Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
aviso-gozösrol 1
avricourt-nál 1
áyez 1
az 4200
azalatt 22
azáltal 3
azazhogy 3
Frequency    [«  »]
-----
-----
10513 a
4200 az
2024 hogy
1801 nem
1483 s
Jókai Mór
A lélekidomár

IntraText - Concordances

az

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4200

     Fezejet
2001 16| okarínát tudnék ott fújni.~Erre az elmésségre többen nevettek, 2002 16| hogyan egyeztethető össze az a hittagadás a Lourdes-i 2003 16| nevetőkkel tartani).~– Hja, uram, az ember hitét, meggyőződéseit 2004 16| nagyon is érthető volt. Mikor az ember véletlen örökség útján 2005 16| vagyonhoz jut, ez élő bizonysága az isteni gondviselés létezésének; 2006 16| mikor aztán két év múlva az ember ugyanazt a gazdagságot, 2007 16| Aisne vette észre, hogy ez az ember a kártyájába lát. 2008 16| helyezi egy kategóriába az isteni felséget egy halandó 2009 16| volt , hogy a figuráját az ateista álarc alá rejtse.~– 2010 16| önök is mind látták azt. Ez az a sárga lepke, mely nyáron 2011 16| halál. De azzal nincs vége az életnek, jön egy szebb világ: 2012 16| életnek, jön egy szebb világ: az ő fajára nézve üdv, s annak 2013 16| virágra száll. Ez a „hit”, ez azösztön” készti ezt a parányi 2014 16| otthona, s sejtve azt, hogy az le fog hullani a fáról: 2015 16| nagyon vegyes volt erre az allegóriára.~Sidonia grófnőnek 2016 16| mondá, hogy a lepkét már az ó-egyiptomiak is a halhatatlanság 2017 16| határozottan tiltakozott az ellen, hogy a mennyei paradicsom 2018 16| azt világosan megállapítja az Újtestamentom és szent Chrysostomus.~ 2019 16| gerjesztett.~Eklatáns siker volt. Az egész asztaltársaság feljubileált 2020 16| másikat igyekezett túlkiabálni az adatok halmozásában.~– A 2021 16| pusztította!~– Akik a Louvre-t, az Hôtel de Ville-t, a templomokat 2022 16| perdus-ket vezette június 14-én az általános gyújtogatásra!” – „ 2023 16| Piadyt!” – „Még inkább az értelmi vezetőket: Courbet 2024 16| alatt ismertek!” – „Kivált az idegen kalandorokat: Vanderburchot, 2025 16| úr. – Raoul Ripaille-t! Az Orsini-bombák hősét!~Dehogy 2026 16| Orsini-bombák hősét!~Dehogy volt az kifelejtve! Azt már kandidálni 2027 16| grófnőnek ott kellett ülni az asztalfőn; és hallgatni 2028 16| távollevő kedves rokonunkért, az én kedves unokaöcsémért, 2029 16| Sidonia grófnőhöz, poharát az övéhez koccintani. Abban 2030 16| souspréfet. – Holnapután fog az assemblée elé kerülni a 2031 16| felförmedve Mr. Boisgobery.~– Az igazságügyminisztertől, 2032 16| miniszter megmutattaönnekaz ítéletet?~– Sőt kegyes volt 2033 16| meghallgatni felőle.~– És mi van az ítéletben? (Ezt a kérdést 2034 16| szorgalmazá a souspréfet.~– Az nincs köztük.~Három ember 2035 16| mozdulatot is eltiltani az arcának: Sidonia, Médea 2036 16| mind dühöngött.~– Ezt még az assemblée meg fogja dönteni! – 2037 16| colonel.~– Én magam vezetem az új revolúciót a kormány 2038 16| harsogott Mr. Boisgoberry.~Az ebédnek vége volt már, az 2039 16| Az ebédnek vége volt már, az inasok felhordták a szájöblítőket. 2040 16| mokkát a teremben élvezhetik az uraságok. nézve ez megszabadulás 2041 16| Lándory karját fogta el, s az öreg inasnak azt parancsolá, 2042 16| magával Lándoryt, mintha csak az üvegháza díszét, a virágzásnak 2043 16| narancs- és citromfákat. Amíg az inasok a kávét, a chartreuse-t 2044 16| beszélt a gróf , hogy az milyen derék, becsületes 2045 16| hogy mégis derék ember az a pesti fogorvos!~Akkor 2046 16| igazságügyminiszterünkkel?~– Még abból az időből, amikor egyszer Magyarországot 2047 16| Magyarországot beutazta, hogy az ottani börtönrendszerrel 2048 16| beosztva. Egyenesen azért az ügyért mentem hozzá, ami 2049 16| ami ide vezetett. Mint az igazságügy legfőbbb vezetője, 2050 16| hogy értesülést vegyen az oly nevezetessé lett Lis 2051 16| communard-ok dolga?~– Nem biz az, grófnő; causalis nexus 2052 16| nagyon jól értette, hogy mi az!)~– Akarja a grófnő, hogy 2053 16| akarná megtudni, hogy ki az a Raoul Ripaille?~– Micsoda 2054 16| Ripaille?~– Micsoda név az a Raoul Ripaille? – kérdezé, 2055 16| erőltetve, Lándorytól.~– Az a grófnő mostohafiának az 2056 16| Az a grófnő mostohafiának az álneve.~– Hah! – Vége volt 2057 16| vele a valóságot.~– Én ezt az inasomtól tudtam meg, aki 2058 16| tudtam meg, aki viszont az államfogházban hallotta 2059 16| szegedi börtönben.