Lovas futár 10197 26 | Lovas futár jelenté előre a közeledtét. Az egész oláhság 10198 26 | oláhság ki volt rendelve a kastély kapujába, hogy az 10199 26 | előcsarnokban glédába állítva várt a cselédség, volt kézcsókolás 10200 26 | volt kézcsókolás elég. A lépcső alján várt reá Lyonel 10201 26 | reá Lyonel szalonkabátban, a gomblyukába egy margerita 10202 26 | egyenkint bemutogat az anyjának (a neveiket maga sem képes 10203 26 | kérdezé Sidonia grófnő, aki a puskalövéseket különösen 10204 26 | értesítettelek, hogy én a nevemre írt albisorai uradalmat 10205 26 | albisorai uradalmat formaszerűen a te nevedre kívánom átíratni, 10206 26 | nevedre kívánom átíratni, s a tulajdonjogot minden jogcímmel 10207 26 | Sidonia meg volt hatva a fiúi kegyeletnek e nagyszerű 10208 26 | Sidoniának, felvezeté őt a kastély termeibe. Ott már 10209 26 | el volt készítve minden a hivatalos ténykedéshez. 10210 26 | kellő bélyeggel ellátva. Azt a jelen levő társaság előtt 10211 26 | nyomoréksága miatt marokra fogva a tollat. Azután a közjegyző 10212 26 | marokra fogva a tollat. Azután a közjegyző írta alá, majd 10213 26 | közjegyző írta alá, majd a tiszttartó és a fiskális, 10214 26 | alá, majd a tiszttartó és a fiskális, mint tanúk; végre 10215 26 | tömérdek pecsétet. Egy példány a közjegyzőnél marad, egy 10216 26 | közjegyzőnél marad, egy a megye levéltárába lesz letéve, 10217 26 | arca ragyogott e percben a diadaltól.~E hivatalos ténykedésre 10218 26 | lakoma, amiből nem hiányzott a híres kolozsvári töltött 10219 26 | levelensült, az aranygaluska, a fokhagymás felsár káposztacikával 10220 26 | egyszóval mindaz, amivel a kegyetlenthugok” a vendégeiket 10221 26 | amivel a kegyetlenthugoka vendégeiket agyon szokták 10222 26 | már sötétedni kezdett, s a vendég uraknak még messzi 10223 26 | mármost szeretnék veled a fődologról beszélni, amiért 10224 26 | Legyen szerencsém hozzád a szobámban – mondá Lyonel, 10225 26 | okosan beszélni.~– Arról a nőről kívánsz megnyugtató 10226 26 | ugyebár? – kezdé Lyonel, midőn a szobájába érve, Sidoniát 10227 26 | karszékkel megkínálta. – Minthogy a nevét egyikünk sem kívánja 10228 26 | többé kimondani, nevezzük őt a „szirén”-nek.~– Találó név.~– 10229 26 | annyira megvetem most azt a teremtést. Itt a levél, 10230 26 | most azt a teremtést. Itt a levél, amit hozzá írtam. 10231 26 | Nagy kínnal. Ökölre fogva a tollat. Nehéz lesz elolvasnod, 10232 26 | elolvasnod, majd elmondom a tartalmát. „Közöttünk mindennek 10233 26 | jellem. Én türelmes vagyok a szerelem minden botlásai 10234 26 | minden botlásai iránt, de a szívtelenséget elítélem. 10235 26 | önnek az alakját egyszerre a láthatáron alól süllyeszti 10236 26 | Ám merítette légyen ön ki a főurak aranybányáit; de 10237 26 | vele elégedve? – Én ezt a levelet tenálad hagyom. 10238 26 | tenálad hagyom. Te küldd el a szirénnek. Ő holnapután 10239 26 | szirénnek. Ő holnapután tartja a búcsúelőadását Budapesten, 10240 26 | legyen ez az én búcsúszavam a befejező üdvözlet hozzá.