Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
aviso-gozösrol 1
avricourt-nál 1
áyez 1
az 4200
azalatt 22
azáltal 3
azazhogy 3
Frequency    [«  »]
-----
-----
10513 a
4200 az
2024 hogy
1801 nem
1483 s
Jókai Mór
A lélekidomár

IntraText - Concordances

az

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4200

     Fezejet
3501 18| még unalmasabb városba. Az ódon kastélynál még ócskább 3502 18| Egyedül szokott benne lakni az uraság. Mikor az nincs a 3503 18| benne lakni az uraság. Mikor az nincs a városban, akkor 3504 18| A krízis közeledtével az »asszony« melankolikus lesz, 3505 18| Igazán ostobává teszi az embert a kedélyhangulat. 3506 18| Megszenvedett minden bűneiért. Az ember pedig meg volt őrülve. 3507 18| Minden öt percben odajött az ajtóhoz tudakozódni. Be 3508 18| szerencsés fordulópont, s az orvos tudatta vele az eredményt – 3509 18| s az orvos tudatta vele az eredménytmás férj azt 3510 18| kezét áztatja könnyeivel. Az asszony még most is alig 3511 18| gyermekét. Ez is . – „Az alatt a férj elmehet a földet 3512 18| Médeával el lehet fogadtatni az eszmét, hogy a bernátfalvi 3513 18| gyermekének egészségtelen. Az orvosok is hegyi levegőt 3514 18| Mindig Godivával álmodik. Az minden alakban megjelen 3515 18| Belenyugodott mindenbe, azzal az erős lélekkel, amellyel 3516 18| erős lélekkel, amellyel az ember rábízza az imáját 3517 18| amellyel az ember rábízza az imáját a védszentjére, és 3518 18| védszentjére, és nem jut eszébe az a kétkedés, hogy hátha az 3519 18| az a kétkedés, hogy hátha az valakinek másnak is védszentje, 3520 18| másnak is védszentje, s annak az ellenkező imáját fogja közvetíteni?~ 3521 18| dőzsölő vendégsereg számára; az udvar felől a falon kívül 3522 18| kastély nem egyszerre épült. Az egymás után következő családapák ( 3523 18| valamiokaezt vagy amazt az építészeti furcsaságot létrehozni.~ 3524 18| furcsaságot létrehozni.~Például az már Sidonia grófnőnek a 3525 18| a fantáziája volt, hogy az ő hálószobájából, az emeleti 3526 18| hogy az ő hálószobájából, az emeleti balszárnyon, egy 3527 18| alkalmatosságainak, azt valószínűvé teszi az a körülmény, hogy Sidonia 3528 18| szerint volt berendezve. Az épület két ellenkező szárnyán 3529 18| áthaladnia.~Bertalan ebbe az állapotba is beletalálta 3530 18| voltak Bertalannal, csak az a drága kincs volt beszédük, 3531 18| szobájából, mely átellenben van az övével, s csak reggel felé 3532 18| a dorogmándi kastélytól az albisorai birtokig, melyet 3533 18| számára. Roppant erdőségek, az Erdély és Románia határán 3534 18| kapott Lyoneltől, melyben az állt, hogyKedves sógor! 3535 18| vadászni. Alfréd, Horác, az Effendi, a Murcus. Szívesen 3536 18| fogai vannak.~Ez egészen az ő dolga.~Két napig aztán 3537 18| Két napig aztán Deának az elválasztással együtt járó 3538 18| Deát és Bertalant.~Lyonel az egyszerű öltözetben is délceg 3539 18| homlokát.~– Teljesen méltánylom az indokaitokat, amikért nem 3540 18| minden párizsi regényírót az irigységtől. Azért kértem 3541 18| Amit te tettél Sidoniával, az csak válasz volt az ő gorombaságára. 3542 18| Sidoniával, az csak válasz volt az ő gorombaságára. Én éppen 3543 18| bocsánatkérés volna a helyén, úgy az Sidonia tartozása volna. – 3544 18| tartozása volna. – Hanem hát az ő fejéből nem lehet kiverni 3545 18| fejéből nem lehet kiverni az arisztokratikus gőgöt.~Bertalan 3546 18| között nincs is helyén; mert az én ősapám fejedelmi követ 3547 18| sincs, hogy te kérleld meg az én mostohámat. Vesztenél 3548 18| mostohámat. Vesztenél előttem az értékedből. Azt azonban 3549 18| következése?~– Kétféle lehet. Vagy az, hogy te azt feleled az 3550 18| az, hogy te azt feleled az én meghívásomra, amit én 3551 18| nem várható.~– Vagy pedig az, hogy te azt mondod a levelemre: „ 3552 18| Eltaláltad! Ez fog megtörténni. Az a harmadik eset semmi esetre 3553 18| alatt állna is, s itt volna az Ararát hegye. És akkor azután 3554 18| egyszerre tudták ügyelni az egész csoportot. Egyik sem 3555 18| Meglesz.~Erre aztán a kicsike (az egyetlen igazmondó lény 3556 18| karöltve kísérte le a sógorát az udvarra.~– Még egy szóra – 3557 18| hátra nálad, hogyNo, most az én sógorom, Lyonel, szép 3558 18| mehetek el tőled anélkül, hogy az igazat elmondjam.