~– Emlékezem az arcra. Itt vicomte de Mont-Rouge-nak 2060 16| franciául. No, hát ez volt az, aki Lis Blanc gróf kincseit 2061 16| felfedezőnek volt ígérve, az inasomat illeti meg, s aki 2062 16| s aki lemondott rólaaz árvák javáraés a Godiva 2063 16| javáraés a Godiva névre, az nem én voltam, hanem az 2064 16| az nem én voltam, hanem az inasom.~– Akkor az valami 2065 16| hanem az inasom.~– Akkor az valami rendkívüli ember.~– 2066 16| reszkessen. Valóságos láz volt az. Ez az ember ördög! Beteggé 2067 16| Valóságos láz volt az. Ez az ember ördög! Beteggé tud 2068 16| jönni kényszerítse.~– Mi az?~– Hát ha egyszer egy nagy, 2069 16| víz kényszeríteni fogja az odarekedt csapatot a csatornagégéken 2070 16| halántékáról, s végigfutott az arcán. Most már a hőség 2071 16| ötnél. Raoul Ripaille volt az ötödik.~A grófnő azt hitte, 2072 16| amígkitörülte a nevét az első kategóriából, s átírta 2073 16| akkor egyszerre kitagadta az atyjaerre megjavult, 2074 16| apai birtokától, ellopták az utóvégrendeletet, melyben 2075 16| És most, íme, megkerül az ellopott végrendelet, a 2076 16| maga igazságot szolgáltat az elbukottnak. Hát az emberi 2077 16| szolgáltat az elbukottnak. Hát az emberi igazságosztó kéz 2078 16| emberré lehetni, hazájának, az emberiségnek szolgálni?~ 2079 16| jelentenek ezek a kategóriák?~– Az első = Grève-piac. – A második = 2080 16| Grève-piac. – A második = az Isle-de-France. – A harmadik 2081 16| A harmadik Cayenne. – Az elítéltek közül, akit halállal 2082 16| nagyon terhelve van, megy az Isle-de-France-ra; ha nem 2083 16| őket már nyolc nagy hajó. Az elsőbbi gyarmatban ugyan 2084 16| paradicsomi a vidék; de az idegenek nyolctized része 2085 16| Cayenne nem olyan rossz, az általános nyárhőség ugyan 2086 16| mesteri játékának szólt ez az ováció: Sidonia grófnő felriadt 2087 16| kegyességével. Kijátszottam az utolsó tromfomat. Így szóltam 2088 16| Lis Blanc Lyonelre nézve az mindegy: akár az Isle-de-France-ra 2089 16| Lyonelre nézve az mindegy: akár az Isle-de-France-ra küldik, 2090 16| Alfréd marquis. Lyonel gróf az »Internacionálé« tagja, 2091 16| többszörös milliomossá: az bizonyosan megszűnik »kommunista« 2092 16| ehhez a nagy birtokhoz, az annál hatalmasabb orleanista 2093 16| ellensége a respublikának, az ultrademokrata-e vagy a 2094 16| negyedik osztályzatba.~– S az mit jelent?~– Száműzetés 2095 16| amivel önnek tartozunk: én és az egész családom.~– Grófnő! 2096 16| gyűlöletnek.~– Talán ezúttal nem az. Még egy szót mondok önnek. 2097 16| azt, hogy mit köszönhet az ön közbenjárásának: az önnek 2098 16| köszönhet az ön közbenjárásának: az önnek halálos ellensége 2099 16| ellensége lesz.~– Máris az. De amíg ellenségem, addig 2100 16| játszott bésigue-t a souspréfet az abbéval. Hármasban voltak 2101 16| nagyon sürgetős önre nézve az a mai protocollum?~– Rám 2102 16| ellenkezőleg. Nekem előnyös lesz az, ha a jegyzőkönyv holnapra 2103 16| fogják önök, hogy holnap van az utolsó terminus, a Traumhold-tömegnél 2104 16| Ah! Ah! Kérem, kérem! Mi az?~Alfréd egyszerre megszűnt 2105 16| hogy jelentkeztek.~– Igenis az ellopott ékszerek és a végrendelet 2106 16| megint nem jelenthetett be az iránt követelést, mert az 2107 16| az iránt követelést, mert az első végrendelet e félmilliót 2108 16| hagyományozta önnek, és így az ügyvédje nem talált jogcímet 2109 16| nem tesznek, a törvényszék az uratlan ötszázezer frankot 2110 16| ötszázezer frankot odacsapja azárva lányok” intézetének 2111 16| melynek a boldogult feleségem az apja örökét hagyományozta. 2112 16| ha önöknek nem sürgetős az a protocollum, nekem nem 2113 16| a protocollum, nekem nem az.~Médeának a bámulata fokozódott, 2114 16| sext majorral. De amint az első mondatot a fülébe súgta 2115 16| maccs”-nak ígérkező kártyát az asztalra, feldöntötte a 2116 16| el a protocollumot?~Aztán az abbé is felugrik a kártyaasztaltól, 2117 16| felugrik a kártyaasztaltól, az is odafut a kis jegyzőhöz:~– 2118 16| kifelé.~Médea azt látta, hogy az egész társaság felkavarodik. 2119 16| grófnőhöz, azzal is abbahagyatja az érdekes epizódot, melyet 2120 16| melyet a colonel bocsát közre az issyi erőd ostromáról. Másfelől 2121 16| reménykedve siet bevágni az útját a távozni készülő 2122 16| tudok sakkozni.