~ 10241 26 | alapjában nemes szíve van ennek a Lyonelnek.~A levélnek még 10242 26 | szíve van ennek a Lyonelnek.~A levélnek még egy utóirata 10243 26 | egy országnak! Nálad van a pénz?~– Éppen annyi van 10244 26 | annyi van nálam.~– Dugd ide a zsebembe.~S azzal felmarkolta 10245 26 | zsebembe.~S azzal felmarkolta a tollat, s kiegészíté a levél 10246 26 | felmarkolta a tollat, s kiegészíté a levél végsorait e szavakkal:~… 10247 26 | S azzal borítékba tette a levelet, lepecsételte, s 10248 26 | átadta Sidoniának.~Eszerint a grófnő teljes elégtételt 10249 26 | teljes elégtételt kapott a rajta esett megbántásért-ugyanazon 10250 26 | esett megbántásért-ugyanazon a helyen, ahol a sérelem elkövetődött. 10251 26 | megbántásért-ugyanazon a helyen, ahol a sérelem elkövetődött. Megcsókolta 10252 26 | Óh, én egészen megjöttem a világból, drága maman. Huszonkét 10253 26 | vágyódjam. Én lemondok végképpen a világról s a föld minden 10254 26 | lemondok végképpen a világról s a föld minden gyönyörűségeiről.~– 10255 26 | elhatározásom, hogy belépek a máltai szent lovagrendbe.~– 10256 26 | iszonyú galádságon töröd a fejedet!~– Óh, ne gyanúsítsd 10257 26 | végrendelete szerint rögtön a kezedbe kapd az atyai birtokokat, 10258 26 | tudod találni az embereknek a legtitkosabb terveiket is!~ 10259 26 | terveiket is!~Sidonia grófnő a dühtől és ijedtségtől reszketve 10260 26 | ijedtségtől reszketve állt fel a karszékéből. A fogai összevacogtak. 10261 26 | állt fel a karszékéből. A fogai összevacogtak. Most 10262 26 | csúffá lett téve. Megfosztva a Lis Blanc vagyon kezelésétől 10263 26 | Ripaille!~*~Pedig hát az volt aKolumbusz tojása”.~ 10264 27 | jelezték volna egymásnak a világon létüket Sidonia, 10265 27 | amit érdemes lett volna a családi krónikában feljegyezni. 10266 27 | nem invitált meg senkit a keresztelőre, sem a férjét, 10267 27 | senkit a keresztelőre, sem a férjét, sem az anyját. Úgysem 10268 27 | felbontatlanul küldte volna vissza a levelét.~Sidonia grófnőnek 10269 27 | grófnőnek volt különben a legreálisabb oka a haragtartásra 10270 27 | különben a legreálisabb oka a haragtartásra Médea ellenében. 10271 27 | haragtartásra Médea ellenében. A többi mind csak tréfa. De 10272 27 | Médea elvitte az anyjának a hintaját ama bosszúságteljes 10273 27 | bosszúságteljes napon, s abba a kényszerű helyzetbe hozta 10274 27 | kényszerű helyzetbe hozta a grófnőt, hogy egy parasztszekéren, 10275 27 | Sidonia rögtön elcsapta a kocsisát, s Médea felfogadta. 10276 27 | hogy egy hintó gördült be a kastély udvarára, melyből 10277 27 | grófnőt látta leszállni.~A grófnő tíz évet látszott 10278 27 | járt. Egyszer kificamította a lábát, mikor a lovak elragadták, 10279 27 | kificamította a lábát, mikor a lovak elragadták, s a hintóból 10280 27 | mikor a lovak elragadták, s a hintóból kiugrott. Azóta 10281 27 | pedig oly közel voltak a kastélyaik.~– Hagyd el! 10282 27 | kastélyaik.~– Hagyd el! Hagyd el a kérdezősködést! Hogy mi 10283 27 | kérdezősködést! Hogy mi baja a lábamnak? Az csak hagyján. 