Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
aviso-gozösrol 1
avricourt-nál 1
áyez 1
az 4200
azalatt 22
azáltal 3
azazhogy 3
Frequency    [«  »]
-----
-----
10513 a
4200 az
2024 hogy
1801 nem
1483 s
Jókai Mór
A lélekidomár

IntraText - Concordances

az

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4200

     Fezejet
3001 18| neked az ősi birtokod marad. Az a serénység, amellyel Seigniers-ben 3002 18| elárulja, hogy neked erre az összegre is szükséged van. 3003 18| nemcsak engemet dobtak ki az ajtón, hanem a nagy vasútkirályt, 3004 18| is, aki rögtön kész volt az üresen maradt helyemet elfoglalni? 3005 18| százmilliói is elolvadnak az ő szép szemei tüzénél? – 3006 18| történetén elkezdve. – Elvetted az eszét; őrjöng utánad! – 3007 18| Felmondta a szerződést az operánál. – Fizeti a bánatpénzt. – 3008 18| Én Magyarországon lakom. Az meg Oroszországban van.~– 3009 18| Oroszországban van.~– Hát azmás?” No, de mégis közel 3010 18| szakállukat hagyják szakállnak. Az mindegy. Oda fog menni Scilla. 3011 18| nézve.~– Valamint a többi is az volt. Hát hiszen én csak 3012 18| hordjak. – Elvetted tőlem az örökségmet – elvetted tőlem 3013 18| Blanc-ékhoz, s elbeszéli nekik az egész pusztai rózsa históriáját. 3014 18| forgat majd reád alá-felé az én istenasszonyom!~– Úgy? 3015 18| felőle győződve, hogy ez az ő kedves barátja a legnagyobb 3016 18| megitatni egy ilyen búcsúlakomán az aqua tofanát.~      ~Lis 3017 18| Lis Blanc Lyonel az Alfréd által említett magánlevelet 3018 18| jobban kínozza, mint valaha. Az az őrült vágy az elérhetetlen 3019 18| kínozza, mint valaha. Az az őrült vágy az elérhetetlen 3020 18| valaha. Az az őrült vágy az elérhetetlen ideál után, 3021 18| Médea nem szólt reá semmit.~Az anyja elkezdett sopánkodni 3022 18| félbeszakítá a jelenetet az inas, ki azzal lépett be, 3023 18| akart. – Téged is érdekel az ügy. Megbocsát, uram, hogy 3024 18| grófnőnek.~– Nem bízhatom az ügyemet másra, csak önre. 3025 18| támasztok túlzott igényeket az árak dolgában.~– Fel van 3026 18| árával kezdeni?~– Itt ismét az ön közvetítéséhez kell fordulnom. 3027 18| medve és vadkan?~– Éppen az kell nekem. A birtokot a 3028 18| számára akarom megvenni, és az ő nevére íratni. Őszintén 3029 18| önnek a szándékomat. Én ezt az új világot itt Franciaországban 3030 18| szavába kerül, hogy Lyonelt az országból kitiltsák.~E szavaknál 3031 18| szavaknál egészen felhevült az arca Médeának.~– De Lándory 3032 18| De Lándory nem fogja azt az áruló szót kimondaniszólt 3033 18| felvillanyozódott.~– Ah! Az a monsieur Lándory! No, 3034 18| férjem, Alfréd marquis, az alatt a hat óra alatt, amíg 3035 18| eladása perfekt dolog –: az erdélyi birtokvevés fait 3036 18| kezűleg volt írva, mentségül az idő sürgős rövidségére.~ 3037 18| Blanc palota dísztermeiben. Az elfogadóterem egész az ajtajáig 3038 18| Az elfogadóterem egész az ajtajáig tömve volt, s az 3039 18| az ajtajáig tömve volt, s az urak közt lehetett látni 3040 18| találkozzék!~Minő találkozás volt az!~Aleány” elpirult, és 3041 18| mai nappal lép hatályba az ő gondnoksága, ami egyúttal 3042 18| ami egyúttal Lándorynak az itteni működését kívánt 3043 18| kifejezni a grófnő iránt, hogy az ő kedvéért ily rendkívüli 3044 18| tüntették ki Lándoryt. Általában az egész társaság (férfi, ) 3045 18| Boisgoberry úr is itt van! Az is siet a kedves barátját, 3046 18| Képzelje! Megcsalt! Megszökött. Az átkozott!~– Megszökött? 3047 18| Megszökött? És kivel?~– ’Sz ez az abszurdum. A saját férjével 3048 18| előléptette a miniszter az auteuili valóságos jegyzőségbe. 3049 18| Micsoda erkölcsök; mikor az ember még afelől sem lehet 3050 18| szükséges semmiis túl tudott az eszén járni az ő protektorának! 3051 18| túl tudott az eszén járni az ő protektorának! Alfréd 3052 18| oda: valamit fog játszani az orgonán. Szánd magad 3053 18| orgonán. Szánd magad az áldozatra.~– Óh, én szeretem 3054 18| áldozatra.~– Óh, én szeretem az orgonát.~– Templomban. De 3055 18| mikor Lándory megérkezett az orgonaterembe: Bach, Häendel 3056 18| elkezdte a korzikai népdalt.~Az első akkord után mintha 3057 18| elhomályosulni. Ott van, ott van az a húr a szívében, amit ha 3058 18| van is, összerendül bele. Az oltár előtt, az Isten előtt 3059 18| összerendül bele. Az oltár előtt, az Isten előtt letett eskü 3060 18| nem tudott volna: akkor az egész tudományát eldobhatta 3061 18| eldobhatta volna a lomtárba.