~– Ah. Pedig az ön hazafiai híresek arról, 2123 16| hogy mind sakkoznak.~– Azok az arabok.~– Aztán a lábaikat 2124 16| szakállára esküsznek?~– Hja, az régen volt. Most már a próféta 2125 16| vitába keverje.~Végre még az öreg inas is beavatkozott 2126 16| legvigyoribb nyájassággal ejté ki az édes hangot akedves” vendéghez:~– 2127 16| arcra el ne nevesse magát. (Az inasnak is úszott kétezer 2128 16| most be?~Jött a souspréfet. Az is elfogta Lándoryt. Most 2129 16| Azon majd segítek én. Az inasom lóra ül, s elviszi 2130 16| négyen, akik Lándoryt fogták. Az utolsó szó kapta meg a figyelmét.~– 2131 16| a figyelmét.~– Ah! Akkor az a derék fiú elvihetné a 2132 16| Jól tudok mindent, ami az adminisztratív közegek internacionális 2133 16| korrelációjára tartozik; csakhogy az önök dualisztikus államformája 2134 16| szőnyegen forgó esetben az inhibitiót melyik fórumhoz 2135 16| a budai palatínushoz.~– Az tökéletesen mindegybiztosítá 2136 16| szedett fel kölcsön, amit az atyja, a palatínus fog egykor 2137 16| előtt ne hagyjon bennünket az utca közepén. – Eközben 2138 16| nagy szükségük van erre az emberre. Ez pedig tudja 2139 16| pantheralátta, hogy most az anyja is közeledik Lándory 2140 16| közeledik Lándory felé. Még az is meg fogja magát alázni.~– 2141 16| igen kedves dolgozószobám az emeleten. Azazhogy volt 2142 16| emeleten. Azazhogy volt az enyém, amíg én voltam itt 2143 16| enyém, amíg én voltam itt az úr. Az egészen önnek való 2144 16| amíg én voltam itt az úr. Az egészen önnek való hely. 2145 16| Meg akarta talán kímélni az anyját? Vagy megszánta a 2146 16| Vagy meg akarta mutatni az erejét? – Hirtelen fölállt 2147 16| maradok.~Ekkor aztán nagy lett az öröm Izraelben. Rögtön futtattak 2148 16| távirat útján intézendők az osztrák első folyamodású 2149 16| postabélyeg kelete megőrzi az igényt és jogot. Még aztán 2150 16| igényt és jogot. Még aztán az érdekeltek megnyugtatására 2151 16| velük. Jól indokolt lemondás az a netaláni elkésésből származható 2152 16| minden formális előnyökről.~Az urak, kik a dolgozószobából 2153 16| toronymagasságig: – de ne kerüljön az ő légkörébe!~A hivatalos 2154 16| nyakába akaszták a táskát az iratokkal, felsegíték a 2155 17| teára. Még csak éjfél volt az idő, s az éjszaka csak két 2156 17| csak éjfél volt az idő, s az éjszaka csak két óra után 2157 17| budoárjában szolgálták fel. Az ő lakosztálya mind abban 2158 17| ő lakosztálya mind abban az állapotban volt, amelyben 2159 17| falusi kastélyban éppen az ódon a stílszerű. A gobelin 2160 17| legiszonyúbb balsorstól.~Médea az anyjára bámult.~– Lyonelt? 2161 17| Lyonelt? Hát hogy lehet az? Hát nem fogták el Lyonelt 2162 17| Fájdalom, hogy nem érte az a dicsőség. Ez a hír csak 2163 17| magának a commune harcaiban. Az ő neve a Raoul Ripaille.~ 2164 17| Akit úgy átkozott mindenki az asztalunknál!~– Nem tudták, 2165 17| asztalunknál!~– Nem tudták, hogy ő az én mostohafiam.~– De a marquis; 2166 17| Lyonelért poharat emelt…~– Az tudta, hogy ő Raoul Ripaille.~ 2167 17| Raoul Ripaille.~Médeának az arcán az az eksztatikus 2168 17| Ripaille.~Médeának az arcán az az eksztatikus undor kifejezése 2169 17| Ripaille.~Médeának az arcán az az eksztatikus undor kifejezése 2170 17| kifejezése vett erőt, mely az ideges embereket szokta 2171 17| embereket szokta meglepni az ingadozó hajón. Talán ha 2172 17| volna a katasztrófa.~– Ez az idegen úrmonda Sidonia 2173 17| néz, ha fél, ha gyűlöl, ha az őrüléshez van közel. Szempillái 2174 17| Bertalan pedig értette az elébbi tekintetet is, meg 2175 17| megkegyelmezésről – szólt Sidonia.~– Az biztosítva van. De hogy 2176 17| Blanc Lyonel grófra, amíg az Raoul Ripaille alakját és 2177 17| grófnők uralkodni idegeiken?~– Az én idegeim nehéz próbákat 2178 17| nyugtalankodást.~Maga odament az ajtóhoz, s azt bezárta kulccsal. 2179 17| kulccsal. Aztán félrehúzta az alkoven damasztfüggönyét, 2180 17| alkoven damasztfüggönyét, s az álcázott szőnyegajtóra is 2181 17| selyem guggolóra, fél térdét az összefont kezek közé fogta; 2182 17| tűz lángszínűvé festette az arcát.~– Legelébb is azt 2183 17| alatti folyosóknak, melyeket az ős Párizs alapítói vájtak, 2184 17| lesüllyedtek tízölnyi mélységbe az alattuk bedőlt katakombába. 