Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
73 1
8 1
99 2
a 10513
à 4
ab 1
abba 14
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
10513 a
4200 az
2024 hogy
1801 nem
Jókai Mór
A lélekidomár

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10513

                                                           bold = Main text
      Fezejet                                              grey = Comment text
1501 7 | halállal megölj, nézd végig a halálos agóniámat.”~Gyávaságot 1502 7 | nem föltételezhetett arról a leányról.~Pedig hiszen sejtelme 1503 7 | hogy az fog eljönni őhozzá.~A magyarországi törvények 1504 7 | árvatörvényszéknek, hogy elfogadja a gyámságot.~Másnap ott volt 1505 7 | gyámságot.~Másnap ott volt a lakásán Godiva.~Azt is sejté. 1506 7 | sejté. Egész nap nem ment ki a házból, hogy hiába ne járassa. 1507 7 | állt előtte, akire várt. A gyászruhás hölgy, sűrű selyemfátyollal 1508 7 | mondá neki.~Hát ráismert? A sűrű fátyolon keresztül!~ 1509 7 | sűrű fátyolon keresztül!~A fátyolon keresztül inkább, 1510 7 | keresztül inkább, mint mikor a leány ezt a fátyolt felveté 1511 7 | mint mikor a leány ezt a fátyolt felveté az arcáról.~ 1512 7 | el volt változva! Ugyanaz a kép, ami az első találkozásnál, 1513 7 | találkozásnál, csakhogy akkor a napsugártól beragyogva, 1514 7 | napsugártól beragyogva, most pedig a megörökült villámlobbanás 1515 7 | Mintha csak saját magának a szelleme volna.~Ugyan miért 1516 7 | kérdést intézni hozzá.~A leány, amint a belső szoba 1517 7 | intézni hozzá.~A leány, amint a belső szoba ajtaja bezárult 1518 7 | mögöttük, egyszerre megragadta a kezét, e szókat mondá, mély, 1519 7 | visszadöbbent e hangtól, e szótól.~A leány akkor mind a két kezével 1520 7 | szótól.~A leány akkor mind a két kezével ragadta meg 1521 7 | határozottabban ismétlé a kérdést.~– Akarom tudni, 1522 7 | éppen olyan hevesen adta meg a választ. A leány még mindig 1523 7 | hevesen adta meg a választ. A leány még mindig nem eresztette 1524 7 | mindig nem eresztette el a kezét.~– Igaz lelkére mondja 1525 7 | becsületes ember volt.~A leány e szókra lerogyott 1526 7 | egy kerevetre, s lehajtá a keblére gyászba borult fejét.~– 1527 7 | Lándorynak az ajkán volt már a vigasz, „Hiszen meggyilkolta 1528 7 | vigasz, „Hiszen meggyilkolta a saját szolgája”. – Banális 1529 7 | az atyám meghaltrebegé a leány –, elég sötétség rám 1530 7 | De még rettenetesebb az a gondolat, hogy az öreg, 1531 7 | hozzánk tartozó családtag volt a házunknál, amióta eszemet 1532 7 | házunknál, amióta eszemet tudom. A becsületesség, a hűség mintaképe, 1533 7 | tudom. A becsületesség, a hűség mintaképe, olyan, 1534 7 | jóltevőjét! Miért? Hogy a pénzét elrabolja? Minek? 1535 7 | Mit akartvele tenni? Ez a gondolat megőrjít. Az öreg 1536 7 | enyimet nem fogja ön hallani. A nevetést elfeledtem, de 1537 7 | nevetést elfeledtem, de a sírást azért nem tanultam 1538 7 | vissza kell térnem arra a tárgyra, amin kezdtem. Ha 1539 7 | cinkostárs, miért kellene az a meggyalázó eljárás?~– Ez 1540 7 | kisasszony. Olyan, mintha valakit a vasúton a mozdony elgázol. – 1541 7 | mintha valakit a vasúton a mozdony elgázol. – Ő – kimondom – 1542 7 | azért nincs oka pirulni a név miatt, melyet visel.~– 1543 7 | visel.~– Már hozzászoktam a nem-piruláshoz. Még egy 1544 7 | kérdést! Fedezi-e az atyámnak a vagyona azt a kárt, amit 1545 7 | az atyámnak a vagyona azt a kárt, amit az ő jóhiszeműsége 1546 7 | miért tartják fenn ellene a megszégyenítő eljárást? 1547 7 | megszégyenítő eljárást? A bűnvizsgálatot?~– Van egy 1548 7 | például akkora összeggel, melv a vádoló követelésnek megfelel?~ 1549 7 | Önnek igazán kapóra jön ez a kérdés. Én beszélek itt 1550 7 | kiálta fel csodálkozva a leány. – Hát vannak egy 1551 7 | Azok félnek tőlem, mint a bélpoklostól. Nagynéném, 1552 7 | családfő szerepelt, amint a nagy szerencsétlenség hírét 1553 7 | hallám az ajtón át, mikor a cselédnek kiadta az utasítást: „ 1554 7 | eresszétek be hozzám ezt a szerencsétlen leányt többé. 1555 7 | temetésénél egyedül voltam a gyászkíséret egész a kriptaajtóig. 