~Az a forró kézszorítás, amit 3062 18| csak a pecsét volt már az elolvasott íráson.~Mindent 3063 18| Eltűnését hamar észrevették, s az egész társaságban csak egy 3064 18| mágnese van!”~Igaz, hogy az volt. Egy nővel sietett 3065 18| szobájába. Aztán előkereste az íróasztala fiókjából azt 3066 18| már sem múlt, sem jövő: az örökkévalóságban élsz. Mondd 3067 18| bűnper emlékirata. Nekem az igazságügyminiszter beszélt 3068 18| Nem tudom, hogy érdekli-e az a közönséget.~– Mint szakmunka 3069 18| szakmunka is érdekelni fogja az avatott köröket, de mint 3070 18| Lándory rábámult.~– Tréfál az úr?~– Nem értem a kérdést. 3071 18| ajándékot.~Lándorynak pedig az járt a fejében.~Nem tudott 3072 18| Talán Lis Blanc grófnő? Az akarja a családjának tett 3073 18| föltétel alatt. Bele kell tenni az alkulevelünkbe, hogy ha 3074 18| könyvnyomtatást feltalálták, még az meg nem esett, hogy a szerző 3075 18| ha felteszi róla, hogy az egy kifizetett összeget 3076 18| vállalatba belebukott.~– Nekem ez az egész dolog mégis hihetetlennek 3077 18| meg ön, uram, hogy én ezt az egész hírhedett rémpert 3078 18| akasztott érdemrendet; mert az is aranyból van. És most 3079 18| nagy összeget elfogadok; az fog rajtam feküdni, mint 3080 18| fog rajtam feküdni, mint az incubus, hogy ki vagyok 3081 18| hívok a segítségemre, aki az ön skrupulusait szét fogja 3082 18| Scillára? – Kitelik ettől az eszeveszett tündértől ilyesmi.~ 3083 18| akinek arcképe ott van önnek az íróasztalán: Traumhold Godivát. – 3084 18| íróasztalán: Traumhold Godivát. – Az atyja barátom volt. A 3085 18| rémper ölte meg a bankárt, és az árnyék, amit a nevére vetett, 3086 18| eloszlatni. Ezt követeli öntől az az arckép ott! Nézzen a 3087 18| eloszlatni. Ezt követeli öntől az az arckép ott! Nézzen a szemébe. 3088 18| magát legyőzve.~– Elfogadom az ajánlatátmondá a kiadónak.~– 3089 18| Kezet szorítottak, s megvolt az egyezség. A szerződést majd 3090 18| szerencsét kívántak egymásnak, az első kötet kézirat átadásánál 3091 18| eltávozott.~Bertalan ott maradt az íróasztala előtt, s hosszasan 3092 18| s hosszasan bámult arra az arcképre.~– Hát csakugyan 3093 18| okmányok kicserélése után az ügyvéd eltávozott; magukra 3094 18| mellette levő karszékbe. Médea az anyja mellett ült a pamlagon.~ 3095 18| marasztalás kedvező jel volt.~– Az a szó, amit ön kimondott, 3096 18| tett egy hivatalos egyén, az legyen mind elfelejtve. 3097 18| is elég lesz önnek, hogy az ügyeit rendezze Párizsban?~– 3098 18| a jövedelme alig éri el az értékének három százalékát. 3099 18| három százalékát. Így van az minden birtokkal, amit messze 3100 18| sem látunk belőle. Én azt az ajánlatot teszem önnek, 3101 18| vagyoni ügyben határoz, az nekem mind . Semmi kifogásom 3102 18| litografiázva a szokásos értesítések az ismerősökhöz, hírlapokhoz 3103 18| lap azzal volt tele, hogy az ünnepelt és elkényeztetett 3104 18| kedvéért Moszkvába költözik.~Az a szerencséje volt Lándorynak, 3105 18| sem fekhetett Péter, mert az volt az összekelés napja; 3106 18| fekhetett Péter, mert az volt az összekelés napja; s neki 3107 18| összekelés napja; s neki az úti málházáshoz kellett 3108 18| kellett látni; aztán meg az urának a haját felbodrozni. 3109 18| Ott produkálta előttem az erejét, székeket emelgetve 3110 18| vagy rúgva! – mondá neki az ura.~– Nem én. Csak egy 3111 18| úgy ment végbe, ahogy azt az ország törvényei parancsolják. 3112 18| hisz nem templomban történt az esküvő.~A szertartás után 3113 18| Médea egymás mellett ültek az asztalnál.~Még ez ideig 3114 18| pontos; a borok válogatottak. Az utolsó tószt után Sidonia 3115 18| toalettből át kell öltözni az úthoz.~Ez is rendes szokás.~ 3116 18| úthoz.~Ez is rendes szokás.~Az urak meg rágyújtottak egy 3117 18| Üdvkívánatok fölöslegesek voltak: az már megvan.~Lándory, amint 3118 18| amint egyedül maradt, átment az orgonás szalonba. S ott 3119 18| szalonba. S ott elgondolkozott az eddig történteken és az 3120 18| az eddig történteken és az ezután történendőkön.