~Bertalan 3559 18| hogy lerándul Erdélybe, s az albisorai medvevadászatokon 3560 18| cselszövény, mely Sidoniát az albisorai vadászkastély 3561 18| ugyebár, hogy mi érdekem van az egész furfangban.~– Mindent 3562 19| szomszédolni.~A válasz visszajött. Az urak készséggel jönnek mindnyájan. 3563 19| rendeletek: a vendégszobákban az ágyakat kiszellőztették; 3564 19| hajdúja is mozgósítva lett az asztali felszolgáláshoz, 3565 19| istállóit kitakarították: az egész kastélyban mindenki 3566 19| Carcasse-nak.~– Most jött el azúr színeváltozásának” napja. 3567 19| színeváltozásának” napja. Az urak vacsorára érkeznek 3568 19| nyúlni késő éjfélig. Akkor az asszony búcsút vesz a vendégtársaságtól, 3569 19| a hálószobájába távozik. Az urak még folytatják a poharazást. 3570 19| Lyonelnek meg fog ártani az áldomásozás; ő nincs szokva 3571 19| a vitéz oroszlánvadászt az asztal alá igyák. Kedvük 3572 19| lefektetik. A részeg embernek az a kívánsága, hogy küldjenek 3573 19| még a muchomor szesz sem. Az urak ezalatt felkelnek a 3574 19| hátulsó lépcsőn levezeted az én hálószobámig. Gondolsz 3575 19| találkozzék vele. A dajkának, aki az asszony hálószobája mellett 3576 19| adsz, hogy mélyen aludjék. Az én hálószobámból az asszony 3577 19| aludjék. Az én hálószobámból az asszony szobájába felvezető 3578 19| neszt ne foghasson; mert az, dacára annak, hogy a mi 3579 19| zsoldunkban áll, mégis híve az urának. A többi azután az 3580 19| az urának. A többi azután az én gondom.~– És az asszonyság?~– 3581 19| azután az én gondom.~– És az asszonyság?~– Médea grófnő? 3582 19| folyt, amíg Hermione és Lidy az őszibarack-rácsozaton válogatták 3583 19| őszibarack-rácsozaton válogatták az éretteket az asztaldíszítésre.~ 3584 19| válogatták az éretteket az asztaldíszítésre.~A kertnek 3585 19| vederben nevelt gyümölcsfának az érett terményeit ott a fán 3586 19| szilvákra.~– S mire való az?~– Hogy a darazsak vagy 3587 19| kezdjék a gyümölcsöt, amíg az uram leszedi.~– Hát olyan 3588 19| Hát olyan drága gyümölcs az?~– Elhiszem azt. Ez a híres 3589 19| grácia útján kapta ajándékba az uram Thiers-től. Most terem 3590 19| Ki tiltotta meg?~– Hát az uraságunk. Lándory úr.~– 3591 19| úr.~– Adok is én valamit az ő tilalmára.~– De majd nagyon 3592 19| nagyon meg fog haragudni az úr!~– Annál rosszabb 3593 19| rossz következése lesz.~Csak az kellett Hermione kisasszonynak, 3594 19| szilvát a drága csemetéről.~Az alakja is olyan különös 3595 19| Claude-ok, hanem lapos, mint az alma, s a színe csokoládébarna.~ 3596 19| minden kedvenc gyümölcsnek az előnyei egyesítve volnának 3597 19| Péternek, mennyire nem törődik az ő urának a haragjával.~Az 3598 19| az ő urának a haragjával.~Az ötödiknek az elköltésére 3599 19| haragjával.~Az ötödiknek az elköltésére rávitte az asszonyi 3600 19| ötödiknek az elköltésére rávitte az asszonyi kíváncsiság.~A 3601 19| fog nevetni Bertalan úrnak az elszörnyedő ábrázatján, 3602 19| elszörnyedő ábrázatján, mikor az a féltve őrzött fáját tisztára 3603 19| levelek közt.~– No, ezt az egyet tegyük ide az őszibarackok 3604 19| ezt az egyet tegyük ide az őszibarackok tetejébe, hadd 3605 19| gyümölcseit megízlelni. Az egy rettenetes, bosszúálló 3606 19| megtudják, mind szétszaladnak. Az asszonynak egy szót se szólj. 3607 19| hívatni a kenőasszonyt, az maradjon a beteg mellett 3608 19| is vállalkoznék ; mert az mind fél a ragálytól.~– 3609 19| vágtasson be a városba, hozza ki az orvost. Addig majd én tekintem 3610 19| kisasszonyt a szobájában.~Biz az nagyon nyomorult állapotban 3611 19| rettenetesen.~Pedig nem volt az a baja. Csak a formozai 3612 19| Elmúlik a baj. Már elküldtem az orvosért. Addig is igyék 3613 19| mindent megfogadott, amit csak az az ember nyújtott neki, 3614 19| megfogadott, amit csak az az ember nyújtott neki, akinek 3615 19| közkórházba szállítani.~– Az én házamból beteget ki nem 3616 19| beteget ki nem visznek.~Az orvost éppen útban találta 3617 19| orvost éppen útban találta az érte küldött kocsi, gyorsan 3618 19| Ugyanazokat kell folytatni. Az ópiumból minden fél órában 3619 19| kell beadni öt cseppet. Az ápolónő ügyeljen, hogy többet 3620 19| beadni a betegnek. – Ha az izzadás beáll, akkor az 3621 19| az izzadás beáll, akkor az ópiumot abba kell hagyni, 3622 19| rajta, azt nem bántja.