1556 7 | voltam a gyászkíséret egész a kriptaajtóig. Azt az egy „ 1557 7 | tilinkósa, Stauner úr. Ez a derék ember, mikor a palotánkban 1558 7 | Ez a derék ember, mikor a palotánkban és a villánkban 1559 7 | mikor a palotánkban és a villánkban a szekrényeket 1560 7 | palotánkban és a villánkban a szekrényeket és a szobaajtókat 1561 7 | villánkban a szekrényeket és a szobaajtókat lepecsételték, 1562 7 | számomra nyitva hagyatott a badeni nyaralóban egy hajdani 1563 7 | cselédszobát, és oda áthordatta a saját gardróbomat, ami valószínűleg 1564 7 | értékesítéséből tudtam kifizetni a gyászruhámat s a temetési 1565 7 | kifizetni a gyászruhámat s a temetési költségeket.~Itt 1566 7 | költségeket.~Itt megpihent a leány, mintha még egyszer 1567 7 | és tovább beszélt.~– Ez a derék férfiú azonban még 1568 7 | azt jól megőrizzem mert ez a jövendő sorsomat biztosítja. 1569 7 | ismerőseim, rokonaim közül, akit a gyámhatóság törvényes gondnokommá 1570 7 | Bocsánat! Még egyet elfeledtem. A karikatúraalbumaimat is 1571 7 | Válogathatok közülük. Ott a képeik. A majmot? Az elefántot? 1572 7 | Válogathatok közülük. Ott a képeik. A majmot? Az elefántot? Vagy 1573 7 | majmot? Az elefántot? Vagy a tigrist? – Ekkor jutott 1574 7 | van egy ismerősöm, akinek a gúnyképe nem került a gyűjteménybe; 1575 7 | akinek a gúnyképe nem került a gyűjteménybe; aki nekem 1576 7 | fogom oda rajzolni. Önnek a nevét mondtam ki. A jeles 1577 7 | Önnek a nevét mondtam ki. A jeles férfiú azt felelte 1578 7 | tanácsolá, hogy amint ön a kinevezést elfogadja, azonnal 1579 7 | önhöz, s mutassam meg azt a polizze-ot önnek, s hagyjam 1580 7 | kis bőrtárcából kivette a biztosítási kötvényt, s 1581 7 | Stauner úr megmagyarázta a főbb ismernivalókat. E kömény 1582 7 | igen jól megmagyarázta. A biztosítótársaság a kötvényemet 1583 7 | megmagyarázta. A biztosítótársaság a kötvényemet a határidő letelte 1584 7 | biztosítótársaság a kötvényemet a határidő letelte előtt is 1585 7 | letelte előtt is visszaváltja, a biztosított összeg egyharmadában. 1586 7 | Ami ezután következik, az a magamé. – Én tehát választhatok 1587 7 | között. – Az egyik: felvenni a váltságdíj összegét, s elmenni 1588 7 | hogy becsüljék. S ha ez a pénz elfogy, majd gondoskodik 1589 7 | gondoskodik másrólaz, aki a mezők (és a boulevard-ok) 1590 7 | másrólaz, aki a mezők (és a boulevard-ok) liliomait 1591 7 | liliomait ruházza!… Ön lesüti a szemeit? Ön elpirul helyettem: – 1592 7 | elpirul helyettem: – jön a másik választás.~Bertalan 1593 7 | leányra. Talán azért kellett a szempilláit lesüllyesztenie.~– 1594 7 | szempilláit lesüllyesztenie.~– A másik alternatíva pedig 1595 7 | ezfolytatá Godiva. – A biztosítási kötvény szerint 1596 7 | Fedezi ez az összeg azt a követelést, ami az atyám 1597 7 | becsületét eltakarja?~Ennél a kérdésnél a leány is fölkelt 1598 7 | eltakarja?~Ennél a kérdésnél a leány is fölkelt a helyéről, 1599 7 | kérdésnél a leány is fölkelt a helyéről, s olyan közel 1600 7 | kiálta Bertalan, megkapva a leány karját, mint ahogy 1601 7 | párkányáról alátekintőt.~A leány hideg nyugalommal 1602 7 | lépéstől. Én azt is megtanultam a biztosítási kötvényből, 1603 7 | egész összeg elvész, ha a biztosított öngyilkossá 1604 7 | Hát akkor minek volt az a kérdés?~– Hm. – Különös 1605 7 | megy az. Nem kell azért a negyedik emeletről leugrani. 1606 7 | emeletről leugrani. Elég a negyedik emeletre felszaladgálni. 1607 7 | ahhoz szublimátok, nem kell a nagy Duna árja; egy pohár 1608 7 | Én megtiltom önnek ezt a gondolatot! – szólt nyers 1609 7 | erőszakosan átszorítva a leány kézcsuklóját.~– Hogyan? 1610 7 | Ön megtiltja nekem még a gondolatot is a halálra. 1611 7 | nekem még a gondolatot is a halálra. Hát van önnek hatalma 1612 7 | hatalma énelőttem becsukni a túlvilág ajtaját?~– Van! 1613 7 | csendesen, amit mondok.~A leány dacosan veté hátra 1614 7 | leány dacosan veté hátra a fejét, és nem ült le.~– 1615 7 | sem terheli az ön atyjának a lelkét odafenn, az ő örök 1616 7 | megcsalni nem bűn? Tán annak a pénztára a „cassa nemonis”, 1617 7 | bűn? Tán annak a pénztára a „cassa nemonis”, amibe orzó 1618 7 | csalással akarja letörülni a homályt az apja nevéről, 1619 7 | amit még eddig arra csak a balszerencse vetett!~– Uram! – 1620 7 | vetett!