~Hogy 3121 18| következtek ezek mind egymás után. Az illavai vendéglőben megejtett „ 3122 18| óranegyed alatt készen voltak az úti toalettjükkel, s átjöttek 3123 18| mondva! Ha nem olvasta volna az öreg Lis Blanc „felfedezéseiben”, 3124 18| a szégyenpénzt odadobja az ajándékozó arcába, s arra, 3125 18| miként egykor Alkibiadész az areopág előtt, felkapja 3126 18| jelenetre volt készen tartva az egész cselédség az előszobákban. – 3127 18| tartva az egész cselédség az előszobákban. – Sidonia 3128 18| Ripaille után!”~Csak arra az egyre nem volt készen a 3129 18| Lándory nyugodtan tette le az asztalra a kezébe adott 3130 18| sem szólt a grófnőhöz: még az arca sem gyulladt ki semmi 3131 18| Kedvesem!”~És Médeafelállt az anyja mellől, a kezét férje 3132 18| bámulattól. Nem akart hinni az érzékeinek. Lehetetlenség 3133 18| S azzal maga nyitá fel az ajtót Bertalan előtt, s 3134 18| lépte át előbb a küszöböt. Az ajtó bezárult utánuk.~Sidonia 3135 18| gördül ki a kapubolt alól. Az ablakhoz futott. A kapus 3136 18| futott. A kapus tisztelgett az ezüstbuzogányával. Pedig 3137 18| arcát. Jókedve volt.~– Itt az ördögök játszanak közbe! – 3138 18| Hát senki sincs itt?~Ekkor az oldalszobából sietve jött 3139 18| sietve jött hozzá Hermione. Az is látta ugyanazt az ablakból, 3140 18| Hermione. Az is látta ugyanazt az ablakból, amit Sidonia. 3141 18| ablakból, amit Sidonia. Az még jobban el volt rémülve.~– 3142 18| lihegé.~– De hol van az a sok naplopó, hogy nem 3143 18| Hermione maga futott ki az inasokat keresni. Az öreg 3144 18| ki az inasokat keresni. Az öreg Jeant megtalálta valahol, 3145 18| egy csepp csengetést sem. (Az öreg fickónak még most is 3146 18| kötelességteket, mikor láttátok, hogy az az ember a leányomat magával 3147 18| mikor láttátok, hogy az az ember a leányomat magával 3148 18| magával viszi?~– Nekünk az volt parancsolva, hogy ha 3149 18| visszaadta neki.~– Takarodj az ostoba inasélceiddel. Még 3150 18| ostoba inasélceiddel. Még az van hátra, hogy kánkánt 3151 18| táncoljatok előttem. Gyere vissza! Az inasával cimboraságban 3152 18| mit? Aki pénzért szolgál, az pénzért megvehető. Eredj 3153 18| ruhában szöktél el velem.~– Az igaz. Az úton pedig kell 3154 18| szöktél el velem.~– Az igaz. Az úton pedig kell valami.~– 3155 18| Ott minden drága, menjünk azAu bon marché”-hoz, ott 3156 18| orbul nem kért vissza; s az udvarmesterére bízta a számlái 3157 18| kifizetését.~Hát azután elmentek azAu bon marché” üzletbe, 3158 18| előszoba, mely egyúttal az inas lakásául szolgált, 3159 18| estén a gyakorlott rouét az asztal alá áldomásozta? 3160 18| pamlagon, úgy reggeliztek.~Az ilyen Istentől megáldott 3161 18| boldogságot sugárzik vissza. Az egymásba néző szemek beszédében 3162 18| feleletek cserélődnek: vers az; a legszebb költemény: rím 3163 18| van minden életműszerben; az lát, hall, ízlel, az éhezik, 3164 18| életműszerben; az lát, hall, ízlel, az éhezik, az lakik jól. A 3165 18| hall, ízlel, az éhezik, az lakik jól. A földgömb lehull 3166 18| földgömb lehull alóluk; elvész az űrben, egyetlen érzés tart 3167 18| kopogtatás szét nem foszlatja az egész tündérábrándot.~Nem 3168 18| Hanem amit a kezében hoz az alpacca tálcán, à peu près 3169 18| kedvesebb látogatást ebben az órában.~– Tessék! – mondá 3170 18| udvariasságból eléje menjen az ajtóig a hölgyvizitnek.~ 3171 18| férne be Hermione kisasszony az egyik ajtószárnyon?~A következő 3172 18| cipeltek utána, s azt letették az elfogadó- (étkező-, dolgozó- 3173 18| van: a másik fölösleges. Ő az egyiket önnek ajándékozza. 3174 18| amit tegnap hoztak haza az uraságok.~– Nem aztmondá 3175 18| melynek ezüst plaque-jára az egyesült Lis Blanc-Mezőhegyessy 3176 18| címerek voltak felírva. – Ez az önök kelengyéje.~Hermione 3177 18| nézett. – Hát engedi ezt az asszony? – Hát ki itt az „ 3178 18| az asszony? – Hát ki itt azúra háznál?~Bertalan 3179 18| Médeához, s megcsókolta az ajkát.~És Médea azt tűrte!~ 3180 18| mennünk. Kedvesem: vedd fel az útiköpenyedet.~– Hová utazunk? – 3181 18| Hová utazunk? – kérdé Péter az urától.~Az furcsa képpel 3182 18| kérdé Péter az urától.~Az furcsa képpel nézett .~– 3183 18| eseményt Sidonia grófnőnek: az csakugyan egyszerre nevetőgörcsöket 3184 18| Hahaha! Arcul mert engem ütni az az ember! – Felcsúfolt a 3185 18| Arcul mert engem ütni az az ember! – Felcsúfolt a saját 3186 18| tőrrel, hogy elveszti bele az eszét, azt az ő nagy eszét, 3187 18| elveszti bele az eszét, azt az ő nagy eszét, amire olyan 3188 18| megszüntesse a kínzó kacagást.