~Amíg az orvos és Lándory Hermione 3623 19| te ezt?~– Egészen értem. Az asszony megunta már az üldözött 3624 19| Az asszony megunta már az üldözött vad sorsát viselni. 3625 19| végre szembe akar szállni az üldözőjével. Elég erősnek 3626 19| fegyverezni. Megszabadítja magát az örökké fenyegető őrült szenvedélytől, 3627 19| találkozás sikere. Hátha az ő erénye bukik el a csábító 3628 19| csábító bűvészete előtt. Ennek az embernek démoni varázslata 3629 19| szemben. Akit megigézett, az holdkórossá lesz. Nincs 3630 19| holdkórossá lesz. Nincs az a hideg gyűlölet, ami szerelemmé 3631 19| ne lobbanhasson iránta. Az oltár küszöbéről képes pokolra 3632 19| nem fogja eltántorítani.~– Az én eszem szerint fel kellene 3633 19| szerint fel kellene fedeznünk az egész cselszövényt Bertalan 3634 19| valamit. Olyan ő most, mint az alvajáró, aki a holdvilágnál 3635 19| Kell hagyni, hogy ugyanazon az úton megint visszatérjen. 3636 19| neki, „Tessék, kisasszony! Az ön számára van termesztve!” 3637 19| volna hozzá. „Tiltva van, az úr megharagszik érte!” Ez 3638 19| nem gondoltál. Hátha ez az ember őrült szenvedélyében 3639 19| Vigyázz magadra, ha azzal az emberrel össze akarsz tűzni. 3640 19| karja egyszerre béna lesz: az izmai szétszakadnak; s akinek 3641 19| fogja meg vele, holt ember: az ütereit mind átszeli. Indus 3642 19| szabad ezt megtudni; mert az őt szerencsétlenné tenné 3643 19| egész életére; s ahogy én az ő büszke lelkét ismerem: 3644 19| meg semmit; hanem ráhagyná az asszonyára, hogy ha felhívta 3645 19| délesti órákban megérkeztek az albisorai vendégek.~Csupa 3646 19| vezetett mindenkit, hogy az úti porból kimosakodhassék 3647 19| vacsoráig még hosszú volt az idő. Az urak el tudták azt 3648 19| még hosszú volt az idő. Az urak el tudták azt tölteni 3649 19| urak el tudták azt tölteni az istálló megtekintésével. 3650 19| szép lovai voltak, abból az eredeti erdélyi fajtából, 3651 19| Egy párra meg is alkudott az effendi belőlük.~Majd a 3652 19| Alfréd is értett hozzá. Az ő kertjeiben természetesen 3653 19| már rajta!~Péter ott járt az urak nyomában, a felöltőiket 3654 19| Lándory, s egyszerre kiderült az arca.~– Ez aztán példánya 3655 19| gyümölcsfát lekopasztottak. Az ilyenért Napóleon hadat 3656 19| kisasszony betegsége nem az a félelmes ragály, amely 3657 19| a félelmes ragály, amely az egész háza népére nézve 3658 19| kimenetelű lehet, hanem csupán az egzotikus gyümölcs élvezetének 3659 20| Az asszonyok eszményképe~Azt 3660 20| legveszedelmesebb a férfi az asszonyokra nézve, amikor 3661 20| mámorban varázslat van, az indulatok lángra gyulladnak, 3662 20| a szenvedély elfoglalja az ész helyét, és ez mind megigéz.~ 3663 20| mind megigéz.~Médea volt az egyetlen az asztalnál, 3664 20| Médea volt az egyetlen az asztalnál, Hermionéről azt 3665 20| Ott azonban zárva találta az ajtót, s kopogtatására azt 3666 20| rejteklépcső? Arról nincs tudomása az ápolónőnek. Médea a titkos 3667 20| a társalkodónéját, mikor az beteg, meg se tekintse. – 3668 20| neki, hogy a férje adja be az orvosságot Hermione-nak. – 3669 20| Hermione-nak. – A vacsoránál a az asztal egyik végén ült, 3670 20| legutolsó ellenfél. Erős, mint az oroszlán, és ravasz, mint 3671 20| csapást, ami aztán annak az agyát törte ketté; úgyhogy 3672 20| más, mint a puska csöve. Az egyik cső ugyan meg volt 3673 20| nyomni a fegyver ravaszát: az eldördülő lövés abban a 3674 20| minek kockáztatja ön így az életét? – szólt szemrehányólag.~– 3675 20| Hát mire őrizgessem ezt az én életemet; van arra valakinek 3676 20| minden harmadnap kitör. Az olyan napokon, amikor pihen, 3677 20| fejezni a kétségbeesést, ha az ember egyik poharat a másik 3678 20| derék ember, mint a férjed?~Az is egyik kellemes stádiuma 3679 20| stádiuma a részegségnek, mikor az imádó a szép asszonynak 3680 20| Hanem azt a szép bűnöst, az ördögi szép Scillát.~Erre 3681 20| lehúzza a feje, és mint az agyonlőtt, összeroskad.~ 3682 20| hogy ez mind színjáték. Ez az ittasság csak tettetés. 3683 20| meg a légyottot; mert azt az összebeszélt cimborák lefoglalva 3684 20| aztánmáskor sem szokott az idejönni! A teljesen 3685 20| hogy minő vakmerő kísérlet az, amire ő most vállalkozott! 