10284 27 | te is felejtsd el. Óh, az a Lyonel!~– Megint róla akarsz 10285 27 | akarsz beszélni?~– Róla, a máglyára tenni való gazemberről!~– 10286 27 | gazemberről!~– Ah, most ez a címe?~– Azt tudod, hogy 10287 27 | Csak azért tette, hogy a Lis Blanc birtokot a kezébe 10288 27 | hogy a Lis Blanc birtokot a kezébe kapja, mielőtt nagykorúvá 10289 27 | Alfréddel. Annak átadta a domíniumait, magának biztosítva 10290 27 | elment Moszkvába, s Lyonel a máltai lovagok szent küldetésének 10291 27 | tartotta utána menni. Alfréd a birtokban maradt. S nekem 10292 27 | vagyonom ott van beruházva a seigniers-i birtokban, a 10293 27 | a seigniers-i birtokban, a párizsi palotában. Aztán 10294 27 | párizsi palotában. Aztán a végrendeletben hagyományozott 10295 27 | Alfréddel. Ki tudja, érem-e a végét?~– De hisz úgy tudom, 10296 27 | De hisz úgy tudom, hogy a mostohafiad viszont teneked 10297 27 | Igen. De éppen az volt a pokolbeli gazság, amit ez 10298 27 | pokolbeli gazság, amit ez a két szélhámos velem elkövetett. 10299 27 | is tábláztatta. Most ezt a kétszázezer forintnyi összeget 10300 27 | összeget követelik rajtam a hitelezők; s ha ki nem fizetem, 10301 27 | fizetem, kihúzzák alólam a földet, elviszik a fejem 10302 27 | alólam a földet, elviszik a fejem fölül a házat. Nekem 10303 27 | elviszik a fejem fölül a házat. Nekem nem marad hátra 10304 27 | pénzed volt.~– Elvesztettem a turfon. A lósport nem asszonyoknak 10305 27 | Elvesztettem a turfon. A lósport nem asszonyoknak 10306 27 | lósport nem asszonyoknak való. A zsokéim nagyon megcsaltak. 10307 27 | megcsaltak. Ha kifizetem a saját tartozásaimat, egy 10308 27 | tőled megtanuljam, hogy a helyzetem kellemetlen! Hanem 10309 27 | kellemetlen! Hanem hogy segíts ki a zavaromból.~– Én? Hogy segíthetnék 10310 27 | Hogy segíthetnék én ezen a bajon?~– Add kölcsön azt 10311 27 | bajon?~– Add kölcsön azt a kétszázezer forintot, amivel 10312 27 | kétszázezer forintot, amivel a Lyonel hitelezőit kielégítem. 10313 27 | hát, Lándory no.~– Úgy? A Lándory! Az nem az enyim. 10314 27 | Lándory! Az nem az enyim. Az a Lándory leányának a pénze.~– 10315 27 | Az a Lándory leányának a pénze.~– De te rendelkezel 10316 27 | munkájával, eszével szerzett a gyermeke számára, a te Lyoneled 10317 27 | szerzett a gyermeke számára, a te Lyoneled adósságainak 10318 27 | te Lyoneled adósságainak a kifizetésére oda nem adom.~– 10319 27 | hogy engemet kiűzzenek a házamból az ég alá?~– Az 10320 27 | kívül más úrnőt ismerjek a háznál.~– Légy te az úrnő: 10321 27 | gyermekkorod óta.~Ettől a szótól túlcsordult a keserűség 10322 27 | Ettől a szótól túlcsordult a keserűség pohara.~– Jól 10323 27 | Hát beszéljünk egymásnak a szíveinkről, ahogy te kívánod. 