~…Az a varázsló el tudta rabolni 3189 18| varázsló el tudta rabolni az egyik arcáról a nevetést, 3190 18| polgári házasság érvénytelen; az ottani törvények előtt Médea 3191 18| előtt Médea csak szeretője az „emberének”. Hanem ezt is 3192 18| ezt is elborítá végképp az a Péter által Jeannak küldött 3193 18| őtet; annak a szerepnek az emléke miatt, melyet a nagy 3194 18| tengeri szigeten, s annak az emléke most is kultusz tárgya 3195 18| Médea azt hitte, hogy ez az ember illik legjobban az 3196 18| az ember illik legjobban az ő világgyűlölő, emberkerülő 3197 18| költeni fel a lemondást, s az öröm percében gyanúval gondolni 3198 18| következő megbánásra.~Ez az ember, ennek a háza lett 3199 18| ember, ennek a háza lett az ő eszményképe. A magyar 3200 18| pusztáról azt gondolta, hogy az egy szibériai „tundra” vagy 3201 18| valamennyinek parancsol: az Lándory.~Hanem aztán attól 3202 18| Lándory fel segítette ölteni az esőköpenyét, és ő elnevette 3203 18| szeressünk benne lakni.~Az első nap, az első hét megtanította 3204 18| benne lakni.~Az első nap, az első hét megtanította , 3205 18| életunalmát megossza vele: az egy derült kedélyű „útitárs”. 3206 18| kedélyű „útitárs”. S a vasút az, ami igazán kipróbálja a 3207 18| csepp nehéz indulat van, az felszínre kerül ilyenkor. 3208 18| megtartja a kedélyét; aki az első csengetésnél nem ráncigálja 3209 18| Azért igen praktikus szokás az új házasokat az esküvő után 3210 18| praktikus szokás az új házasokat az esküvő után nászutazásra 3211 18| megérkeztek, akkor megint mindjárt az egész táj fogadta Médeát 3212 18| feldarabolt gazdaságaitól; azonban az ilyen roppant terjedelmű 3213 18| parkba, s egyszerre elétűnik az ősi lakhely, egész a tetejéig 3214 18| befuttatva kúszórózsával; mintha az érkező menyasszony tiszteletére 3215 18| bükk, a fehér lombú ihar, az arannyal pompázó hárs, a 3216 18| lenéző ősnemes tölgyfa; az egész egy összhangzó remek 3217 18| a kastély is megcáfolta az elővéleményét.~Építészeti 3218 18| komfort kínálkozott mindenütt. Az egész berendezés azt hirdette, 3219 18| berendezés azt hirdette, hogy azelsőfeleség nagyon szeretve 3220 18| új világba lépett. Ennek az új világnak a neveotthon”. – 3221 18| végre-valahára levethette az örök vállfűzőt. Ezt az acélbörtönt. 3222 18| levethette az örök vállfűzőt. Ezt az acélbörtönt. Elég karcsú 3223 18| elítélve.~Majd elkövetkezett az ebéd. Pontban déli harangszóra. 3224 18| Talán a vállfűző is lehetett az oka.~És aztán ebéd végeztével 3225 18| csinálni színházhoz, s variálni az unalom örök témáját; – hanem 3226 18| ráhajtotta a fejét, s amíg az újságot olvas, azalatt egyet 3227 18| jólesik! S amitől fölébred, az sem kellemetlen. Ha álmodott 3228 18| kellemetlen. Ha álmodott valamit: az bizonyosan nem az elhagyott 3229 18| valamit: az bizonyosan nem az elhagyott világból való 3230 18| beletanul. Mikor kifárad, az arca egész tűzpiros, a haja 3231 18| kezd, a gúnár megkergeti. Az elől sikongatva fut el a 3232 18| állja útját, a pávakakas. Az is szembe támad reá: pompás 3233 18| akkor tanulja meg, hogy mi az? Milyen az!~Játszani, 3234 18| meg, hogy mi az? Milyen az!~Játszani, bohóskodni, hancúzni! 3235 18| szakítottak kilenc fűszálat. Azt az egyik a kezében tartja, 3236 18| belőle, akkor beteljesül az, amire az összekötöző gondolt.~ 3237 18| akkor beteljesül az, amire az összekötöző gondolt.~Lánc 3238 18| összeköttetések útján.~Ezalatt eljött az ozsonna ideje. A falusi 3239 18| kell itt asztalhoz ülni, s az ember nem is haragszik érte. 3240 18| haragszik érte. A levegő az oka kétségtelenül.~S evés 3241 18| de hát még a tekepálya. Az ad aztán emóciót. Médea 3242 18| hintáztatta Bertalannal.~Az alkonyattal elkezdett a 3243 18| azt is megtudta, hogy mi azédesen alvás”, mikor az 3244 18| az „édesen alvás”, mikor az ember ötször falatozott, 3245 18| csak a materiális oldala az új világnak.~Abban a régi 3246 18| nem tudott okosat mondani, az mondott szépeket.~– Ez 3247 18| szépeket.~– Ez recept az udvarlásra, de megölő „betű” 3248 18| hímzőasztalára letenni.~Mit érdeklik az asszonyt a politikai viták, 3249 18| klinikai műtétek, a spekuláció, az üzlet, a kísérletek, a kutatások! 