3686 20| gyermekévekig visszaemlékezve, ez az alak volt sorsának démona. 3687 20| indulatok. De egy igaz nála; az őrjöngés az elnyerhetetlen 3688 20| egy igaz nála; az őrjöngés az elnyerhetetlen után: mostohanővére 3689 20| forradalom iszonyai közé, az orgiákból a kloákákba – 3690 20| orgiákból a kloákákba – az éjszak jéghegyei közé s 3691 20| visszalépés lehetetlen volt.~Az éjszaka rossz tanácsadó.~ 3692 20| éjszaka rossz tanácsadó.~Azok az apró démonocskák, akik a 3693 20| kopogtatott Lyonel ajtaján.~– Az urak kártyához ültek már.~ 3694 20| bichette.~– Mondja el ezt mind az asszonyának.~– Ne duzzogj! 3695 20| Lidy Carcasse benyitott az ajtón; maga után vezetve 3696 20| vezetve Lyonelt, kézen fogva.~Az előszoba sötét volt. A gyertya 3697 20| a tartóból, melyet este az asztalra tettek. És a pálinka 3698 20| a szoba fülkéjében volt; az ágyfüggönyök hosszan leeresztve. 3699 20| ágyfüggönyök hosszan leeresztve. Az éji asztalkán égett a petróleumlámpa.~– 3700 20| lépcső? – suttogá Lyonel.~– Az ágyfüggönyök mögöttfelelt 3701 20| A férfihangra megszólalt az ágyfüggönyök mögül egy nyöszörgő 3702 20| hogy Lándory jött hozzá, az orvosságot beadni.)~Lyonel 3703 20| beadni.)~Lyonel odament az ágyfülkéhez, s kíváncsian 3704 20| s kíváncsian széthúzta az ágyfüggönyöket. – Visszarettent. – 3705 20| , egyszerre kivillantak az elhaló szemek, démoni kísértetfényre 3706 20| hátulsó kárpitot, rámutatott az ágy mögött megnyíló ajtajára 3707 20| kínjai között is ez volt az uralkodó gondolatja! Elpusztítani 3708 20| Perc múlva előtte álltaz, aki az asszonyok eszményképe.~ 3709 20| múlva előtte állt – az, aki az asszonyok eszményképe.~Egy 3710 20| mintaképe a daliáknak ezen kezdi az üdvözletét:~– Az ön férje 3711 20| ezen kezdi az üdvözletét:~– Az ön férje meg van őrülve! ( 3712 20| Hermione…~– Mit? Hermione! Ha az édesanyám volna, sem tűrném 3713 20| hát nem olyan szörnyű rém az!~– Mit tudjátok ti, hogy 3714 20| Mit tudjátok ti, hogy mi az? De én jól ismerem, mert 3715 20| szarvorrú vadászatra. Egy este az egyik megkapta e rettentő 3716 20| szelíden elhárítá magától az ölelést.~– Kérem önt, Lyonel, 3717 20| szeretnélek, ha egészen az lennélszólt Médea.~– 3718 20| Szeretem, mikor egy az erényprédikációhoz kezd: 3719 20| erényprédikációhoz kezd: az biztató jelenség. Fogsz 3720 20| elfecsérelte a kezeire és az ábrázatjára. Egészen ecetszagú 3721 20| Médea mellett a pamlagon.~Az elveszett hangulat nem akart 3722 20| De, kérlek, légy férfi!~– Az vagyok! S ha kétségbe vonod: 3723 20| megölöm a férjedet ebben az órában.~– A férjemet? Miért?~– 3724 20| Miért?~– Azért, hogy ne légy az övé! Azért, hogy az enyém 3725 20| légy az övé! Azért, hogy az enyém légy! Hát nem érdemli-e, 3726 20| hogy megöljem, mikor ezt az átkozott kelepcét csinálta 3727 20| eltűrhetetlen!~Lyonel rohant az ajtó felé.~– Ne arra, Lyonel! 3728 20| megijedve.~– Bánom is én! Azon az úton, amin jöttem, vissza 3729 20| Azzal hevesen felszakította az ajtót, s keresztül a dajka 3730 20| kertbe. Még ottan is üldözte az az undorító ópiumbűz, amire 3731 20| Még ottan is üldözte az az undorító ópiumbűz, amire 3732 20| undorító ópiumbűz, amire az orr visszaemlékezik, ha 3733 21| játékasztal mellől. (De hát az, amit nyer nem ér föl azzal, 3734 21| játszótársak.) Három magyar úr volt az asztal mellett Lándoryn 3735 21| pagát-üldözésben, három ököl ütötte az asztalt, s volt erős „hallali, 3736 21| Ez aztán őrült szerencse!~Az ajtón belépő Péter megvárta, 3737 21| megvárta, hogy számítsák ki az urak, mennyire megy a bukás? 3738 21| bukás? Csak azután szólt oda az urának, félig hallható súgással.~– 3739 21| volna a pezsgőt beadni.~– Mi az? Mi tért vissza? – kérdezé 3740 21| Mi tért vissza? – kérdezé az effendi, látva, hogy Lándory 3741 21| ért ehhez! – ellenkezék az effendi. – Valami pezsgő-beadásról 3742 21| beadni kanalanként.~– Hisz az igen kellemetes gyógykezelés. 3743 21| jeges legyen, s azt mindig az erupció után kell beadni, 3744 21| vendég.~– Micsoda? – hörgé az effendi. – Kolera van a 3745 21| a kártyát forgatjuk, ami az ő kezében volt. Hisz ez 3746 21| Holnapra felépül belőle. Az meg már tiszta parasztbabona, 3747 21| tovább. Én utánanézek, mert az orvos instrukcióit nem érti 3748 21| orvos instrukcióit nem érti az itteni cselédség. Öt perc 3749 21| visszatérek.