10324 27 | Mennyire szerettek engem a szülőim már a születésem 10325 27 | szerettek engem a szülőim már a születésem órájában, azt 10326 27 | órájában, azt megmondja a nevem. Ha az egész bibliát 10327 27 | megbélyegezve, mint ezzel a névvelMédea, amit ti 10328 27 | amit ti választottatok ki a számomra. Mások boldogan 10329 27 | láttak hajolni. Én nem láttam a tiedet soha. Mikor már az 10330 27 | mit beszéltek fölöttem a cselédek, akikre bízva voltam: „ 10331 27 | játszottam soha. Félve néztem a mások játékát, azt tudva, 10332 27 | akartam látni, leszöktem a kapusnéhoz: az állított 10333 27 | az állított fel olyant a gyermekei számára. Nekem 10334 27 | számára. Nekem nem hozott a Jézuska soha istenajándékot. 10335 27 | leánysereg összevéve. Nem akartam a hittanító szavait elhinni. 10336 27 | ápoltam. Nekem panaszkodott. A gyermeknek. Aztán kaptam 10337 27 | pompás ruhákat, s bevezettél a fényes világba, ahol azt 10338 27 | meghalt. Nagy zavar lett a családban az örökség miatt. 10339 27 | családban az örökség miatt. Ezt a nagy zűrzavart kiegyenlítettétek 10340 27 | egy félemberhez; akinek a teste állat, a lelke ördög; 10341 27 | félemberhez; akinek a teste állat, a lelke ördög; de nyomorult 10342 27 | ördög; de nyomorult mind a kettő; aki ellen a menyegzőm 10343 27 | mind a kettő; aki ellen a menyegzőm éjszakáján úgy 10344 27 | magamat védelmeznem, mint a pápua leánynak az erdőben 10345 27 | megszabadultam, s végre elém hozott a sors egy férfit, aki egész 10346 27 | nyomorulttá tégy. Belevittél a kísértetekbe. S mikor megszabadultam 10347 27 | tisztán, ismét beletaszítottál a sárba. És azt, aki fölemelt, 10348 27 | fölemelt, megtisztított, a halál elé állítottad, rákényszerítetted, 10349 27 | megbocsátottam neked. – Hanem azt a percet, amelyben ama bajadér 10350 27 | olyan, mint én!”, hogy ezt a pillanatot megszerezted 10351 27 | el neked soha! – Ez van a szívemben! Mármost tudod. – 10352 27 | mert világra hoztálebben a kastélyban ezért a nagy 10353 27 | ebben a kastélyban ezért a nagy tartozásomért – itt 10354 27 | tartozásomért – itt hagyom neked ezt a világot. Légy te e kastélyban 10355 27 | Én majd ölembe veszem a két porontyomat. Valahol 10356 27 | üdvözlő szó nélkül hagyta el a leányát.~Nem akarta elhinni, 10357 27 | eléje tartott. Azt hitte: a tükör a hibás.~Lándoryt 10358 27 | tartott. Azt hitte: a tükör a hibás.~Lándoryt átkozta 10359 27 | Lándoryt átkozta magában: a gonosz varázslót, aki így 10360 27 | aki így el tudta bűvölni a leányát. Ezt az engedelmes 10361 27 | Háromfelé is elkötötte a sorsát.~Mielőtt arra a nehéz 10362 27 | elkötötte a sorsát.~Mielőtt arra a nehéz lépésre szánta volna 10363 27 | szánta volna el magát, hogy a leányához forduljon segélyért, 10364 27 | forduljon segélyért, előbb a párizsi ügyvédét bízta meg 10365 27 | hétszázötvenezer frankot ruházott be a seigniers-i uradalomba s 10366 27 | seigniers-i uradalomba s a párizsi palota átalakítására, 10367 27 | párizsi palota átalakítására, a képtárra. Ezt a jogos követelését 10368 27 | átalakítására, a képtárra. Ezt a jogos követelését elengedi 10369 27 | követelését elengedi neki, ha a marquis viszont elvállalja 10370 27 | marquis viszont elvállalja a Lyonel adósságait, amelyek 10371 27 | ő bírói zárt fog kérni a Lyonel vitalitiuma ellen.