2185 17| bedőlt katakombába. Most az utcák úgy vannak szabályozva, 2186 17| gerendák fojtó busszától, az undorító utcasártól, mely 2187 17| bámulatos vitézséggel harcoltak. Az Internacionálé válogatott 2188 17| leveretés után egy része az Internacionálé csapatainak 2189 17| időn előbujkáltak: amint az éhséget és a nyomort nem 2190 17| menedéküket, s előre gondoskodtak az ostromzár elleni dacolásról. 2191 17| egyszer csak keresztültörte az alsó boltozatot, s maga 2192 17| alatti agyagrétegig.~Tehát az az egyedüli hely a katakombákban, 2193 17| alatti agyagrétegig.~Tehát az az egyedüli hely a katakombákban, 2194 17| leszállni a katakombákba, az aTombeau dIzoard”, egy, 2195 17| Tombeau dIzoard”, egy, az egyiptomi építészetre emlékeztető 2196 17| csigalépcsőn végig, ahol az ember se az előtte haladó, 2197 17| végig, ahol az ember se az előtte haladó, se az utána 2198 17| se az előtte haladó, se az utána jövő alakját nem látja. 2199 17| alakját nem látja. Ezen az úton egy ezred sem volna 2200 17| fenyegetőzik, hogy dinamittal az egész városnegyedet levegőbe 2201 17| szakad alá a Montmartre-on, az alárohanó ár elől elzárják 2202 17| elhagyott bejáratához. Akkor az az egész zuhatag rövid időn 2203 17| elhagyott bejáratához. Akkor az az egész zuhatag rövid időn 2204 17| van zárva, ott megreked az özönvíz, s folyvást emelkedve, 2205 17| Lyonel is köztük van!~– Az az ő hibája.~– Csakugyan 2206 17| Lyonel is köztük van!~– Az az ő hibája.~– Csakugyan nincs 2207 17| azután a komoly aggodalmam az ő sorsa iránt. Ahogy én 2208 17| indulatos jellem: hozzászámítva az elkeseredést, az egész világ 2209 17| hozzászámítva az elkeseredést, az egész világ iránti gyűlöletet, 2210 17| beszélnek Valentinről; ki az üldöző katonatiszt kezéből 2211 17| a selyemvánkosba takarta az arcát, s tenyereit a két 2212 17| nélkül fegyverezzék le. – De az a nehéz kérdés, hogy miként 2213 17| Grófnő! S gondolja ön, hogy az önnek való concert philharmonique 2214 17| lefegyvereznek, megkötöznek? Az a káromkodás, az az átok, 2215 17| megkötöznek? Az a káromkodás, az az átok, szitok, kardcsattogás, 2216 17| megkötöznek? Az a káromkodás, az az átok, szitok, kardcsattogás, 2217 17| Nem veszteném el benne az eszméletemet, amíg Lyonelre 2218 17| érintené. Könnyű simogatás volt az: észre sem is kellett venni. 2219 17| sötét patinával vonja be az arcokat, hogy utoljára csaknem 2220 17| csaknem egyformákká lesznek: az egyik olyan, mint a másik; 2221 17| rongyokká mállott öltözet, az elvadult szakáll, talán 2222 17| szakáll, talán egy sebhely az arcon – az üldözöttek szoktak 2223 17| talán egy sebhely az arcon – az üldözöttek szoktak hamis 2224 17| szoktak hamis ráncokat etetni az arcaikra pokolkővel. – Nem! 2225 17| Hallgassuk meg. De azért az enyimet se vessük el.~– 2226 17| Ripaille-t felismeri, mikor az a Tombeau d’Izoard-nál előkerül, 2227 17| Nem Lyonel grófot, hanem az árulót taksálva. A kormányhoz 2228 17| konkurencia. Igen leszállt az értéke az árulkodásnak a 2229 17| Igen leszállt az értéke az árulkodásnak a kínálat miatt. 2230 17| megteszik. Ez most sport. Aki az ifjú grófot Raoul Ripaille 2231 17| a grófnőt. Sőt, elmondom az útját, ahogy odajöhet. Mert 2232 17| útját, ahogy odajöhet. Mert az nem megy olyan egyszerűen. 2233 17| Versailles-ba. Keresse fel az igazságügyminisztert, s 2234 17| komolyan hangsúlyozza azt az ígéretet, hogy a jövőben 2235 17| Nem! – suttogá hevesen az anyja fülébe.~– Kérem, grófnő. 2236 17| tudathatja vele: ott rögtön, az elfogatása után. Mindez 2237 17| megszabadítás pillanatában, az üdv és kárhozat közötti 2238 17| hogyan kövessen el árulást az ellen az ő megszabadítója 2239 17| kövessen el árulást az ellen az ő megszabadítója ellen.~ 2240 17| Egy délután, mikor éppen az ebédhez csengettek, Bertalan 2241 17| grófnő szobájába: „hagyjuk az ebédet most, grófnő; a » 2242 17| Gondolja ön, hogy most lesz?~– Az aneroid 73-ra ugrott: a 2243 17| öltözetet választott, amilyent az egylovas fogatok bérkocsisai 2244 17| hajtott, mellette Sidonia az első ülésben, a háttal forduló 2245 17| munkásnak öltözve.