~Dejszen ez az öt perc unos-untig elég 3750 21| unos-untig elég volt arra, hogy az egész vendégsereget mozgósítsa. „ 3751 21| értesíteni.~– A gróf úr az imént távozott el a hintaján – 3752 21| visszatért, már akkor csak az effendit találta a kártyázószobában. 3753 21| találta a kártyázószobában. Az is csak azért maradt hátra, 3754 21| őt Bertalan. Beállt nála az izzadás; most már túl van 3755 21| De köszönöm én szépen az ilyen mulatságot! Nekem 3756 21| megvan-e még? Kitalálta az első kocsigördülésről, hogy 3757 21| fel volt háborodva. Ő azt az egész jelenetet nem ilyennek 3758 21| képzelte előre.~A csáb és az erény közötti küzdelemről 3759 21| közötti küzdelemről szóltak az ábrándjai; akármi lett volna 3760 21| akármi lett volna a vége, az tragikai kimenetel lett 3761 21| csúfondáros kudarccal végződjék, az nézve is megszégyenítő 3762 21| kiáltástól.~Ki volt ábrándulva az eszményképéből. Nem félt 3763 21| hősköltemények lovagjának képzelt, az egy közönséges vadásszá 3764 21| változott át előtte, amilyen van az oláh plájászok között elég, 3765 21| emberéletet.~Mennyivel nagyobb hős az amásik!”~Hallgatta az 3766 21| az amásik!”~Hallgatta az éj csendjében, hogy gördül 3767 21| hozott, annak a betegnek, ki az ő boldogságát semmivé akarta 3768 21| Megfordult a betegsége.”~Mikor az utolsó kocsi után becsukták 3769 21| levetkőztessem? – kérdezé az asszonytól.~– Nem kell. 3770 21| Lis Blanc gróf?~– Ő volt az első, aki elment.~– Mehet 3771 21| ez a félelem határos volt az imádással; – most azután 3772 21| imádással; – most azután az a bálvány cseréppé törött, 3773 21| ösztönszerű vágy talán? Mikor az utolsó ajtócsukódás után 3774 21| Megpróbálta azt elfordítani; az ajtó zárva volt.~Bertalan 3775 21| szobából kikiáltott.~– Nos! Ki az? Mi baj?~Médea elváltoztatott 3776 21| saját hangján szólalt meg az asszony.~– Én vagyok itt! 3777 21| Médea!~Erre a szóra kiugrott az ágyából a férj, s az ajtóhoz 3778 21| kiugrott az ágyából a férj, s az ajtóhoz futott.~– Te vagy 3779 21| mondani.~Erre a szóra kinyitá az ajtót Bertalan.~– Mit akarsz 3780 21| Bertalannak, s a csókjai égtek az ajkain és szemein.~ 3781 22| szeretné a mostohaanyját az albisorai kastély elhagyására 3782 22| teljesen be volt avatva az igazi cselszövénybe. A másik 3783 22| vérre ment.~Lis Blanc grófnő az estély előtt egy nappal 3784 22| szállást tartott, amióta leánya az erdélyi birtokára költözött. 3785 22| E napon együtt találja az egész családot. Itt van 3786 22| azt, amit mindenki tud.~Az egész vendégsereg az ő egészségére 3787 22| tud.~Az egész vendégsereg az ő egészségére koccintja 3788 22| kerek világon! Hahaha!~Ezt az élvezetet nem tagadhatta 3789 22| behajtatott.~Meglepte mindjárt az első körültekintésnél, hogy 3790 22| első körültekintésnél, hogy az udvaron semmi ácsorgó idegen 3791 22| venné, hogy már látta ezt az embert valaha.~– Dea grófnő? – 3792 22| Ez volt a rövid kérdése az inashoz.~Péter felelete 3793 22| még rövidebb volt; mert az egy szót sem szólt, csak 3794 22| szobára, a rejteklépcsővel.~Az előszobában találta a Lidyt.~ 3795 22| hálószobában nincs Médea grófnő.~– Az úr szobájában vanfelelt 3796 22| furcsa tekintetet, amiben az volt a legnagyobb malícia, 3797 22| dühtől.~– Hát Lyonel gróf?~– Az vacsora után nem jól érezte 3798 22| látszik, hogy nem halt meg az éjjel.)~– Vezess hozzá!~ 3799 22| intermezzóra.~– Mi történt itten az éjjel? – kérdezé Sidonia, 3800 22| visszaparancsolva Lidyt az ajtóból.~– Mi történt? – 3801 22| sipogá Hermione kisasszony. – Az történt, hogy engem megmérgeztek. 3802 22| gyilkosok mind. Átkozom az órát, melyben az önök ügyeibe 3803 22| Átkozom az órát, melyben az önök ügyeibe belekeveredtem. 3804 22| ezt a házat. Futok ebből az országból, ahol athugok” 3805 22| rejteklépcsőn Médeához. Az ő dolga volt a további. 3806 22| én nem tudom; mert engem az Atlanti-óceán hullámai dobáltak 3807 22| van Lyonel.~– Dehogy van! Az rögtön hazafutott innen.~– 3808 22| Médea is vele szökött?~– Az ám! A férje szobájába zárkózott, 3809 22| most is ott van.