~ 10372 27 | Lyonel vitalitiuma ellen.~A másik vállalata az volt, 10373 27 | megszerezte az utolsó pénzén a longchamp-i győztes paripát, 10374 27 | longchamp-i győztes paripát, a Gladiateurt s átküldte Angliába 10375 27 | Gladiateurt s átküldte Angliába a derby-versenyre. Ismerve 10376 27 | derby-versenyre. Ismerve a nevezett paripákat, bizonyos 10377 27 | bizonyos volt felőle, hogy a nagydíjat ő nyeri meg. Akkor 10378 27 | nagydíjat ő nyeri meg. Akkor a paripát is eladva nyereséggel, 10379 27 | legalább egy időre segít a pénzzavarán.~A harmadik 10380 27 | időre segít a pénzzavarán.~A harmadik vállalkozása már 10381 27 | már csakugyan határos volt a kétségbeeséssel. Annyira 10382 27 | De LAisne Alfrédnének! – A Scillának! Apellált a marquis-nő „ 10383 27 | A Scillának! Apellált a marquis-nőnemes” szívére. 10384 27 | elvállalására, lerajzolta előtte a zavart, amelybe juttatták. 10385 27 | fogja hódítani.~Mikor aztán a Médeával történt szakítás 10386 27 | talált az íróasztalán. Azokat a címeikről megtekintve, nagy 10387 27 | Ellenben nagyon megörült a londoni keletet mutató levélnek; 10388 27 | megismerte párizsi ügyvédjének a lapidáris írását; a harmadik 10389 27 | ügyvédjének a lapidáris írását; a harmadik levél Moszkvából 10390 27 | orosz felírással, s ebben, a fogásáról ítélve, a papíron 10391 27 | ebben, a fogásáról ítélve, a papíron kívül egyébnek is 10392 27 | kellett lenni.~Legelébb is a londoni levelet szakítá 10393 27 | fel.~Hiób-hír volt benne! A Gladiateurt leverte egy 10394 27 | ismeretlen nevű magyar paripa a kisbéri ménesből. A grófnő 10395 27 | paripa a kisbéri ménesből. A grófnő annyit vesztett a 10396 27 | A grófnő annyit vesztett a fogadásokon, hogy ha most 10397 27 | hogy ha most rögtön eladja a versenyparipáját, annak 10398 27 | csapás volt!~Következett a párizsi levél. Az ügyvéd 10399 27 | ügyvéd hosszasan értesíté a grófnőt a hivatalos eljárásáról. 10400 27 | hosszasan értesíté a grófnőt a hivatalos eljárásáról. De 10401 27 | eljárásáról. De LAisne Alfréd a grófnő beruházásaival szemben 10402 27 | beruházásaival szemben azzal a követeléssel áll elő, hogy 10403 27 | az eladására nem is volt a grófnő felhatalmazva. Ami 10404 27 | grófnő felhatalmazva. Ami a végrendeletben hagyományozott 10405 27 | De LAisne marquisnak az a nézete, hogy azzal az általános 10406 27 | Aisne Alfréd csak annak a vásárlója, s az ő szerződésében 10407 27 | s az ő szerződésében ez a teher nincs fölvéve. Tehát 10408 27 | nincs fölvéve. Tehát ezzel a követeléssel forduljon Lyonelhez. 10409 27 | más ügyvédet választana a grófnő.~Kezdett vele a világ 10410 27 | választana a grófnő.~Kezdett vele a világ körben táncolni. Ez 10411 27 | világ körben táncolni. Ez a remény is meghiúsult. Most 10412 27 | meghiúsult. Most már félve nyúlt a harmadik levélhez, a moszkvaihoz.~ 10413 27 | nyúlt a harmadik levélhez, a moszkvaihoz.~Az ollóval 10414 27 | volt kötözve és pecsételve.