3250 18| rajta, hogy mit őrölt. – Az a nőt untatja. S az unalom 3251 18| őrölt. – Az a nőt untatja. S az unalom bacilusa a válópernek.~ 3252 18| jól megfizették. Azalatt az asszony a magáé volt. Az 3253 18| az asszony a magáé volt. Az is méreg, ha a férj minden 3254 18| tart a gyöngédségben. Szép az a muzsikáló óra: de hogyha 3255 18| egy kis hajmegtépázásra az „ostobáskodásért”.~Aztán 3256 18| férjnek soha sincs igaza: az mindig a nőé. Ő az okosabb ( 3257 18| igaza: az mindig a nőé. Ő az okosabb (legalább azt állítja), 3258 18| legalább azt állítja), s azokosabb enged”. Ergo: nem 3259 18| meglehet, hogy megtartja az igazságát, de mit nyer vele? 3260 18| vele? És mit veszít? – Hisz az igazságlevelek minden függő 3261 18| amiben szerelem lakik.~Az első, kettecskén eltöltött 3262 18| kocsiból, s aztán kezét nyújtja az útitársának a leszállásra, 3263 18| körszakállas férfiú. Párizsban az egyiket miniszteri tanácsosnak, 3264 18| eldöntő bírónak, akinek az ítéletében aztán a vesztes 3265 18| igazolá magát a plébános.~– Az ám! Mert kergették! – vágott 3266 18| meresztve Dea. Egy pap, aki az ő férjét tegezi, s vele 3267 18| szabadságharc alatt Bertalan volt az én kapitányom a Lehel-huszároknál, 3268 18| kiszöktem külföldre, s élveztem az angol vendégszeretetet – „ 3269 18| beszélne a felesége előtt az ifjúkori bolondságairól?~ 3270 18| Ifjúkori bolondságnak nevezi ő az ő hős tetteit!~– Nem követtem 3271 18| olyan demonstráció, ami az ütközet sikerét biztosítá. 3272 18| kapta meg Bertalan karját.~– Az én papom szereti a hiperbolákat – 3273 18| vitézségi rendet?~– Hol van az a vitézségi rend? – sürgetőzék 3274 18| szellőztettek. Én új házas vagyok. Az asszonyom előtt fiatal legénynek 3275 18| veres szalagra fűzve. Dea az ajkához emelte a ritka jelvényt.~– 3276 18| Tizennyolc meg huszonhárom, az negyvenegy. De ő nincs negyvenesztendős. 3277 18| iskola növendékei között, az ottani látogatása alkalmával 3278 18| jutottatok a kitüntetéshez?” „Az orleans-i ütközetben.” Nálunk 3279 18| lett, hallgatag, elmerengő; az arca elhalványult, a szemei 3280 18| holdfényt vettek föl, s az étvágya egészen eltévedt. 3281 18| megszólítására elmosolyodott, az is kényszeredett mosoly 3282 18| táborozó huszárezrednek az összes tisztikarát.~Már 3283 18| előre-hátra ráncigálják; hát még az a toprongyos cigányhad az 3284 18| az a toprongyos cigányhad az ő bolondos hegedűreszelésével; 3285 18| Talán tüdővész! Bizonyosan az első feleségét is így vitte 3286 18| művészien.~Délután megszűntek az aggasztó kórtünetek. Dea 3287 18| velük a tegnapi nótákat, s az infámis cincogás mellett 3288 18| befogatott, s elhozatta az orvost. Az orvos eljött, 3289 18| s elhozatta az orvost. Az orvos eljött, kikérdezte, 3290 18| egészen helyreállt Deának az egészsége, magasztalta azt 3291 18| Ebédnél, mikor egyszer az inas felhozta a felszelt 3292 18| felsikoltott eliszonyodva. Mi az? Hisz ez valami rettenetes 3293 18| Hisz a láttára is kileli az embert a hideg! Hogy lehet 3294 18| Hogy lehet ilyesmit feladni az asztalra!~Azon az ebéden 3295 18| feladni az asztalra!~Azon az ebéden kénytelen volt Bertalan 3296 18| a nagy bográcsban. Annak az illata megütötte Deának 3297 18| illata megütötte Deának az orrát. „Ejnye, de lehet 3298 18| meglátogatják Erdélyt, ahol Médeának az apai birtoka fekszik. (Bertalan 3299 18| volna, a két terv közül az egyiket életbe léptetni. 3300 18| Budapestre menetel volt az ajánlatosabb. Annálfogva 3301 18| Annálfogva Bertalan elkezdett az Erdélybe utazásra példálózni. 3302 18| Dea maga állt elő azzal az ellenindítvánnyal, hogy 3303 18| fővárosban lakáshoz.~Hanem az sem tartott soká. Médea 3304 18| reggel maga bontotta fel az újságcsomagot, mely a postáról 3305 18| Médeának a legérdeklőbb rovata az volt, aminek a címe: „Idegenek 3306 18| Idegenek névjegyzéke”. Ez volt az ő tanulmánya. A többit olvashatta 3307 18| hogy mi akadálya volt eddig az ő látogatásának – alvó szerelmesénél. 3308 18| fecskepár odarakta fészkét az ajtó sarkába; az ajtó kinyitásával 3309 18| fészkét az ajtó sarkába; az ajtó kinyitásával a fészeknek 3310 18| hogy ki ne hűljenek, amíg az anyafecske visszakerül rájuk.~ 3311 18| odaragasztva azt sárgyurmával az ereszhez, s odaerősítve 3312 18| eddig feküdt; mert arra az anyafecske ráismer, s ha 3313 18| A karján felvolt tűrve az ing, vállig.