Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
aviso-gozösrol 1
avricourt-nál 1
áyez 1
az 4200
azalatt 22
azáltal 3
azazhogy 3
Frequency    [«  »]
-----
-----
10513 a
4200 az
2024 hogy
1801 nem
1483 s
Jókai Mór
A lélekidomár

IntraText - Concordances

az

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4200

     Fezejet
4001 25| vitt volna el benneteket az ördög, mielőtt összekerültem 4002 25| Verje meg a mindenható az átkozottat, aki így bánt 4003 25| szidalmazd a sógort előttem. Az egy igen derék, psütt fickó! 4004 25| meg a szavát! Hisz annak az egy szavának a nyomorékja 4005 25| a spanyolfal felé, amire az ott elrejtőzött alak egyszerre 4006 25| ne bántsd. A kisasszony az én jegyesem!~– Micsodád? 4007 25| leszek. Akkor elválasztanak. Az itt Erdélyben nagyon könnyen 4008 25| Lyonel szobáját, s átment az agancsos terembe, ahol Médea 4009 25| kalapjáról sűrű fekete fátyol az arca elé húzva.~Scilla odalépett 4010 25| odalépett eléje.~– Madame! Az én nevem Scilla kisasszony. 4011 25| Minden ereje elveszett ezzel az alakkal szemben.~Scilla 4012 25| egymást kiszúrni”. Ön az én szerepemben akar föllépni. 4013 25| Hát játszani osztogatja az ilyen kincseket a sors? 4014 25| utoljára oda kényszeríté, hogy az halálos párbajt vívjon meg 4015 25| halálos párbajt vívjon meg az ön mostohatestvérével. Két 4016 25| kagylóban több érzés volt, mint az ön szívében. Tudott ön azon 4017 25| szívében. Tudott ön azon az éjszakán gyermekének arcára 4018 25| Tudott ön imádkozni azon az éjszakán?~Médeának az egész 4019 25| azon az éjszakán?~Médeának az egész teste reszketett: 4020 25| bolond kérdés! Hát kérnek az ilyenre engedelmet? Szabad 4021 25| közös szabadalom. Mért volna az csak a táncosnők privilégiuma? 4022 25| a fátyolt fenntarthatja az arcán, mint ahogy az indus 4023 25| fenntarthatja az arcán, mint ahogy az indus bajadérek teszik, 4024 25| odadobják magukat a piacnak, az arcukat lefátyolozzák: – 4025 25| Médea felvetette a fátyolt az arcáról. Olyan volt, mint 4026 25| maradt a győztes. Szabad az út ön előtt. Mehet, amelyik 4027 25| elvágtatott.~Scilla utánanézett az ablakból, magában beszélve:~– 4028 25| szoba közepén.~– Micsoda az? – kiálta Scilla. – Hát 4029 25| tovakocsizott, anélkül, hogy az ön számára valami izenetet 4030 25| izenetet hagyott volna hátra.~– Az én saját hintómon! – kiálta 4031 25| Erre kitört a szívéből az asszonyi harag.) Dete!” 4032 26| mellékkeresetem legyen? Az bizony nagyon jól fog esni, 4033 26| semmi sem térít meg úgy az igaz útra, mint ha az apanázsomon 4034 26| úgy az igaz útra, mint ha az apanázsomon túl nem küld 4035 26| segítsek, meg magamon is.~– Az utóbbit nagyon elhiszem.~– 4036 26| , hogy elkísérlek ebbe az érdekes világrészbe?~– Különös, 4037 26| tudsz-e már írni?~– Én ehhez az ígéretemhez föltételeket 4038 26| Ott voltál. Előtted volt az asszony is, a férfi is. 4039 26| tudnád, hogy micsoda az!~– Ha én tudnám, hogy Scilla 4040 26| jól volt adva. Mintha nem az ő finom szájacskája ette 4041 26| Igen, de engemet szeret!~– Az már más. Nekem csak szeretőm 4042 26| nyitott meg. Azt mondják, hogy az egész orosz hadiflotta az 4043 26| az egész orosz hadiflotta az ő tengeröblében horgonyozott. 4044 26| tengeröblében horgonyozott. Egyszer az orosz cár nagyon megsajnálta 4045 26| orosz cár nagyon megsajnálta az éhező montenegróiakat, s 4046 26| kérdezősködtek a gabonáshajó után, az volt a válasz, hogy elsüllyedt 4047 26| hogy te rögtön elveszted az egész örökségedet, amint 4048 26| kitépem a szívemből azt az érzést Lyonel iránt, ha 4049 26| mezítlábos grófot nem vezetek az oltár elé.” – Ez sakkhúzás 4050 26| egész estig, s kidolgozták az egész sakkfeladványt: „Világos 4051 26| illetlen magaviseletét. Hibáját az ördög incselkedéseinek tulajdonítá. 