~A tartalmát nagyon könnyű 10415 27 | mezítláb elszaladniebből a kastélyból.~Ez az affront 10416 27 | hogy akihez csak fordul a panaszával, az mind kigúnyolja. 10417 27 | bankár történetéből, hogy azt a szolgája azzal a ciánkálival 10418 27 | hogy azt a szolgája azzal a ciánkálival mérgezte meg, 10419 27 | ciánkálival mérgezte meg, melyet a leánya a fényképek előállításához 10420 27 | mérgezte meg, melyet a leánya a fényképek előállításához 10421 27 | Erre gondolt, mikor azt a csendes mulatságot megszerezte 10422 27 | megszerezte magának.~Előkereste a fényképészeti szerek közül 10423 27 | fényképészeti szerek közül azt a fekete üvegcsét. Aztán töltött 10424 27 | tartalmát beletölté, s betakarta a kehely ezüst födelével. 10425 27 | födelével. Azt hallotta, hogy a méreg veszti a hatását a 10426 27 | hallotta, hogy a méreg veszti a hatását a napfényen.~Hagyta 10427 27 | a méreg veszti a hatását a napfényen.~Hagyta azt magában 10428 27 | Hallhatta elégszer, mikor a high life-nak egy-egy hírhedett 10429 27 | egy-egy hírhedett alakja a kártyán, a turfon vesztett 10430 27 | hírhedett alakja a kártyán, a turfon vesztett összegek 10431 27 | mulattak, akik belevitték, akik a köntösén megosztoztak! – 10432 27 | volt!”~Minden ember kiszedi a fényképalbumából az arcmását, 10433 27 | hogy ne lássa többé. Aki a nevét kiejti, előrebocsátja 10434 27 | kiejti, előrebocsátja ezt a szót: „szegény bolond”. 10435 27 | egyféle emberfaj sír fölötte. A hitelező. De az is csak 10436 27 | mulatságot, hogy ezeknek a fenevadaknak az acsarkodásában 10437 27 | No, hát jöjjetek utánam!”~A méreg szépen olvadozott 10438 27 | érezhető volt.~Amint egyikét a kezébe akadt leveleknek 10439 27 | felbontá Sidonia, s elkezdte a tartalmát olvasni, bámulva 10440 27 | álmodik.~Újra elolvasta. A szemei elkezdtek ragyogni; 10441 27 | hasonló mosolygás derengeté. A levél reszketett a kezei 10442 27 | derengeté. A levél reszketett a kezei között. – Felkapta 10443 27 | kezei között. – Felkapta a méregpoharat, s a nyitott 10444 27 | Felkapta a méregpoharat, s a nyitott ablakon át kiönté 10445 27 | arcát az ég felé emelve, azt a levelet kebléhez szorítá 10446 27 | levelet kebléhez szorítá mind a két kezével. – Más ember 10447 27 | azt rebegé: „Van még ember a földön!”~S azzal térdre 10448 27 | földön!”~S azzal térdre esve, a mellét megüté az öklével.~„ 10449 27 | Lándorynak elég dolga volt a képviselői pályán. Akiről 10450 27 | Alig volt ideje nagy néha a jószágára kirándulni. Azt 10451 27 | üresség fogadta. Fájó emlékek.~A Godivának tett fogadása 10452 27 | nevét áldották az árvák.~A Svábhegyen vett magának 10453 27 | töltötte az idejét, ami a bizottságok üléseiből fennmaradt. 10454 27 | ketten Péterrel; amíg csak a le nem esett.~Egy este, 10455 27 | este, mikor megérkezett a villájába: tüzet látott 10456 27 | villájába: tüzet látott a konyhájában égni.~Ki főz 10457 27 | vacsorát? Péternek nem kenyere a szakácsság.~Aki a tűzhely 10458 27 | kenyere a szakácsság.