~Amint az északi vaspálya induló-házánál 2246 17| kicsavarta volna a grófnő kezéből az esernyőt, ha a Péter nem 2247 17| nem lehetett a kocsival az emberektől haladni. Ezeket 2248 17| emberektől haladni. Ezeket az előre híresztelt haditerv 2249 17| kérdezé, hogy hová igyekszik az úr meg az asszonyság? – „ 2250 17| hová igyekszik az úr meg az asszonyság? – „Mouchard” 2251 17| őszintén elmondá, hogy madame az anyja Raoul Ripaille-nak, 2252 17| a köztársaság elnökének az engedelme jogosítja az idejövetelre.~– 2253 17| elnökének az engedelme jogosítja az idejövetelre.~– Akkor térjenek 2254 17| elvezeti.~El kellett fogadni az ajánlatot.~Lándory lesegíté 2255 17| jutni a híres új Tivoliba.~Az egy nyári vendéglő, melynek 2256 17| kenyeret beleszámítva. – Az eső mind a terembe szorította 2257 17| azért, hogy meg ne sértse az asztaltársaságot.~Természetesen, 2258 17| volt a beszélgetés tárgya. Az asztalnál ülő polgárok többnyire 2259 17| sampinyont szállítottam az Halles-ba. Az én termésemet 2260 17| szállítottam az Halles-ba. Az én termésemet nem verhette 2261 17| S most ők zabálják fel, az istentelenek! – nekik 2262 17| patkány elég? Azt gondolják az urak, hogy az megvetendő 2263 17| gondolják az urak, hogy az megvetendő csemege? Az ostrom 2264 17| hogy az megvetendő csemege? Az ostrom alatt szorultságból 2265 17| Nagyon egyszerű mesterség az! A konyhamoslékban sok vaj, 2266 17| mészvízen keresztülszűrik, az is van elég a katakombákban, 2267 17| van elég a katakombákban, az elveszi a színét meg a szagát, 2268 17| grófnő.~– Gyerünk ki inkább az esőre.~De még oda is utána 2269 17| véleménye.~– Fogadok, hogy ha az az átkozott Raoul Ripaille 2270 17| véleménye.~– Fogadok, hogy ha az az átkozott Raoul Ripaille 2271 17| semmi nevetnivaló.~Eközben az ég nyugat felé kitisztult: 2272 17| nyugat felé kitisztult: az alkonyodó nap végigönté 2273 17| nap végigönté ragyogásával az óriási várost; a Montmartre-on 2274 17| villámlobbanásnál rajzolódik az égre. Messziről lehetett 2275 17| figyelmezteté a grófnőt az utca nevezetességeire. Az 2276 17| az utca nevezetességeire. Az ott a Fosse Montmartre, 2277 17| a krétafehér vízár; mely az utcát átívelő boltozat alatt 2278 17| szomszédságában; mellette az egyik utca a Passage du 2279 17| utca meg a Rue Justienne; az a szögletház volt Du Barry 2280 17| hagyjon még élni, hóhér úr! Az Isten szerelméért! Csak 2281 17| most mindez a grófnőt! Csak az az egy ragadta meg a figyelmét, 2282 17| mindez a grófnőt! Csak az az egy ragadta meg a figyelmét, 2283 17| meg a figyelmét, hogy ez az egész zuhogó zagyva, mely 2284 17| katakombákba tódulni, s azoknak az üregeit megtölteni. Jobban 2285 17| sapeur volt felállítva, az utcát egész a barrière-ig 2286 17| katona-piquet hátramaradt. Az őrt álló tiszt előtt Lándory 2287 17| rossz a levegőmondta az őrnagy.~– Talán a csertől 2288 17| lejáratából jön fel, amint azt az alulról felfelé emelkedő 2289 17| előretolja.~– S azoknak az embereknek ilyen levegőben 2290 17| megmondhatom a grófnőnekszólt az őrnagy, elővéve oldaltáskájából 2291 17| kimutatta. – Tudva van, hogy az ezárt carrieère-eknek a 2292 17| a térfogata milyen nagy; az is ki van számítva, hogy 2293 17| órájuknál több nincsen. Az utcai kürtőknél hallani 2294 17| bizonyára Raoul Ripaille az elsők között lesz: ő mindig 2295 17| szokott járni.~Ezzel a szóval az a fiatal tüzérhadnagy avatkozott 2296 17| ismerni.~A grófnő halkan súgá az őrnagynak.~– Milyen fiatal 2297 17| esztendős ifjoncokat, kik az iskolákat folytatják, s 2298 17| kitűnő szakismerettel bír az egész arcolai-ban. Különösen 2299 17| olyan csengő hangon, mely az első fiatalságra vallott. – 2300 17| szerkezetét ismerem jól. Az Internacionálénak ez volt 2301 17| legfélelmesebb fegyvere. Ismeri ön az Orsini-bombákat, madame?~– 2302 17| Fiatal bajtárs! – inté őt az őrnagy. – Minek a gyöngéd 2303 17| elrémíteni.~– Óh, aki ebben az órában erre a helyre el 2304 17| erre a helyre el mer jönni: az nem lehet ideges.~Azzal 2305 17| fölé vont erős hálózat, az én elővigyázati találmányom. 2306 17| fenn a háló megakadályozza az elpukkanásukat.~A grófnő 2307 17| föl ezt a házat dinamittal az ostromlottak?~– Lehetetlen. 2308 17| csak úgy pislogtak benne. Az égő szivar sercegett a férfiak 2309 17| láthatólag párázott fel az alvilági, mellfullasztó 2310 17| küzdi fel magát. Bal kezével az arcába ugráló patkányokat 2311 17| kétfelől megragadják a karjait.~Az övébe tőr és pisztoly van 2312 17| szakálla a melléig ér.