~– Uram! – hebegé a leány megrendülve; s szemei 1621 7 | szemei bámulva meredtek a vele parancsolónak megigéző 1622 7 | szemeibe.~– Még most az a tett, ami önnek az atyját 1623 7 | vezette át, csak félig bűn, a másik fele erény. Ön ki 1624 7 | az inasa gyilkolta meg.~A leány e szóknál, nyitva 1625 7 | lábaihoz, s megragadta annak a kezét, először a csókjaival, 1626 7 | megragadta annak a kezét, először a csókjaival, azután a könnyeivel 1627 7 | először a csókjaival, azután a könnyeivel árasztotta azt 1628 7 | nehezen tudott szavához jutni a zokogástól.~– Hát önnek „ 1629 7 | Hát ön is megtalálta azt a gondolatot, amit én csak 1630 7 | félve rebesgettem? Én! Én és a végtelen szeretet volt az 1631 7 | szeretet volt az oka, hogy ez a rémtett megtörtént.~– Beszéljünk 1632 7 | önkéntelen humor volt, hogy a leánynak a szemeiben, a 1633 7 | humor volt, hogy a leánynak a szemeiben, a könnyeken keresztül 1634 7 | a leánynak a szemeiben, a könnyeken keresztül megjelent – 1635 7 | tőlem, hogy ismertessem meg a saját jellemrajzával. Én 1636 7 | kedély, erős akarat. Unja a nagy jólétet, bosszantja 1637 7 | örök hízelkedés. Vágyik a balsorsot megismerni, amely 1638 7 | kíváncsi , ha egyszer ezek a mosolyfinta arcok rögtön 1639 7 | ismerősei meg is követelik, hogy a véletlen összetalálkozásnál 1640 7 | férfi?~– Van valami, ami a nem-különbséget elenyészti. 1641 7 | nem-különbséget elenyészti. A genie. Kegyednek határozott 1642 7 | határozott tehetsége van a rajzoláshoz.~– Ön kezdi 1643 7 | rajzoláshoz.~– Ön kezdi el a hízelkedést?~– Semmi hízelkedést 1644 7 | De ha mívelni fogja azt a tehetséget alapos tanulmánnyal, 1645 7 | alapos tanulmánnyal, amit a természettől kapott, ebben 1646 7 | fog feltalálni.~– Irtózom a női piktoroktól.~– Nem azoknak 1647 7 | piktoroktól.~– Nem azoknak a falanxát akarom én, hogy 1648 7 | műtárlaton megdöbbentik a közönséget egy-egy lehetetlen 1649 7 | mecénást kell keresni, aki a falról eltávolítja. Az ön 1650 7 | senki. Önnek tanulni azoktól a nagy mesterektől, akik ezt 1651 7 | nagy mesterektől, akik ezt a nemet tökélyre emelték. 1652 7 | nevet.~– Új nevet?~– Igen. A Traumhold névnekegy ideig – 1653 7 | lenni. Az albumában ezzel a névvel láttam önt szerepelni: „ 1654 7 | megközelítőleg is hasonlítana a bókhoz. Azután dolgozni 1655 7 | napszámos; amilyen hosszú csak a nap. Olvasni is kell mindent, 1656 7 | Olvasni is kell mindent, ami a művészet történetére vonatkozik. 1657 7 | amelynek múltja elhomályosítja a királyok és hadvezérek történetét. 1658 7 | hadvezérek történetét. S a jelenje is fenséges ennek 1659 7 | jelenje is fenséges ennek a külön világnak. Nincs összetartóbb, 1660 7 | hívebb, önfeláldozóbb népe a földnek, mint a festőművészeké. 1661 7 | önfeláldozóbb népe a földnek, mint a festőművészeké. A szobrászok 1662 7 | mint a festőművészeké. A szobrászok már hidegebbek, 1663 7 | hidegebbek, elzártabbak. De a festőknél elenyészik minden, 1664 7 | minden, ami válaszfalt képez a világon, ott nem ismernek 1665 7 | együtt fogja ön találni a lengyelt az orosszal, a 1666 7 | a lengyelt az orosszal, a franciát a némettel, disputálnak 1667 7 | az orosszal, a franciát a némettel, disputálnak mindig, 1668 7 | disputálnak mindig, de csak a művészetről; de össze nem 1669 7 | vesznek soha. Ott egyenrangú a a férfival; sőt ami képtelenség, 1670 7 | soha. Ott egyenrangú a a férfival; sőt ami képtelenség, 1671 7 | sőt ami képtelenség, még a nagy művész is a kis művésszel.~ 1672 7 | képtelenség, még a nagy művész is a kis művésszel.~Godivának 1673 7 | kis művésszel.~Godivának a szemei kezdettek szokatlan 1674 7 | tanulhatják. Mit mondanának hozzá a szent Bécsben, ha egy művésznő 1675 7 | élő szobrokat rajzolna le? A vén István-torony is megcsóválná 1676 7 | István-torony is megcsóválná a fejét. Münchenben ezt rendes 1677 7 | amiről soha fogalma nem volt. A koplalást. – De milyen humorral 1678 7 | milyen humorral tudják azt a festők élvezni. – Egy knackwurst, 1679 7 | egypár burgonya, amint a vaskályhán megsütöttek, 1680 7 | Vendégséget csapnak, de kevés a gulyáshús, és sok a vendég, 1681 7 | kevés a gulyáshús, és sok a vendég, felszaporítják hát 1682 7 | felszaporítják hát paprikával, hogy a vendégeknek a szája lángot 1683 7 | paprikával, hogy a vendégeknek a szája lángot vet tőle, és 1684 7 | tőle, és így aztán kifutja a lakoma. A derült kedélytől 1685 7 | aztán kifutja a lakoma. A derült kedélytől nektárrá 1686 7 | kedélytől nektárrá változik maga a tiszta víz is.