~– Milyen szép 3314 18| természetesen.~– Nem, nem! Az neked nagyon fájni fog.~– 3315 18| bőrből. Férfinak nem fáj az. Csak te harapj bele bátran.~ 3316 18| A két szemfog áthatolt az epidermiszen, s a vér kiszökött.~ 3317 18| ugyebár? Ugye nem engedsz az őrültekházába csukatni, 3318 18| s megsúgta neki, hogy mi az ő nagy baja?~Erre aztán 3319 18| szavakat dadogott mellette.~Az amásikott benn, hallgathatta – 3320 18| sírboltlakó méhraj kardalt zengett az üdvözlésükre. Dea nem félt 3321 18| magát vele, akkor odaakasztá az immortelle-koszorút a sírkeresztjére.~ 3322 18| fogok idejönni?~Bertalan az ölében vitte ki ebből a 3323 18| Most azután Médea is tudta az ő nagy titkát.~Az agancskiállítás~ 3324 18| tudta az ő nagy titkát.~Az agancskiállítás~Aholt 3325 18| családi botrány történik, az mind az újdonság rovatba 3326 18| botrány történik, az mind az újdonság rovatba kerül, 3327 18| fogatokat s elegáns toaletteket az utcán.~Lándoryék még mindig 3328 18| Médeának ismét visszatért az egészséges arcszíne, egy-egy 3329 18| hol járnak időről időre az „övéi”.~Méltán „övéinek” 3330 18| nevezhette őket, hisz ez az egyik anyja volt, a másik 3331 18| lóverseny? Azon a napon aztán az odavaló hírlapokban bizonyosan 3332 18| hírlapokban bizonyosan megtalálta az idegenek lajstromában mind 3333 18| Lyonel maga is részt vett az akadályversenyekben, s egypárszor 3334 18| Én találtam meg, hogy mi az igazi sport, amit a mi híveink 3335 18| fölvetetett”. – És mármost megesik az, hogy Raoul Ripaille hoz 3336 18| hogy Raoul Ripaille hoz az én számomra törvényeket 3337 18| két bivalyfej, szarvastól. Az egyik az „Arni”-bivaly, 3338 18| bivalyfej, szarvastól. Az egyik az „Arni”-bivaly, Kelet-Indiából, 3339 18| legvakmerőbbje, mely erősebb az elefántnál, s bátrabb az 3340 18| az elefántnál, s bátrabb az oroszlánnál. Rémséges nagy 3341 18| szarvára oda volt akasztva az a legnagyobb kaliberű puska 3342 18| kaliberű puska is, mellyel az óriási vadat Lyonel elejté, 3343 18| nem érdemes felszedegetni.~Az agancskiállítás idején természetesen 3344 18| szeretnék ott találkozni először az anyámmal.~– Igazad van. 3345 18| locspocs nap, esős, szeles idő az egész előkelő társaságot 3346 18| ebéda színházak zárva, az orfeumba csak tíz órakor 3347 18| teremben; ott szívják el az első szivart a feketekávé 3348 18| médisance-ban.~Mikor Lándory az olvasóteremből átjön, már 3349 18| Mindenkit jól ismer. Ott van az a négy úr is, akivel egykor 3350 18| fuvolahangú, a ráspolyszavú, az orrból beszélő, a gordonkabasszus, 3351 18| Blikusnak, Murcusnak nevezik, az utóbbi azt is meghallja, 3352 18| szólítják, s van, amelyik azeffendi”-re hallgat.~Közöttük 3353 18| valamit Lyonel fülébe, mire az gyorsan átnyergel más témára, 3354 18| pofája alig volt feltalálható az elegáns, zseniális arcban, 3355 18| énnekem úgy tetszik, hogy ezt az arcot már valahol láttam.~– 3356 18| Veszedelmes visszaemlékezés! Ha ez az ember ezt most itt el találja 3357 18| kedélyesen.~– Ah! Tehát ön volt az, akiről a mamám azt mondta, 3358 18| mamám azt mondta, hogy ennek az úrnak köszönhetem az életemet 3359 18| ennek az úrnak köszönhetem az életemet és a vagyonomat? 3360 18| Én tehát önnek tartozom az életemmel és vagyonommal? 3361 18| életemmel és vagyonommal? De mi az ördögnek magázzuk mi egymást? 3362 18| No, lám, milyen szép az, hogy én a sógoromban egyúttal 3363 18| titkos mentoromat, aki nekem az életemet és vagyonomat megszabadította. – 3364 18| Eggyel több ok , hogy az ember jót tegyen vele.~( 3365 18| Tudjuk jól, mit értenek az alatt: „egy szép asszony 3366 18| nyájas mosollyal, odanyújtva az égő szivarját Bertalannak.~– 3367 18| Bertalan elfogadta Lyoneltől az égő szivart, s meggyújtva 3368 18| volna tartanod.~– Köszönöm, az enyim jobb.~Az egész párbeszédet 3369 18| Köszönöm, az enyim jobb.~Az egész párbeszédet a kettőn 3370 18| egyedül van, és unja magát.~Az urak egymásra néztek, aki 3371 18| akart, a kávéscsészét emelte az ajkához; aki türtőztetni 3372 18| bátyjára?~– Barátom! Ebben az egy dologban nem tisztelem 3373 18| Ezért nagyon megdicsérte azeffendi”.~– Ez aztán a 3374 18| valamennyinek lenni!