~Ez az öreg „père Croque-Mitains”! – 2313 17| Félretaszították. Hadd jöjjön a másik.~Az már fegyveresen ugrott ki 2314 17| követett el maga körül, amíg az őrnagy ki nem ütötte azt 2315 17| Crève-Coeur.! – kiabáltak az expertek.~Ezalatt előbukkant 2316 17| grófnő feje fölött. Legalább az az élvezete is megvolt, 2317 17| feje fölött. Legalább az az élvezete is megvolt, hogy 2318 17| úri asszonyságnak tartozik az élményei közé.~A lövöldöző 2319 17| gyufával meggyújtá magán az öltönyét. Egyszerre lángba 2320 17| Egyszerre lángba borult az egész alak, tetőtől talpig. 2321 17| előugrani látták, s erre az feltarthatatlanul rohanhatott 2322 17| s elfojtották a lángokat az öltönyein. Nem is történt 2323 17| szaladni.~Most feltolódott az odúból az ötödik alak. Valamennyinél 2324 17| Most feltolódott az odúból az ötödik alak. Valamennyinél 2325 17| mocskos kendővel bekötve; az egész arca fekete a lőporfüsttől 2326 17| körül kék daganat látszik. Az ajka vérzik a friss patkányharapástól. 2327 17| friss patkányharapástól. Az a fél szeme, amelyikkel 2328 17| csámpás léptekkel.~De amint az utolsó lépcsőfokra felhág, 2329 17| Orsini-bombát elhajítja maga elé. Az egyiket le a földre, a másikat 2330 17| teremből meg nem szabadul: ámde az előintézkedés igen volt. 2331 17| előintézkedés igen volt. Az egyik pokolgép a puha csertalajon 2332 17| a fiatal tűzérhadnagy:~– Az ott a Raoul Ripaille!~Sidonia 2333 17| sohasem ismert volna így . Az ő délceg, szép Lyoneljére, 2334 17| ez a gonosztevőmodell, az ő kedvencével egy és ugyanaz! 2335 17| tömegeket kész gyilkolni, és az a hízelgő szőke fej, mely 2336 17| Lehetetlen! Lehetetlen!~Az pedig meghiúsult merénylete 2337 17| Ezt meg én ismertem meg! Az árulót! – kiálta hevesen 2338 17| nem férfi, hanem leány! Az én macám: a Lidy Carcasse! 2339 17| Carcasse! Szép kollégája az úrnak! Egy szajha, vállrózsákkal.~ 2340 17| eltaszította a tenyerével az oldala mellől a kis tüzértisztet. 2341 17| katonák is dühösen nekiestek az álcázott némbernek: egy 2342 17| Sidonia grófnő közel volt az elájuláshoz az iszonyattól.~ 2343 17| közel volt az elájuláshoz az iszonyattól.~Az elárult 2344 17| elájuláshoz az iszonyattól.~Az elárult Raoul Ripaille nekirohant 2345 17| meztelen leányra; amibe az reszkető sietséggel beleburkolózott, 2346 17| dühöngő Raoul Ripaille-t az őrnagy. – Nem kell a viszontlátás 2347 17| Nézze ön: itt van önnek az anyja.~S azzal karon fogta 2348 17| látja ön, hogy most szült az anyám? A drága földanya! 2349 17| hogy szüli egyre-másra az ikeröcséimet. Ez a termékeny 2350 17| No, hát mit csináljak az eszemmel? Persze, hogy nem 2351 17| kapott Thiers úrtól.~– Ki az a Thiers úr? Nem akarom 2352 17| azok a pokolba: én is oda.~Az őrnagy beavatkozott.~– Menni 2353 17| Franciaországból.~– Hol van az az ország? Hát van ilyen 2354 17| Franciaországból.~– Hol van az az ország? Hát van ilyen tartomány? 2355 17| tartomány? Nem tudok róla!~– Az atyai vagyonát visszanyerte 2356 17| arra, amit tőlem hallott. Az ékszerek is megkerültek. 2357 17| gyémántot mind el akarom adni, s az árából földbirtokot vásárolni 2358 17| vásárolni Erdélyben. Közel az ön húgának atyai birtokához, 2359 17| programon! – vágott a beszédbe az őrnagy; akinek utasításában 2360 17| vagyona visszaszerzését ennek az úrnak köszönheti, aki itt 2361 17| mutatott.~– Úgy? – monda az ifjú gróf, még a másik szeméről 2362 17| annyi jót tett velem ez az úr, akkor szabad kérnem 2363 17| is?~S azzal, nem várva be az engedelmet, kivette Lándory 2364 17| kivette Lándory szájából az égő szivart, s a saját szájába 2365 17| percben jobban érdekelte az a szivar, mint az egész 2366 17| érdekelte az a szivar, mint az egész seigniers-i uradalom 2367 17| fogják önt vezetnimondá az őrnagy. – Ott megkapja a 2368 17| menekülteket. Arra kérte az őrnagyot, hogy fiának felismerőjét, 2369 18| zuávcsapat nyitott utat az utcát megtöltő néptömeg 2370 18| kísérője számára, egész az új Tivolinál hátrahagyott 2371 18| mellett, a hátulsó ülésben.~Az ég ezalatt kitisztult, az 2372 18| Az ég ezalatt kitisztult, az idő egészen beesteledett; 2373 18| népcsődület miatt nem lehetett az utcákon a gázlámpákat meggyújtani. 