~– Akkor az is kapott valami breuvage-t. 3810 22| breuvage-t. Philtrát adtak az asszonynak! Kitelik ezektől 3811 22| ezektől a gonosztevőktől! Az úr a fő-fő inkvizítor, a 3812 22| prestidigitateur, magnétiseur! Az inasa méregkeverő gyilkos, 3813 22| egymás után; folytatása az igaz, istenáldotta örömnek, 3814 22| feketekávéját; de szivarozni kiment az erkélyre. Deának ártott 3815 22| szoktatni. – Mit meg nem tesz az asszonyember a férje kedvéért.~ 3816 22| kedvéért.~Itt a havasok aljában az őszi napokkal köszönt be 3817 22| izzik a kőszén.~Egy délután az érkezett postaküldemény 3818 22| melynek feljárását éppen az a majolika kemence takarja.~ 3819 22| nálatok: látni akartalak. Az egész ház aludt még. Igaz, 3820 22| vele sétálni. Én megtettem az első lépést; most terajtad 3821 22| aki már gagyogni is kezd az anyjának?~– Te nem kísérsz 3822 22| anyjának?~– Te nem kísérsz el az anyámhoz?~– Békében akarok 3823 22| volt. Médea értesíté, hogy az anyja ott tartotta déjeuner-re 3824 22| maradt a gyermeke mellett az anyja lakásán?~Bertalan 3825 22| alatt keble küzdött. – Mikor az ember városba felkerül, 3826 22| elkezdett vetkőzni, s ismét az úti öltözetét felvenni. 3827 22| felvenni. A beszélgetés az ő szobájában történt.~Látszott 3828 22| hogy valami ki akar törni az ajkain, de magában tusakodik, 3829 22| Arca mosolyogni kezdett, de az oly merev fénymázmosoly 3830 22| hallottam többek között az anyámnál. Egy ismerősünk, 3831 22| tartják. De valaki túljárt az eszén. A víg lakoma alatt 3832 22| cselédei, aminek a hatása az lett, hogy a hódító nevetségesen 3833 22| egy regénynek.~Médeának az arca már akkor égetta 3834 22| szégyentől, a haragtól, az ijedtségtől.~Megijedt attól, 3835 22| Bertalan sápadtan támaszkodott az asztalhoz, az ő arcán is 3836 22| támaszkodott az asztalhoz, az ő arcán is észre lehetett 3837 22| hallottam ezt a tréfás kalandot. Az említett nőnek volt egy 3838 22| egy társalkodónője, aki az asszonyától haraggal válva 3839 22| haraggal válva meg, ezt az egész kényes találkozási 3840 22| a nejének soha. – És így az sem lehet, hogy a veszedelmes 3841 22| lett volnaahogy én azt az embert ismerem –, akkor 3842 22| szobájából! – Ahogy én azt az embert ismerem…~Médea megrettenve 3843 22| szelíd tengerkékek. Nem! Ezek az öklelő unikornisnak a szemei! 3844 22| hazahozzák: készüljetek fel az útra, s menjetek haza. Későre 3845 22| most? Szent Isten! – rebegé az egyedül maradt . – Mit 3846 22| ha elhallgatom! – Hogy az én férjem egy gyáva nyomorult, 3847 22| leány kiment, a kicsikét az ágy szélére téve.~Akkor 3848 22| beszélni nem tudó ajkaira bízta az imáját, azt hitte, így bizton 3849 22| hitte, így bizton felhat az égbe: „Óh, boldogságos Szűzanya, 3850 22| érettünk!”~A Péter belépett.~Az arca nyugodt, mozdulatlan 3851 23| Az összemérkőzés~Kevés szó 3852 23| átadod a nőmnek.~Péternek az ajkán egy szótagtalan hang 3853 23| s azt szorítá görcsösen az ajkaihoz.~– A végin vagyunk? – 3854 23| Otthon kell lenned.~– Óh, az az „oroszlánvadász!”~– Én 3855 23| Otthon kell lenned.~– Óh, az azoroszlánvadász!”~– Én is 3856 23| még valami!~– Ha van Isten az égben!~Ez volt a csendes 3857 23| csendes dübörgés, aminek az értelmét a szomszéd szobában 3858 23| Ott találta már ebéd után az egész albisorai vadásztársaságot, 3859 23| vitatkozott Lyonel élénken az erdélyi urakkal; – a nemzetiségi 3860 23| Lyonel élesen ócsárolta az egész magyar kormánypolitikát, 3861 23| regényírónak kell lenni az embernek., hogy a politikához 3862 23| fordítva Lyonelnek, odaszólt az effendihez.~– No, hát itt 3863 23| jutott a pique dame, Horácnak az „excuse”. – Ah, ti ketten 3864 23| Ah, ti ketten lesztek az én „szomszédaim”.~Azt is 3865 23| kártyaasztalhoz.~Lándorynak kellett az osztást kezdeni. Tarokk 3866 23| kezdeni. Tarokk a forhand. Az osztó pauzál.~Alfréd a háta 3867 23| be van repedve! – mondá az effendi.~– Hozassunk újat.~ 3868 23| harmadszor 20 lépésről, az elsőnél 5, a másodiknál 3869 23| közeledéssel. elébb, aki akar; az utóbb lövő barrière-re parancsolhat. – 3870 23| patakmalomnál, helyszín a fenyves.”~Az orvosokkal még ez órában 3871 23| Átkozott flegma! – dörmögé az effendi. – Más ember ilyenkor 3872 23| segédeivel és orvosával, az erdő felé ballagának, megjelölve 3873 23| Milyen szép piros már az áfonya! – mondá Lándory 3874 23| áfonya! – mondá Lándory az effendinek.~– Az ám. De 3875 23| Lándory az effendinek.