~– S hogy van az én kedves húgocskám? – kérdezé 3375 18| kifejezést vett, úgyhogy az egész társaság kénytelen 3376 18| Bertalan meg Lyonel. Amannak az arabs fiziognómiájához nem 3377 18| mamától.~– De visszatérsz az új ülésszakra?~Ez is nagyon 3378 18| Sapristi! Ezek nem vesztegették az időt.~Az „idő”-ről eszébe 3379 18| nem vesztegették az időt.~Azidő”-ről eszébe jutott, 3380 18| ről eszébe jutott, hogy az óráját megnézze.~– Ah! Már 3381 18| és meséld el nekem is azt az érdekes vadászkalandot, 3382 18| érdekes vadászkalandot, aminek az imént csak a végére érkeztem: 3383 18| markában összemorzsolt szivart az arcába vágja. De nem talált 3384 18| malícia.~Mosolyt kényszerített az arcára.~– No, hát a kedvedért 3385 18| meg a kafferbivalyt. Ezek az urak már egyszer hallották.~ 3386 18| bambuszberekben elrejtőzve les az ellenségeire, akik a gyönge 3387 18| előtte, mint a nádszál. Az állatvilág királyát nem 3388 18| marad belőle. A kaffert az ember csak magas fára mászva, 3389 18| látja, s a lova lábára bízza az életét. Az a példány, amelyet 3390 18| lábára bízza az életét. Az a példány, amelyet Lyonel 3391 18| érdekes vadászrege volt az. Látszott a többi uraknak 3392 18| Látszott a többi uraknak az arcán is, hogy először hallják. 3393 18| uraim!~Alfréd utánament az eltávozónak.~Mikor a magyar 3394 18| egyedül maradtak, azt mondá az effendi Lándorynak:~– No, 3395 18| a legnagyobb remeklésed az volt, amikor a Csonka Bandi 3396 18| meg éjjel, sötét erdőben az ökörhajcsárt! De ez túltesz 3397 18| versenyt.~– Találkoztál azzal az emberrel? (A nevét ki nem 3398 18| kiálta fel Sidonia. – Az én leányom egy eretnek fiúnak 3399 18| leányom egy eretnek fiúnak az anyja!~Lyonel nagyot nevetett 3400 18| No, csak ne szállj perbe az égiekkel, hiszen még lehet 3401 18| Imádkozni fogok érte, hogyazlegyen.~– Az ég meg fogja 3402 18| érte, hogy „az” legyen.~– Az ég meg fogja hallgatni kegyes 3403 18| fáj. Isiász vagy köszvény. Az idő is egészen a kukoricára 3404 18| Kaucsuk-köpenye, matrózkalapja dacolt az esővel, lábain angol bagaria-csizmák, 3405 18| amelyben unja magát?~– Lehet az ön diszkréciójára számítani?~– 3406 18| önnek. Én addig járok-kelek az én kedves rokonaimmal alá 3407 18| rokonaimmal alá s fel ebben az érdekes hazában, amíg egyszer 3408 18| a kedvező alkalom, hogy az én kedves Lyonel öcsémet 3409 18| oda a golyót a másiknak az agancsai közé? Az nekem 3410 18| másiknak az agancsai közé? Az nekem mindegy. Én mind a 3411 18| Furcsa! Hát mit tudhatja azt az ember, hogy mikor mond igazat? 3412 18| leányához.~– Lehet. S ez az, ami engemet keserűvé tesz. 3413 18| Miért nincs megfordítva? Az ő jóvoltuk folytonos megalázás 3414 18| nézve. Megosztják velem az örömeiket; kényszerítenek 3415 18| aminek gyökere nincs. – Az egyetlen gyönyörűségem az, 3416 18| Az egyetlen gyönyörűségem az, mikor őket éri valami keserűség, 3417 18| jólesik közöttük élnem. Az egyiknek a szenvedését a 3418 18| négyszemközt. S megválogatom hozzá az emberemet.~– Nagyra veszem, 3419 18| számít.~– Veheti is. Mert ha az önnek a célja, amit előttem 3420 18| nálamnál nem lehet. Én vagyok az, aki Lyonel szenvedélyét 3421 18| elhitetve vele, hogy Médea őt az elkárhozásig szereti, csak 3422 18| azért ment férjhez, hogy az övé lehessen. Férje egy 3423 18| férni. – És énnekem tetszik az én szerepem.~Sidonia grófnő 3424 18| kéthölgy jött eléje. Az egyik a felesége, a másik 3425 18| másik Hermione kisasszony.~Az első dolga volt mindenesetre 3426 18| kisasszony, hogy ha ön lett volna az én helyemben, ön is ugyanazt 3427 18| én hibáztam.~– A hiba nem az öné volt.~– De az enyém 3428 18| hiba nem az öné volt.~– De az enyém volt. Bocsánat! Én 3429 18| volt asszonyát rágalmazza az új előtt. Ki kell mentenem 3430 18| grófnőt. A kelengye odavitele az én ötletem volt.~– Ne beszéljünk 3431 18| jöhetett ide.~– Méltányolom az indokait. Nagy áldozat volt 3432 18| oldalát fogjuk fel a dolognak. Az nagyon szép öntől, hogy 3433 18| heves vérű magyaroknál, az ilyen szép, szellemdús hölgyet, 3434 18| füle gombját.~– Te! Itt az én jelenlétemben udvarolsz 3435 18| egyformán. Azt ne sajnálja az ember a „gyerekétől”. Elég, 3436 18| magát Kalthahn Péterrel. Az inasnak is szabad volt vívás 3437 18| szabad volt vívás közben az urát jól megvágni, ha fedetlen 3438 18| előtte.