~– Én tudok 1687 7 | dicsekedék Godiva ennél a témánál, s valami gyönge 1688 7 | erre legtöbb szükség lesz a művészi pálya kezdetén. 1689 7 | ki az ön keze alól, annak a számára szerzünk rendes 1690 7 | fognak kérni, ha egyszer a Schalkaug név híre emelkedik. 1691 7 | tervemet?~Godiva sietett a kezét nyújtani.~– Akkor 1692 7 | Akkor hát térjünk át a dolog prózájára. Önnek természetesen 1693 7 | bevettem, azt mind elköltöttem a temetésre.~– Ajándékot pedig 1694 7 | hátha találok valamit. A Péternél elkobzott értékek 1695 7 | csörög. Ennek címpajzsára ez a név van vésve: „Godiva” 1696 7 | Ez az én születésem éve. A perselyt a bankigazgató 1697 7 | születésem éve. A perselyt a bankigazgató keresztapámtól 1698 7 | szerencse, hogy azt is elrabolta a Péter, mert ha otthagyja, 1699 7 | mint önnek magántulajdonát, a saját felelősségemre kiadhatom.~ 1700 7 | kiadhatom.~Lándory előkereste a szekrényéből a mondott perselykét.~– 1701 7 | előkereste a szekrényéből a mondott perselykét.~– Igen. 1702 7 | lenni húsz koronának. Ott a kulcs a persely füléhez 1703 7 | húsz koronának. Ott a kulcs a persely füléhez kötve, nyissa 1704 7 | nyissa ki.~Godiva felnyitá a perselyt, s kiönté ölébe 1705 7 | perselyt, s kiönté ölébe annak a tartalmát.~Csakugyan húsz 1706 7 | nagy könnycsepp hullott a szeméből az aranyakra.~Utolsó 1707 7 | Lándory elfordult tőle, hogy a börzeárfolyam lajstromában 1708 7 | lajstromában keressen valamit.~– A koronának az ára most tizenhat 1709 7 | Münchenben nem ismerik. A magyar leszámítoló banknál 1710 7 | legkevesebbet vonnak le belőle. A perselyt tartsa meg emlékül.~– 1711 7 | elhiszem, hogy ön képes lesz a legszigorúbb nélkülözéseket 1712 7 | Szállást nem fogadhat se messze a város központjátul, se a 1713 7 | a város központjátul, se a negyedik emeleten, mert 1714 7 | negyedik emeleten, mert oda a tanárja el nem jár. Atelier-t 1715 7 | kell tartania, mégpedig a legalkalmasabbat. Azonkívül 1716 7 | modelleket is kell fizetnie. Az a háromszáz forint a legfeszesebb 1717 7 | fizetnie. Az a háromszáz forint a legfeszesebb számítás szerint 1718 7 | aki azt megvásárolja. Ez a legkapósabb munka.~Godiva 1719 7 | munka.~Godiva lehajtotta a fejét, s amellett félig 1720 7 | kiolvashatta e tekintetből a leány gondolatát.~„Te magad 1721 7 | Te magad fogsz lenni az a poéta, te magad fogsz lenni 1722 7 | te magad fogsz lenni az a kiadó!”~– Jól van. Megrajzolom.~– 1723 7 | van. Megrajzolom.~– Tehát a viszontlátásig – Schalkaug 1724 7 | kezével megszorítva annak a kezét.~– Védelmezze ön meg 1725 8 | A karácsonyfa alatt~A karácsonyest 1726 8 | A karácsonyfa alatt~A karácsonyest is elérkezett, 1727 8 | karácsonyest is elérkezett, a gyermekek örömünnepe. Sok 1728 8 | föl, amit gyermekkorunkban a Jézuska jövetele hozott.~ 1729 8 | kapott Münchenben, ahol a festőszoba mellett mindjárt 1730 8 | szempontjából annál rosszabb. A földszintes szoba falai 1731 8 | nyirkosak, padlata hideg, s a nagy ablak miatt a szoba, 1732 8 | hideg, s a nagy ablak miatt a szoba, amint a vaskályhában 1733 8 | ablak miatt a szoba, amint a vaskályhában kialudt a tűz, 1734 8 | amint a vaskályhában kialudt a tűz, egyszerre jégveremmé 1735 8 | jégveremmé lett. Annálfogva a falakat meg a padlót mind 1736 8 | Annálfogva a falakat meg a padlót mind pokrócokkal 1737 8 | Godiva otthon töltötte a karácsonyestét. Ismeretségeket 1738 8 | keresett még. Tanárának a neje ugyan meghívta magához; 1739 8 | keresett, hogy ne fogadja el a meghívást.~Gyalog a nagy 1740 8 | fogadja el a meghívást.~Gyalog a nagy hóban elegáns társaságba 1741 8 | társaságba menni nem lehet; s a droschke sokba kerül. – 1742 8 | droschke sokba kerül. – A pénzzel pedig nagyon gazdálkodni 1743 8 | amiben meg lehet pihenni a munka után. Az ember csak 1744 8 | milyen nagy luxussal jár a szegénység.~A házmester 1745 8 | luxussal jár a szegénység.