~– Az ám. De azért ne harapj a 3876 23| gondosan eltávolítottak az öltözetéről minden kivillanót, 3877 23| rendszabály helyén volt itt, ahol az ellenesek mindegyike remek 3878 23| Akármelyik marad fekve: az neki édes elégtétel. De 3879 23| De hátha mind a kettő! Az volna aztán „cum utili dulce” ( 3880 23| dulce” (együtt a hasznossal az édes).~Lándorynak most sem 3881 23| rózsáért” megtettünk, azt azüvegházi liliomért” is 3882 23| kell tenni.~Ellenfelének az alakján nem volt semmi világos 3883 23| csövének a villanása. Éppen az volt a szándéka, hogy a 3884 23| lőve! – mondá rekedt hangon az oldalt álló segédeinek.~ 3885 23| s felvette a bal kezével az elejtett pisztolyt.~– Parancsold 3886 23| aztán nézett hidegvérrel az ellenfele szeme közé. Elnézte, 3887 23| Elnézte, hogy emeli fel az lassan a fegyverét, amíg 3888 23| Egy perc múlva azonban az ellenfél mást látszik gondolni, 3889 23| akarja megtalálni vele.~Az effendi már rákiáltott Lyonelre.~– 3890 23| szokatlan erős dördülés volt az, mintha petárdát sütöttek 3891 23| volna el. Bertalan hallotta az éles füttyöt, amit a süvítő 3892 23| végig fel a válláig; de nem az kapta meg a figyelmét, hanem 3893 23| kapta meg a figyelmét, hanem az a vad felordítás, amit Lyonel 3894 23| s Lyonel fekszik hanyatt az áfonyás gyepen.~Csuda történt-e 3895 23| Csuda történt-e itt? Talán az a két kicsiny, imára összetett 3896 23| de ami a legnagyobb kár: az, hogy a szép deli arcának 3897 23| hogy a szép deli arcának az egyik oldala mind teliszóratott 3898 23| Csak azután jutott eszébe az effendinek a saját ügyfelétől 3899 24| tudta nélkül? A szándék, az erős elhatározás, az üdvös 3900 24| szándék, az erős elhatározás, az üdvös cél mind nem menti 3901 24| azzal, hogy elmondta neki az anyjától hallott pletykát. 3902 24| fejével nekimenni annak az alaknak, aki közte és a 3903 24| a felesége között áll. – Az pedig halálos ellenfél.~ 3904 24| megvirradni.~A kisleánya ott aludt az ágyában. Ma nem bízta azt 3905 24| dajkára. Egész éjjel annak az álmát őrizte.~Csak most 3906 24| kezdődik a lélek? Mi benne az állati ösztön, mi a szellem 3907 24| megbocsátani azért, hogy ezt az átokkal párosított istenáldást 3908 24| amellyel a múlt nyáron az ég csodáit bámulták. Azon 3909 24| alákanyaruló országutat.~Ott az útfélen volt egy kőkereszt.~ 3910 24| Egyszer csak azt látta, hogy az erdő sűrűjéből egy emberalak 3911 24| egy emberalak jön elő, s az a kereszt felé tart.~A távcső 3912 24| olyan közel hozta hozzá az alakot, hogy ráismerhetett. 3913 24| Mért jár ez korán reggel az erdőn? Hisz ő nem vadász.~ 3914 24| valamit a férjem?”~Majd fölkel az inas, s térdre bocsátkozik 3915 24| már lát valamit közeledni az országúton, amit a kanyarulat 3916 24| eltakar Médea szemei elől. Az elé szalad a szolga.~Most 3917 24| megállítja a kocsit, és leugrik az üléséből.~Az inas odarohan 3918 24| és leugrik az üléséből.~Az inas odarohan hozzá, hogy 3919 24| levegőbe hajítja.~A távcső még az arckifejezést is láthatóvá 3920 24| tenyereivel összetapogatja az urának a testét: nem történt-e 3921 24| szól hozzá valamit, amire az visszafelel.~Ha meg lehetne 3922 24| Egyszer aztán mond valamit az úr a szolgájának, amitól 3923 24| szolgájának, amitól ennek az arca megvadul, az ökleivel 3924 24| ennek az arca megvadul, az ökleivel üti a mellét, majd 3925 24| s felemelt három ujját az ég felé rázza, esküdözve, 3926 24| és fejével mutatja, hogy az nem igaz!~Nem igaz, hogy 3927 24| nem hallotta is.~S erre az úr lehajol a szolgához, 3928 24| átölelve azt, megcsókolja annak az orcáját.~Az úr a szolga 3929 24| megcsókolja annak az orcáját.~Az úr a szolga arcát!~Akkor 3930 24| szolga megfordul, s visszafut az erdőbe hanyatt-homlok, hegynek 3931 24| A gyalogúton megelőzte az urát. Még arra is ráért, 3932 24| ráért, hogy pihenten jöjjön az asszonya elé.~Médea ott 3933 24| alig bír szót kiejteni.~– Az urammegérkezett.~És arra 3934 24| Megfordul, és otthagyja az úrnőjét.~Aztán becsörömpöl 3935 24| Aztán becsörömpöl a kocsi az udvarra. Bertalan leszökik 3936 24| megöli-e? Vajon megszólítja-e?~Az pedig három lépcsőt szökve 3937 24| el Deának mindabból, ami az elmúlt órák alatt történt. 3938 24| lapból. Le volt abban írva az egész párbaj minden részleteivel. 