~Szép, derült estéken az volt a mulatságuk, hogy 3439 18| teleszkópot a teraszra, s az ég csodáit vizsgálták vele. 3440 18| gyönyörködteté Médeát. S annak az évnek a nyarán az égi teátrumnak 3441 18| annak az évnek a nyarán az égi teátrumnak különösen 3442 18| egyszerre lehetett látni az égen a Venust (távcsővel 3443 18| fénykarikájával. Lőrinc-napnak az éjszakáján gazdagítá ez 3444 18| következő párbeszéd támadt az úr és a szolga között.~– 3445 18| Ugyan lehetséges volna-e az, hogy egy ilyen hullócsillag 3446 18| kisasszony fejére?~– Hát az igen szép halál volna neki.~– 3447 18| templomjárónak adja ki magát.~– Az engem nem bánt: rólam nem 3448 18| tudhatod te, hogy mi van az ő leveleiben írva?~– Olvasgatom 3449 18| cselekedetet követ el: én az ellen kötelességemnek tartom 3450 18| Hahaha! Ez nagyon . Az én nagyságos uram engem 3451 18| tanítványát! – Küldhet ön az ellen vizsgálatot! – Hermione 3452 18| grófnőt találja a levél. Az pedig, amint elolvasta Hermione 3453 18| furfang. Elmondhatom önnek. Ha az ember egy levelet kénéterrel 3454 18| levelet kénéterrel leönt, az abban a percben egyszerre 3455 18| olyan átlátszó lesz, mint az üveg. Az írást szabadon 3456 18| átlátszó lesz, mint az üveg. Az írást szabadon el lehet 3457 18| oldala is be van írva, akkor az ember a levelet a tükör 3458 18| nem vágta fel borotvával az aláhúzott vonalat; tiszta 3459 18| bérelve a grófnő által, hogy az ön körében történt dolgokról 3460 18| Mármost könnyen érthető lesz az én torzsalkodásom Hermione 3461 18| Hermione kisasszony ellen. Ő az én branche-omba vág: – fölöslegessé 3462 18| működésemet; leszállítja az értékemet; kitúr a helyemből. 3463 18| gondolattól, hogy hátha az enyém is lehullott a többi 3464 18| Ok nélkülnem szokott az tréfálni.~Mikor aztán Bertalan 3465 18| a kapitálisomat.~– S ki az a szerencsés, akit a többi 3466 18| közül kitüntettél? Talán az özvegy kulcsárné?~– Ohó! „ 3467 18| Én is azt mondom, amit az öreg spanyol hidalgó mondott, 3468 18| tőrnek a személyesítője?~– Az bizony senki sem más, mint 3469 18| Carcasse!~– Ah, nézze meg az ember! Még nem is rossz 3470 18| nem is rossz ízlése van az öreg fiúnak.~– Remélem, 3471 18| titok nyitját.~Péter kivitte az urának a csizmáit, s 3472 18| különösen szeretetreméltó volt az asztalnál; ami biztos jele 3473 18| biztos jele annak, hogy az asszony valami indítványt 3474 18| már éppen szaladni akart az asztaltól, mikor lefogták.~– 3475 18| meg tudom magamat értetni. Az itteni szobaleányok nagyon 3476 18| sok szinonim szó van; s ha az idegen nem helyesen akcentuál, 3477 18| Ah! Akit te különben az ifjabb nevén szoktál hívni: „ 3478 18| tiszta háladatosságból.~– Az is háladatos? – szólt Lándory 3479 18| Hát a Lidy Carcasse nem az? Csak hagyja ön már most 3480 18| nem merte vele megkínálni az urát. Elég neki az, amit 3481 18| megkínálni az urát. Elég neki az, amit sejt belőle.~Hermione 3482 18| férjeknek, aminő eddigelé az ő akváriumában nem volt 3483 18| ismeretes. Más férjeknél az a szokás, hogy mikor a 3484 18| helyébe idomtalanság lép, az ideál nevetségessé torzul, 3485 18| lelkiismeret-furdalás a férjre nézve. S az emberi hím utoljára is csak 3486 18| mint a másik. – Hanem ez az egy ember kivétel a többi 3487 18| szerelmével a nejét, amikor az éppen nem szeretetreméltó. 3488 18| e példátlan hűséget maga az egész itteni berendezés 3489 18| külvárosban, melyet még az apja építtetett, ott is 3490 18| aszkétának lenni. – Pedig csak az első lépés drága. – Az első 3491 18| csak az első lépés drága. – Az első lépést meg nem tenni 3492 18| tennimár lehetetlen. Az első tézis egy boldog házasság 3493 18| szétbontásában a férjnek kedvtelése. Az asszonyé már aztán csak 3494 18| corollarium hozzá. – S amahhoz az első étappe aházi enyelgés” – 3495 18| en famille”. Okos asszony az ilyesmiért nem is neheztel. 3496 18| lenni miatta. Úgy veszi azembert”, ahogy van. Egy 3497 18| Carcasse megérkezett még az őszi napokban; s Médea igen 3498 18| dolgozni sem tudott, hacsak az ő szobájába nem hozta át 3499 18| s ahogy a Lidyvel bánt, az a gorombaság határáig ment.~ 3500 18| keltezve: „Átköltöztünk az unalmas faluból a még unalmasabb


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4200

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License