~A házmester szolgálta ki mérsékelt 1746 8 | havidíjért; de fűteni és a ruháit kitisztogatni meg 1747 8 | sok pénz fogyott el, pedig a legolcsóbb kocsmából hordatta 1748 8 | parizerrel. Otthon biz ezt a favágók eszik. De ha azoknak 1749 8 | Vendége is volt hozzá. A kedvenc modellje. A házmester 1750 8 | hozzá. A kedvenc modellje. A házmester négyesztendős 1751 8 | házmester négyesztendős leánya, a kis Rieke, aki az ő rajzaihoz 1752 8 | tíz pfenningért.~Godiva a kisgyermek örömére karácsonyfát 1753 8 | volt. Egy lombos fenyőfa a tél mezején, ágai tépett 1754 8 | lefesteni való csendélet. – A kis Riekét természetesen 1755 8 | természetesen jobban érdeklik a cukorangyalkák és az ezüstfonálon 1756 8 | mikor lesz szabad azokat a fáról leszedni. Addig is 1757 8 | meg kell elégednie azzal a piros haraszfejkötővel, 1758 8 | piros haraszfejkötővel, amit a Jézuska hozott neki.~Godiva 1759 8 | neki.~Godiva elmélázva ül a karácsonyfa előtt. Viaszgyertyácskák 1760 8 | dekorálva.~Végiggondol azon a húsz karácsonyfán, amit 1761 8 | életében látott. Elkezdve a másodikon (az elsőre nem 1762 8 | az anyjáé pedig forró.~És a legutolsó karácsonyfa. A 1763 8 | a legutolsó karácsonyfa. A tavalyi!~Húsz villanylámpácska 1764 8 | az egyik ágon, amelyiknek a cédulájára „Péterneve 1765 8 | Madame est servie.”~Igenis! A házmester meghozta papírba 1766 8 | meghozta papírba takarva a négy szelet parizer-hurkát 1767 8 | szelet parizer-hurkát meg a két darab rozskenyeret.~– 1768 8 | hát mármost pirítsuk meg a kenyeret.~Godiva odaszökött 1769 8 | kenyeret.~Godiva odaszökött a kályhához, kinyitva annak 1770 8 | kinyitva annak az ajtaját, s a parázsnál elkezdte megpirítani 1771 8 | parázsnál elkezdte megpirítani a hosszú nyelű villára szúrt 1772 8 | kisasszony után odakinn mondá a házmester.~– Valamilyen 1773 8 | nincs több két tányérunknál.~A házmester bebocsátotta az 1774 8 | urat.~Godiva majd kiejtette a láttára a kezéből a kenyérszeletet 1775 8 | majd kiejtette a láttára a kezéből a kenyérszeletet 1776 8 | kiejtette a láttára a kezéből a kenyérszeletet vasvillástul.~ 1777 8 | vasvillástul.~Lándory volta Jézuska küldöttje…~– Ah! 1778 8 | kész női aktképet, mely a falnak volt támasztva, hirtelen 1779 8 | volt támasztva, hirtelen a fal felé fordítson. – Hát 1780 8 | utam. Rosszul választottam a vonatot. Itt tudtam meg, 1781 8 | meggondolatlan nem vagyok. A pályafő restauratiójában 1782 8 | restauratiójában összeszedtem a táskámba, ami csak kapható 1783 8 | csapni.~S azzal kinyitva a táskáját, egyenkint lámpafényre 1784 8 | egyenkint lámpafényre hozá a sok drágaságot, amely a 1785 8 | a sok drágaságot, amely a bajor főváros büszkeségét 1786 8 | főváros büszkeségét képezi: a füstölt libamellet, a pompás 1787 8 | képezi: a füstölt libamellet, a pompás weiszwurstot; töredékét 1788 8 | Azok mind helyet foglaltak a behavazott kunyhó előtt.~ 1789 8 | behavazott kunyhó előtt.~A kis Rieke tapsolt örömében.~– 1790 8 | örömében.~– Ez lesz aztán a karácsony!~– No, az nagyon 1791 8 | felöltőjét. – Üljön le ide a karszékbe.~Még azonkívül 1792 8 | azonkívül volt két szék a szobában. Az egyik a művész, 1793 8 | szék a szobában. Az egyik a művész, a másik a modell 1794 8 | szobában. Az egyik a művész, a másik a modell számára.~ 1795 8 | egyik a művész, a másik a modell számára.~Godiva már 1796 8 | Godiva már most abbahagyta a kenyérpirítást, s hozzálátott 1797 8 | kenyérpirítást, s hozzálátott inkább a felterítéshez, ami nagy 1798 8 | asztal volt, s azon állt a karácsonyfa: azt pedig megbolygatni 1799 8 | megbolygatni nem lehet, mert a vatta-hó mind lehull róla.~– 1800 8 | Hagyja csak, kisasszony. A művészek kezükből is tudnak 1801 8 | ha van mit. De nagy hiba a karácsonytól, hogy december 1802 8 | bizonyosan hallotta azt a diákbonmot-t, mikor a tanár 1803 8 | azt a diákbonmot-t, mikor a tanár azt kérdezte a stúdiótól: „ 1804 8 | mikor a tanár azt kérdezte a stúdiótól: „Mikor vannak 1805 8 | stúdiótól: „Mikor vannak a legrövidebb napok?” „Rendesen 1806 8 | legrövidebb napok?” „Rendesen a hónap végén”. – Lássa ön: 1807 8 | hogy önnél is rövidülnek a napok.~– Nagyon.~– Egyrészt 1808 8 | útban ezen is átesünk. Hát aKis emberek”-re kaptam 1809 8 | tekinte . Bertalan elérté a kétkedő tekintetet.