3939 24| részleteivel. A párbaj indokául az volt felhozva, hogy Lándory 3940 24| sebesített meg. Egy kis horzsolás az egész.~Dea odahozatta a 3941 24| forgott, soha.~      ~Ez után az esemény után következett 3942 24| fogva hurcolta volna ki az asszonyát a szobájából ahelyett, 3943 24| is. Arra is te bírtál . Az Isten igazságos volt. Azt 3944 24| foltokkal teleszórva!~– Hát az én lelkem foltjai olcsók?~– 3945 24| ezeregyéjszakai dzsinné, aki az áldozatát láncra kötve tartja.~– 3946 24| azt akarod, hogy én meg az ezeregyéjszakai menyasszony 3947 24| gyűrűit zsinórra fűzi?~– Az nagy különbség. Lyonel mostohabátyád. 3948 24| tudtam imádkozni! Rettegtem az Istentől! Te azt nem tudod, 3949 24| hogy mit szenvedtem én azon az éjszakán.~– Azt jól mondod. 3950 24| éjszakán.~– Azt jól mondod. Az én álmomat nem ronthatta 3951 24| álmomat nem ronthatta el az a hír soha, hogy a férjem 3952 24| megvédett: férfi, lovag módra. Az életét tette fel értem. 3953 24| Hiszen nem tudja meg. Az én hintómon jössz. Egy sétakocsizás 3954 24| jössz. Egy sétakocsizás az egész. Négy óra alatt oda-vissza. 3955 24| voltatok!~E szónál megnyílt az ajtó, s belépett Lándory.~ 3956 24| éntőlem válsz meg örökre, vagy az anyádtól.~Médea elámulva 3957 24| a szavát.~– Uram! Ezért az erélyért kezdem önt becsülni.~– 3958 24| Sidonia grófnó? Rajtad függ az elhatározás.~– Bertalan! – 3959 24| akarod, hogy én hagyjalak el, az megtörténhetik minden feltűnés 3960 24| biztosítsam, kezedbe teszem le azt az ötszázezer frankot, amit 3961 24| cselédeidet, s dobasd ki innen az anyádat; mert én innen, 3962 24| járkált fel s alá szobájában, az ablaktól az ajtóig. Majd 3963 24| szobájában, az ablaktól az ajtóig. Majd nyugalmat erőszakolt 3964 24| kedélyére, s összeszedte az irattárát.~Egyszer kinézett 3965 24| irattárát.~Egyszer kinézett az ablakán, ahonnan a kertbe 3966 24| feleségedhez.~– Majd csak az urammal együtt.~– De hátha 3967 24| Péter kitalálta azt, amit az ura gondol e percben.~S 3968 24| kocsi gördülése hallatszott az udvaron, s aztán a felvonóhídon.~ 3969 24| felvonóhídon.~Lidy Carcasse az úrnője szobájába lépett, 3970 24| Lidy, akinek természetesen az volt a főszemély.~– A Péter? – 3971 24| Médea elbámulva.~– Igen. Az urával. Azt mondta, hosszú 3972 24| mennek.~– A férjem is?~– Az úr elébb a kertbe ment. 3973 25| perccel elébb azt mondta az anyjának:~– Te hát maradj 3974 25| Te hát maradj itten, az apám ősi kastélyában; én 3975 25| szeretet lakik!~Nem ő volt-e az, aki azt mondta, hogy a 3976 25| Attól ne félj! Ismerem én az ilyen raptusokat.~Sidoniának 3977 25| volt keseredve.~Elfutni az ebéd elől! Ez mégis kegyetlen, 3978 25| kegyetlen, szándékos megbántás. Az egész háznép előtt nyilvánossá 3979 25| kastélypark útjáról kikerült az országútra, csaknem összeütődött 3980 25| rézderes volt eléje fogva. – Az valamivel elébbre volt, 3981 25| becsületkérdést látszott csinálni az elölmaradásból, s nem engedte 3982 25| mint a sárgák. Így ment az ügetőverseny egy darabig 3983 25| ügetőverseny egy darabig az országúton, változó chance-okkal, 3984 25| nehogy ők nyeljék folyvást az előttük járó kocsinak a 3985 25| messze előrefutni. Így aztán az első hintó a két rézderessel 3986 25| a két rézderessel eltűnt az első útkanyarulatnál a szemük 3987 25| kíváncsiság, hogy vajon kié lehet az a rézderes fogat? Ő ezt 3988 25| ismert.~A versenyfutásnak az lett az eredménye, hogy 3989 25| versenyfutásnak az lett az eredménye, hogy a rendes 3990 25| ötnegyed alatt tették meg az albisorai kastélyig.~Mikor 3991 25| albisorai kastélyig.~Mikor az albisorai kastély udvarára 3992 25| kíváncsi volt megtudni tőle az urasága nevét, aki szintén 3993 25| a kastélyba; azonban már az agancsos teremben eléjük 3994 25| grófnő van itt a leányával.~Az inas a válla közé húzta 3995 25| olyat lódított raja, hogy az féllábon táncolt tova; s 3996 25| tova; s azzal berontott az ajtón a másik szobába. – 3997 25| szobába. – Médea kívül maradt az agancsos teremben.~Sidonia 3998 25| megtalálta a mostohafiát.~Az csakugyan szánalomra méltó 3999 25| flanelkabátban, melynek az ujjai fel voltak hasítva, 4000 25| akarsz itten? Mit mászol az én hátamra mostan? Van énrajtam


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4200

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License