2374 18| Messagerie-nél vette át az utca ismét szokott nagyvárosi 2375 18| hullámzott a cifra sokaság. Csak az a különbség volt a régi 2376 18| tömegben feltűnően sok volt az egyenruha, s feltűnően kevés 2377 18| feltűnően kevés a „slepp”.~(Az ostrom kezdetén hetvenezer 2378 18| hogy le tudjon szállani az ülésből; Bertalannak a karján 2379 18| Amint Péter eltakarította az alviláglátott öltönydarabjait, 2380 18| már egészen megbarátkoztam az itteni cselédséggel.~– S 2381 18| megtetszettek?~– Akárcsak az illavai cimborák!~Egy közülük 2382 18| Lándory rögtön sietett fel az emeletre: Médea grófné a 2383 18| színe nagyon jól illett az arcához. Azon évek divatja 2384 18| amit Isten adott, csak az tűnik ki. Hátul hosszú az 2385 18| az tűnik ki. Hátul hosszú az öltöny, mint a pávauszály, 2386 18| elé sietve –; mi történt az anyámmal? Iszonyú lázban 2387 18| beszél! S aztán nem akar az orvossal szóba állni: azt 2388 18| állni: azt mondja, hogy az ő baját semmi panaceák és 2389 18| alakjáról, kelevényes sebéről az arcán, s egy Lidy Carcasse-leányról, 2390 18| semmit bevenni, nem engedi az üterét tapogatni. Az orvos 2391 18| engedi az üterét tapogatni. Az orvos piócákat rendelt neki, 2392 18| neki, s ő azt mondja, hogy az ablakon ugrik ki, ha azokat 2393 18| Jöjjön oda, kérem. Talán az ön látása lecsillapítja 2394 18| spanyolfal. Sidonia grófnő az ágyfülke félrehúzott brokátfüggönyei 2395 18| hímzett vánkosai között.~Az ágy mellett állt mademoiselle 2396 18| arccal, s a lámpa előtt az orvos, az óráját nézve.~ 2397 18| a lámpa előtt az orvos, az óráját nézve.~Dea grófnő 2398 18| Üdvözölték egymást.~– A beteg az ön nevét hangoztatja ismételve – 2399 18| hangoztatja ismételve – mondá az orvos. – Megfoghatatlan 2400 18| Megfoghatatlan kórtünetek! Az ütér egészen normális, a 2401 18| megkönnyebbül tőle. Ismerem én már az ilyest.~– De hát a rémképek? 2402 18| A doktor aztán elmondta az utasításokat Lándorynak ( 2403 18| Sidonia arra lehunyta szemeit, az arca megnyúlt, az ajkai 2404 18| szemeit, az arca megnyúlt, az ajkai félig szétnyíltak; 2405 18| elámulva mondá Lándorynak:~– Az ön kezében magnetikus erő 2406 18| magnetikus erő van. Elaltatta az anyámat.~– Nincs biz az 2407 18| az anyámat.~– Nincs biz az én kezemben semmi csodaerő! 2408 18| elaludt, mert ki van fáradva, az idegei kimerülve.~– Hát 2409 18| nem szenvedett igazán?~– Az nem volt testi szenvedés.~– 2410 18| szenvedés.~– Hát mi volt?~– Az a psychiátriába vág; s én 2411 18| megvallom, hogy nem foglalkozom. Az utolsó órák élményei, azt 2412 18| megtámadták volna. Amiket az orvos és a grófnő környezői, 2413 18| dinamitbombák, amiknek egyike az ő lábaihoz gurult? – Az 2414 18| az ő lábaihoz gurult? – Az mind valóság.~– Hát az a 2415 18| Az mind valóság.~– Hát az a leány, akiről letépték 2416 18| letépték a ruhákat, mind, az utolsó foszlányig, s ki 2417 18| utolsó foszlányig, s ki az ő karjai közé veté magát?~– 2418 18| karjai közé veté magát?~– Az most is itt van az udvaron. 2419 18| magát?~– Az most is itt van az udvaron. Ott kucorog egy 2420 18| kucorog egy szögletben, az én köpenyembe burkolózva. 2421 18| darabokra vágják.~– De hátmiaz a Lidy Carcasse?~– Azt ne 2422 18| de ne a sajátjából, mert az annak hosszú lesz; inkább 2423 18| kialussza. Szokott női baj az egész.~– Megbocsát ön, hogy 2424 18| házunkat?~– Ami itt tartott, az be van fejezve. Most nekem 2425 18| prefektúránál van fennakadva az ügy, oda kell mennem, utánanézni.~ 2426 18| Amikről én azt hittem, hogy az mind fantazmagória! Mindent 2427 18| szándékozik adni, s azoknak az árából földbirtokot vásárolni 2428 18| már átmelegülni, ismét azt az északfényszerű, ijesztő 2429 18| orrcimpái csak úgy fújtattak az indulatos lüktetéstől.~– 2430 18| kebellel.~Lándory nem nézett az arcára, félrefordítá a fejét.~ 2431 18| Bertalan most sem nézett az arcára, hanem azért tudta 2432 18| mikor torzult el Deának az arca, s mikor mosolyodott 2433 18| szükséges semmi”~Szép mulatság az, amit magyarul úgy hínak, 2434 18| keresgélni, hogy ennek a szónak az értelmét megtalálja.~Lándory 2435 18| bírói határozatot megkapja. Az ám!~De nem olyan könnyű 2436 18| nem olyan könnyű munka ám az, mint egy ötfelvonásos drámát 2437 18| a feleségét kimuzsikálni az orcusból, könnyebb volt 2438 18| értelmében ab instantia az özvegy grófnőt fogja-e megilletni, 2439 18| halattatik meg; mármost csak az a kérdés, ki lesz hát a 2440 18| várta, amíg megérkezett, az iroda előtermében.