~Aki a tűzhely előtt állt, s valamit 10459 27 | egy serpenyőben, az volt a Lidy Carcasse.~Bertalannak 10460 27 | Bertalannak nagyot dobbant a szíve.~– Maga itt van, Lidy? 10461 27 | kérdezett többet. Futott a konyhából a szobába.~Az 10462 27 | többet. Futott a konyhából a szobába.~Az asztal mellett 10463 27 | két karjával átölelve mind a kettőt.~– Nem versz ki bennünket? – 10464 27 | bennünket? – kérdezé az a . Hány csók volt elég 10465 27 | csakEzt, ezt!”~– Hát a másik hol van?~Azt már lefektették 10466 27 | protestáló kedvében volt: a kis kuruc! Nemhiába fiú: 10467 27 | Nemhiába fiú: követelte a maga jussait, nem hagyta 10468 27 | annak az odakerült embernek a szakállát.~– Te nem is tudtad, 10469 27 | Te nem is tudtad, hogy mi a világra jöttünk.~– Tudtam 10470 27 | mindennap levelet írt az urának, a Péternek.~– Hát a Lidynek 10471 27 | urának, a Péternek.~– Hát a Lidynek férje a Péter?~– 10472 27 | Péternek.~– Hát a Lidynek férje a Péter?~– Amióta csak a házunkhoz 10473 27 | férje a Péter?~– Amióta csak a házunkhoz került.~– S nekem 10474 27 | mondani akart, másfelé fordítá a szót) és ők el tudtak lenni 10475 27 | Két nagy könnycsepp gyűlt a nőnek a szemébe.~Lándory 10476 27 | könnycsepp gyűlt a nőnek a szemébe.~Lándory lecsókolta 10477 27 | mikor végre kielégítve a kisebbik Bertalant, egészen 10478 27 | újra megesküdjem veled.~A Lidy tűzrőlpattant menyecske 10479 27 | főzött mindannyiuk számára; a házastársak egy tálból ehettek 10480 27 | volt valami komor vonal a két szemöld között, ami 10481 27 | kitalálta.~Mikor már elteltek a maguk örömével, azt mondá 10482 27 | maguk örömével, azt mondá a nejének: – Nem szólsz az 10483 27 | az anyádról?~– Nem. – Az a redő a homlokon még mélyebbre 10484 27 | anyádról?~– Nem. – Az a redő a homlokon még mélyebbre húzódott.~– 10485 27 | Szegény Sidonia grófnőnek a birtokát Lyonel nagyon megterhelte 10486 27 | megterhelte adóssággal. A hitelezők már el akarták 10487 27 | kastélyát. Én jókor megtudtam a dolgot, s segítettem a baján. 10488 27 | megtudtam a dolgot, s segítettem a baján. Megkapta a kétszázezer 10489 27 | segítettem a baján. Megkapta a kétszázezer forintot.~– 10490 27 | egyszer akad egy olyan embera hozzám tartozókból, aki 10491 27 | Sidonia grófnőnek, mint akatolikus bank” kölcsönét, 10492 27 | tudja meg, hogy tőlem jön az a pénz. Így el lett az fogadva, 10493 27 | utolsó menhelyén senki.~Az a ránc eltűnt a homlokról 10494 27 | senki.~Az a ránc eltűnt a homlokról végképp.~Bertalan 10495 27 | ezúttal nem sikerült egészen a csel. Nézd ezt a levelet. 10496 27 | egészen a csel. Nézd ezt a levelet. Ma kaptam azt az 10497 27 | el.~Médea mohón nyitá fel a levelet, s bámulva olvasá.~„ 10498 27 | uram!~Ezúttal én vagyok a gondolatolvasó, én találom 10499 27 | ön titkos gondolatjait. A pénz, mely nagy veszedelmemből 10500 27 | pénztárából, hanem öntől. Ezt a felfedezést nem azért közlöm


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10513

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License