~– Nagyon 1810 8 | Nagyon megtetszettek neki a képek is, meg a szöveg is, 1811 8 | megtetszettek neki a képek is, meg a szöveg is, amit ön maga 1812 8 | Godiva nem akart hinni a mondottaknak, gépiesen ismételte 1813 8 | mondottaknak, gépiesen ismételte a hallott szavakat.~Bertalan 1814 8 | szavakat.~Bertalan eléje tette a szerződést.~Csakugyan élő 1815 8 | ön, hogy nekem van. Hanem a kis hálókamrámban áll.~– 1816 8 | Hát halasszuk az írást a vacsora utánra. Melyiken 1817 8 | Melyiken kezdjük?~– Hát a teán. Már meggyújtottam 1818 8 | teán. Már meggyújtottam a spirituszt.~– Vigyázzon, 1819 8 | hogy meg ne gyújtsa magát a spiritusszal. Bertalan addig 1820 8 | Bertalan addig felnyitotta a sectes palackot, s a habzó 1821 8 | felnyitotta a sectes palackot, s a habzó édes borral teletöltött 1822 8 | mintha nem venné észre, hogy a kis Rieke leszürcsöli a 1823 8 | a kis Rieke leszürcsöli a maga poharáról a túlömlő 1824 8 | leszürcsöli a maga poharáról a túlömlő habot.~– Az első 1825 8 | habot.~– Az első kiadásnak a tiszteletdíját már át is 1826 8 | tiszteletdíját már át is adta nekem a kiadóbeszélt csak amúgy 1827 8 | tanulmányozta Godiva arcvonásait.~A szemöldökei összehúzódtak 1828 8 | szemöldökei összehúzódtak a lánynak, s a szemei kerekre 1829 8 | összehúzódtak a lánynak, s a szemei kerekre felnyíltak.~( 1830 8 | ajándék.)~Lándory elővette a tárcáját, s kivette belőle 1831 8 | belőle az ötszáz forintot.~– A szerződésben egyúttal ez 1832 8 | lesz.~– Én úgy értettem a szerződésből – mondá a leány 1833 8 | értettem a szerződésből – mondá a leány büszkén és gyanakodóan –, 1834 8 | büszkén és gyanakodóan –, hogy a tiszteletdíjat a kiadó akkor 1835 8 | hogy a tiszteletdíjat a kiadó akkor fizeti, amikor 1836 8 | kiadó akkor fizeti, amikor a munka megjelent.~– Hát hiszen 1837 8 | Ah! – kiálta fel Godiva a meglepetés sikoltó hangján. 1838 8 | egy kezdő szerzőnek, aki a legelső munkáját nyomtatásban 1839 8 | megjelenni látja. Olyan nagy volt a megzavarodása, hogy a teafőzőt 1840 8 | volt a megzavarodása, hogy a teafőzőt a kezéből az ablak 1841 8 | megzavarodása, hogy a teafőzőt a kezéből az ablak hídjára 1842 8 | ezáltal az égő spiritusz elől a keblére loccsant.~ szerencse, 1843 8 | hogy Lándory észrevette a veszélyt, hirtelen odaugrott, 1844 8 | veszélyt, hirtelen odaugrott, s a tenyerével rögtön elnyomkodta 1845 8 | tenyerével rögtön elnyomkodta a tüzet a leány keblén. Egy 1846 8 | rögtön elnyomkodta a tüzet a leány keblén. Egy kicsit 1847 8 | keblén. Egy kicsit megégette a tenyerét; de azértnem 1848 8 | ugye, hogy vigyázzon azzal a spiritusszal!~Godiva zavarban 1849 8 | zavarban volt, és elpirulva: az a mysteriosus kis könyv 1850 8 | volt azt elpalástolni; a kezébe kapta, s felnyitá 1851 8 | gyémántkiadás volt, olifant papíron; a képek az Angerer-féle cinkográfiával, 1852 8 | Angerer-féle cinkográfiával, a szöveg Elzevir-betűkkel. 1853 8 | Maga is nagyon meg volt a kiállítással elégedve.~Tehát 1854 8 | Godiva Bertalanra. Kezdi a „geräucherte Gänsebruston”, 1855 8 | utoljára hagyja ezt, ami a fődolog.~Nem bírta elrejteni 1856 8 | elrejteni az örömét. Mi a hadvezérek diadala a hadi 1857 8 | Mi a hadvezérek diadala a hadi troféumok láttára ehhez 1858 8 | Hát hiszen én is tudom, mi a hatáskiszámítás.~Most azután 1859 8 | egyenkint megjegyzéseket tenni a reprodukált képekre. „Ez 1860 8 | üthetett volna ki.”~– Kár, hogy a szövegét nem értem. Ki fordította 1861 8 | egyszer mindenkorra ajánlkozik a tulajdonjogát megszerezni, 1862 8 | leolvasta az arcáról azt a gyanakvó sejtelmet.~– Azt 1863 8 | egyenes összeköttetésbe a bécsi kiadóval ezen alku 1864 8 | derengett.~– Azonban ez a mi beszélgetésünk a kis 1865 8 | Azonban ez a mi beszélgetésünk a kis Riekét nem látszik érdekelni, 1866 8 | látszik érdekelni, talán elébb a jobbik részén kezdenénk. 1867 8 | kezdenénk. Ugye, Rieke, a füstölt libamell csak jobb, 1868 8 | libamell csak jobb, mint a képeskönyv?~– Ez az úr jól 1869 8 | Godiva tehát hozzáfogott a háziasszonyi tiszthez, felszeletelte 1870 8 | tiszthez, felszeletelte a körömfaladékokat, legelőször 1871 8 | körömfaladékokat, legelőször a kisleánynak adott mindenből, 1872 8 | maga is hozzálátott. Még a borból is ivott. – Ez ugyan 1873 8 | is ivott. – Ez ugyan nem a Mumm grand vinje, mint a 1874 8 | a Mumm grand vinje, mint a tavalyi; de talán jobban 1875 8 | jobban ízlett.