~Boisgoberry 2441 18| kis barátságos ebédreaz én kis tuskulánumomban. 2442 18| Hát legelőször is mikor ez az én clerc-em megcsinálja 2443 18| én clerc-em megcsinálja az írást, kapja magát, a régi 2444 18| bélyegével állíttatik ki az okirat, akkor meg (látott 2445 18| meg (látott már ilyet?) ez az ügyetlen, kétbalkezű ember 2446 18| lakó grófnő névaláírását az ottani közjegyzővel hitelesíttetni, 2447 18| Ezért megint visszaküldték az okiratot, s én kaptam egy 2448 18| szerencsétlennek csak a címet kellett az okiratra ráírni. S tudja 2449 18| cour d’assies”-hez címezte az okiratot; azt gondolta: 2450 18| a két szegletét behajtva az írásnak. Tetszik tudni: 2451 18| írásnak. Tetszik tudni: az ilyen hivatalos okmányon 2452 18| szamárfül bevételem.~– De hisz az ön clerc-je akkor egy nagyon 2453 18| hivatalnok.~– Mintaképe az ostobaságnak. Ha mozsárban 2454 18| mozsárban összetörik, sem tudja az esztendő tizenkét hónapját 2455 18| csak mi tudjukitten”. Ez az ember egy szükséges semmi.~– 2456 18| csakugyan új fogalom előttem.~– Az én találmányom a műszó. 2457 18| bíró hölgy, aki ellen csak az az egy kifogása lehet, hogy 2458 18| hölgy, aki ellen csak az az egy kifogása lehet, hogy 2459 18| akar borotválkozni.~– Ki? Az asszony?~– Az ám.~– Hát 2460 18| borotválkozni.~– Ki? Az asszony?~– Az ám.~– Hát egy kis pehely 2461 18| Hát egy kis pehely van az állán? No, azért még nagyon 2462 18| csak azt, hogy ugyanabban az időben, ugyanazon hivatalban 2463 18| kirakata előtt; nem fél az árjegyzékektől, eljár vadászni, 2464 18| jókedvét, annak valami jutott az eszébe.~– S hát ön nem tud 2465 18| S hát ön nem tud ettől az embertől megszabadulni?~– 2466 18| megírni, nem bízom többé az ifjú úrra. Tessék önnek 2467 18| elviszem magammal kocsin az én tuskulánumomba, kedélyesen 2468 18| kedélyesen megebédelünk, ön meg az esti vonattal visszamehet 2469 18| tenné meg egy alispán, hogy az aljegyzője által elrontott 2470 18| jutott, hogy egészen megfelel az illem szabályainak, ha a 2471 18| beküldte a névjegyét.~Arra az inas bevezette az elegáns 2472 18| Arra az inas bevezette az elegáns szalonba, ahová 2473 18| nehány perc múlva kijött az oldalszobából a háziasszonyság.~ 2474 18| divattól csak a főkötőjének az alakja ütött el. Valami 2475 18| Valami kalapforma volt az, melynek széles szalagja 2476 18| melynek széles szalagja az álla alatt keresztülkötve, 2477 18| kiváltságos dísze lenni.~Kezdett az a sejtelme támadni, hogy 2478 18| világért sem hozta volna elő az ebédre hívást. Az asszonyság 2479 18| volna elő az ebédre hívást. Az asszonyság maga említé fel 2480 18| háttal kifelé megtalálni az ajtót.~Amint a hotelbe megérkezett, 2481 18| souspréfet-nek. – Tisztelegtem az asszonyságnál.~Boisgoberry 2482 18| Ej, ej! De veszedelmes az ilyen gondolatolvasó emberrel 2483 18| kerülővel) a népkert felé vitte az urakat; ott egy csinos kis 2484 18| órára ismét jöjjön vissza, azurata vasútra fogja szállítani.~– 2485 18| szállítani.~– Készen van az okiratunk? – kérdezé Lándory.~– 2486 18| csöngetésre magától felnyílt az ajtó. Azt Boisgoberry úr 2487 18| nyitott a vendége előtt az elfogadóterembe.~Az igen 2488 18| előtt az elfogadóterembe.~Az igen csinosan volt berendezve 2489 18| berendezve altdeutsch stylben, az ablakok ólomba foglalt színes 2490 18| háziasszonykához.~Lándorynak feltűnt az, hogy nem a háziasszony 2491 18| elfogadni, hanem azok törnek be az ő szobájába. Ez nagyon is 2492 18| tribunal austro-hongrois. – Az én kis keresztleányom”.~ 2493 18| szemérmesen megjegyzé, hogy az meglepetésül készüla férjem 2494 18| egész nap dologban jár, de az ebéd órájára pontban itthon 2495 18| sohasem váratott magára az elnézett „quart d’heure 2496 18| közbekiáltott: „Hűh! Hogy olvasna az én kersztleányom ilyen rettentő 2497 18| férjhez vezetett vissza: az nem tűri az éneklő madarakat, 2498 18| vezetett vissza: az nem tűri az éneklő madarakat, mert felzavarják 2499 18| madarakat, mert felzavarják az álmából. Ha pedig a lábainál 2500 18| vitte át a beszélgetést, az is csak arra vált be, hogy


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4200

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License