~Amit Bertalan a falatozás közben beszélt, 1876 8 | beszélt, az ismét csak fokozta a derült hangulatot.~– Hát 1877 8 | az egyenes összeköttetést a bécsi kiadóval. Ez a derék 1878 8 | összeköttetést a bécsi kiadóval. Ez a derék úr maga ott járt nálam, 1879 8 | ott járt nálam, amint ezt a könyvet megkapta tőlem, 1880 8 | nagyon jól tudja, mi rejtőzik a Schalkaug álnév alatt: aki 1881 8 | Schalkaug álnév alatt: aki aKis emberek”-et szerzette. 1882 8 | füzetet kiadni pendant-ul aKis emberek”-hez, e cím 1883 8 | feleltem neki, hogy ebben a tárgyban magam nem határozhatok. 1884 8 | magam nem határozhatok. A két művet kapcsolatba hozni 1885 8 | esetre nem tanácsolnám: aKis emberek” a naiv, kedélyes 1886 8 | tanácsolnám: a „Kis embereka naiv, kedélyes közönség 1887 8 | számára vannak teremtve, aNagy gyerekekpedig a 1888 8 | a „Nagy gyerekekpedig a pikáns szatirikus genre 1889 8 | azonban nem maradt ennyibe. A bécsi lapok, melyek az ön 1890 8 | mind későbbi balsorsa miatt a bécsi high life igen jól 1891 8 | sokkal érdekesebb munka aNagy gyerekek”-ről, melyben 1892 8 | megindult erre minden oldalról a nagy „tintamarre”. – Az 1893 8 | ijedve, hogy ki fog közülük a karikatur-gyűjteményben 1894 8 | karikatur-gyűjteményben megjelenni? Én kaptam a tárgyban legalább ötven 1895 8 | Felelt ön nekik?~– Igen. A következő sorokat, amiket 1896 8 | tartózkodása helyét: tessék a levelét előkeresni, és megtudni 1897 8 | előkeresni, és megtudni belőle a lakását. Alászolgája.” Bizonyos 1898 8 | valamennyien felbontatlanul dobták a kandallóba azt a levelet, 1899 8 | dobták a kandallóba azt a levelet, amelynek a címén 1900 8 | azt a levelet, amelynek a címén az ön keze írását 1901 8 | volt az, mint mikor nyáron a hófehér felhőben villámlik. 1902 8 | villámlik. Még fehérebb lesz a felhő. Édes malícia, jóleső 1903 8 | rögtön. Valami más volt a lelke mélyén. Valami sötét 1904 8 | sötét gondolat, nagyobb a többinél.~Lándory azt is 1905 8 | útibőröndjéhez ment: (az volt a szekrény) kikeresett belőle 1906 8 | fényesen bekötött könyvet. A karikatur-albumok voltak. 1907 8 | ön velük, amit akar.~Ez a dacoló tekintet, ez a keserű 1908 8 | Ez a dacoló tekintet, ez a keserű hang olyan mély bepillantást 1909 8 | mély bepillantást engedett a leány lelkébe. Ez végképp 1910 8 | végképp szakítani akar azzal a világgal, amely őt kitaszítá. 1911 8 | jónak látok. Én vagyok önnek a zsarnoka.~– De szabad választás 1912 8 | szabad választás útján.~A kis Riekét ezalatt elnyomta 1913 8 | Riekét ezalatt elnyomta a buzgóság. Bóbiskolni kezdett. 1914 8 | észrevette azt, s fölkelt a karszékből, odaültette a 1915 8 | a karszékből, odaültette a kislányt, ő maga ült annak 1916 8 | kislányt, ő maga ült annak a helyére, a kis gömbölyű 1917 8 | maga ült annak a helyére, a kis gömbölyű modellszékre. 1918 8 | kis gömbölyű modellszékre. A kisleány aztán a karácsonyfa 1919 8 | modellszékre. A kisleány aztán a karácsonyfa cukorbáránykáját 1920 8 | cukorbáránykáját megkapva, azt a két kezébe szorítá, s a 1921 8 | a két kezébe szorítá, s a karszékben elaludt; álmában 1922 8 | Most azonban azokat a megírni- és aláírnivalókat 1923 8 | rendezzük elmondá Lándory, a pompás lakoma befejeztével.~– 1924 8 | kérdé Godiva.~– Igen. A meghatalmazást a bécsi kiadóval 1925 8 | Igen. A meghatalmazást a bécsi kiadóval kötendő mindennemű 1926 8 | Akkor át kell mennünk a kis kamrába; ott vannak 1927 8 | tartóban, s maga elöl ment a hálószobába.~Akkora volt 1928 8 | nyoszolya elfért benne. A nyoszolya előtt állt egy 1929 8 | elöl menve, sietett azt a kitárt könyvet becsapni, 1930 8 | kitárt könyvet becsapni, s a fali fülkébe, több könyv 1931 8 | vele; ha egyszer, talán a nyáron, meglátogatom önt 1932 8 | nyáron, meglátogatom önt a falusi lakában.~– Tegye 1933 8 | látni.~– No hát, mondja ön a tollam alá, mit írjak?~Godiva 1934 8 | Bertalan lediktálta neki a meghatalmazást.~– És azután 1935 8 | meghatalmazást.~– És azután a pesti kiadó szerződését 1936 8 | szerződését is írja alá. A pénzzel most már bőkezűbben 1937 8 | Most már nem kell önnek a megélhetés miatt aggódnia. 1938 8 | Godiva megköszönte szépen a tanácsot; de az mind 1939 8 | Godiva –; átellenben éppen a torony. Annak az órájáról 1940 8 | mennyi az idő.~Így beszélnek a művészek, akinek az órája – 1941 8 | művész-atelier nem is képzelhető.) A vízfelforralásra most már 1942 8 | már Bertalan ügyelt fel.~A puncs elkészült, a narancsot 1943 8 | fel.~A puncs elkészült, a narancsot belefacsarták. 1944 8 | belefacsarták. Godiva előhordta a tanulmányait, amiket idejövetele 1945 8 | azokat, megtéve műértőleg a maga észrevételeit és kívánságait. 1946 8 | észrevételeit és kívánságait. A kis Rieke ezalatt híven 1947 8 | Rieke ezalatt híven aludt a karszékben.~Egyszer aztán 1948 8 | Egyszer aztán megkondult a harang az átelleni toronyban.~ 1949 8 | toronyban.~Itt az éjféli misének a készülője!~– No, most már 1950 8 | most már itt az ideje, hogy a vasúthoz visszatérjek – 1951 8 | az ügyében hozott ítélete a törvényszéknek, mely szerint 1952 8 | teljesen feloldatik, s a felperesek, a kárpótlás 1953 8 | feloldatik, s a felperesek, a kárpótlás végett, polgári 1954 8 | utasíttatnak.~E szókkal a hiteles másolatban kiadott 1955 8 | Godiva kezébe.~Godiva ezeknél a szavaknál levágta magát 1956 8 | szavaknál levágta magát a modellállványra, két összekulcsolt 1957 8 | két összekulcsolt kezét a feje hátuljára szorítva, 1958 8 | kérlelve, hogy felemelje.~A hangos sírásra felébredt 1959 8 | hangos sírásra felébredt a kis Rieke.~Annak sem kellett 1960 8 | sem kellett több. Leugrott a karszékből, odarohant Lándoryhoz, 1961 8 | megfogta az egyik kezével a szakállát, a másikkal, ökölbe 1962 8 | egyik kezével a szakállát, a másikkal, ökölbe fogva, 1963 8 | ökölbe fogva, elkezdte a hátát püfölni.~– Mit csináltál 1964 8 | nevetett. Megennivaló volt az a kis poronty, aki a maga 1965 8 | volt az a kis poronty, aki a maga apróságának érzetében 1966 8 | Godivára is elhatott ez a derültség: ő csitította 1967 8 | derültség: ő csitította a bátor, kicsi védelmezőt, 1968 8 | tett semmi rosszat vele ez a bácsi; s hogy meggyőzze 1969 8 | bácsi; s hogy meggyőzze a kettőjük között levő 1970 8 | között levő egyetértésről, a látszat kedvéért még meg 1971 8 | Bertalan orcáját, mire aztán a kicsike felhagyott a szakállcibálással. 1972 8 | aztán a kicsike felhagyott a szakállcibálással. Godiva 1973 8 | mennyire kedve van, fogta a kis Riekét, s elkezdett 1974 8 | után, egyfertály egyre! A házmester bejött, s elvitte 1975 8 | házmester bejött, s elvitte a kis Riekét aludni.~Akkor 1976 8 | búcsúzott. – Isten önnel. Sietek a vasúthoz.~– Várjonszólt 1977 8 | nagyot hallgatott. Azután a felmentő ítéletet a keblébe 1978 8 | Azután a felmentő ítéletet a keblébe dugva, így szólt:~– 1979 8 | mondá:~„Hát ki vagy te? Hogy a meg nem született gondolatot 1980 8 | Mindkét kezével megszorítá a férfi kezét. Érzé, hogy 1981 8 | Godivaszólt Bertalan a baráti kézszorításnál.~– 1982 8 | hogy költözzék ki ebből a hideg, nyirkos szállásból; 1983 8 | Érti?~Godiva rábólintott a fejével. És magában gondolá: „ 1984 8 | megkapta Godiva kisasszony a felmondást a háziúrtól. 1985 8 | kisasszony a felmondást a háziúrtól. Az erényes férfiú 1986 8 | olyan kisasszony lakjék a házában, aki éjszaka „orgiákat” 1987 9 | A világon kívül~Egyike volt 1988 9 | világon kívül~Egyike volt a legboldogabb esztendőknek.~ 1989 9 | kérdés ki van oltva: még azok a bizonyosfekete pontok” 1990 9 | Deák-párt” és „ellenzék” csak a plasztront ütögette egymáson. 1991 9 | plasztront ütögette egymáson. A pénzügyminiszternek nem 1992 9 | pénzügyminiszternek nem volt deficitje.~A nagy rémper is be volt fejezve: 1993 9 | rémper is be volt fejezve: a rabló-cimboraság kiirtva. 1994 9 | volt: elhallgatott.~Lándory a bevégzett nehéz feladat 1995 9 | feladat után félrevonult a világból. Egy névtelen hadjáratnak 1996 9 | babértalan hadvezére. Azt a nagy szolgálatot, amit ő 1997 9 | jutalmazni.~Nyár derekán a földbirtokosnak Magyarországon 1998 9 | van, ha komolyan akarja a gazdaságát vezetni. Korán 1999 9 | az aratóknál, egész nap a cséplőgépnél, este a vasúti 2000 9 | nap a cséplőgépnél, este a vasúti állomásnál. Annak


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10513

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License