4052 26| Sidoniának oly nagy volt az elfogultsága kedvence iránt, 4053 26| jelenté előre a közeledtét. Az egész oláhság ki volt rendelve 4054 26| a kastély kapujába, hogy az érkező hintót vivátokkal, 4055 26| georgina-bukétokkal fogadja. Az előcsarnokban glédába állítva 4056 26| Lyonel egyenkint bemutogat az anyjának (a neveiket maga 4057 26| különösen elengedte volna.~– Az uradalom új földesasszonyát 4058 26| kastély termeibe. Ott már az írószobában el volt készítve 4059 26| hivatalos ténykedéshez. Az engedélyokmány három felzetbe 4060 26| levéltárába lesz letéve, az eredetit átadták Sidonia 4061 26| Sidonia grófnőnek, akinek az arca ragyogott e percben 4062 26| töltött káposzta, levelensült, az aranygaluska, a fokhagymás 4063 26| rajnai! Leültek egy órakor az ebédhez, igaz magyar szokás 4064 26| szobámban – mondá Lyonel, aki az egész ebéd alatt nem ivott 4065 26| legújabban megtudtam önről, az önnek az alakját egyszerre 4066 26| megtudtam önről, az önnek az alakját egyszerre a láthatáron 4067 26| gabonával terhelt hajót, mely az orosz cár kegyes indulatából 4068 26| orosz cár kegyes indulatából az éhező montenegrói népnek 4069 26| aranybányáit; de elrabolni az éhező szegények szájából 4070 26| éhező szegények szájából az utolsó falatot, ez jezabelség. ( 4071 26| búcsúelőadását Budapesten, legyen ez az én búcsúszavam a befejező 4072 26| önnek adósa maradt: én, hogy az ön vétkét expiáljam, küldeni 4073 26| expiáljam, küldeni fogok az ínségben hagyott montenegróiaknak – 4074 26| lenni azért, hogy akkor az atyád végrendelete szerint 4075 26| szerint rögtön a kezedbe kapd az atyai birtokokat, s az én 4076 26| kapd az atyai birtokokat, s az én gondnokságomtól megszabadulj. 4077 26| Hogy ki tudod találni az embereknek a legtitkosabb 4078 26| Raoul Ripaille!~*~Pedig hát az volt aKolumbusz tojása”.~ 4079 27| Az utolsó szó~Szerteszét voltak 4080 27| keresztelőre, sem a férjét, sem az anyját. Úgysem jött volna 4081 27| tréfa. De hogy Médea elvitte az anyjának a hintaját ama 4082 27| melyben kukoricaszárból volt az ülés, zötyögtesse magát 4083 27| hosszú idő óta nem látta az anyját, pedig oly közel 4084 27| Hogy mi baja a lábamnak? Az csak hagyján. Sokkal nagyobb 4085 27| te is felejtsd el. Óh, az a Lyonel!~– Megint róla 4086 27| mielőtt nagykorúvá lesz; s az én gyámságomat megszüntesse. 4087 27| csinált belőle marquisnőt. Az új marquis-nő elment Moszkvába, 4088 27| birtokban maradt. S nekem az egész saját vagyonom ott 4089 27| viszont teneked engedte át az albisorai birtokot, amit 4090 27| albisorai birtokot, amit te az eladott gyémántok árából 4091 27| vettél.~– Igen. De éppen az volt a pokolbeli gazság, 4092 27| elkövetett. Nekem engedte ám át az albisorai birtokát Lyonel, 4093 27| kielégítem. Nálad megvan az az összeg, amit az az ember 4094 27| kielégítem. Nálad megvan az az összeg, amit az az ember 4095 27| megvan az az összeg, amit az az ember nálad hagyott.~– 4096 27| megvan az az összeg, amit az az ember nálad hagyott.~– Micsoda „ 4097 27| Lándory no.~– Úgy? A Lándory! Az nem az enyim. Az a Lándory 4098 27| Úgy? A Lándory! Az nem az enyim. Az a Lándory leányának 4099 27| Lándory! Az nem az enyim. Az a Lándory leányának a pénze.~– 4100 27| Kedves maman! Én azt az összeget, amit Lándory munkájával, 4101 27| Meg tudnád ezt tagadni az édesanyádtól?~– Már megtagadtam.~– 4102 27| engemet kiűzzenek a házamból az ég alá?~– Az én házam nyitva 4103 27| a házamból az ég alá?~– Az én házam nyitva előtted 4104 27| ismerjek a háznál.~– Légy te az úrnő: én leszek, aki engedelmeskedik.~– 4105 27| te eltaszítasz engemet: az anyádat egy emberért, aki 4106 27| ahogy te kívánod. Kezdjük el az én keresztelőm napján. Mennyire 4107 27| azt megmondja a nevem. Ha az egész bibliát felhányják: 4108 27| amely gyűlöletesebb legyen az enyémnél. Neveztek volna 4109 27| boldogan emlékeznek vissza az édesanyai arcra, melyet 4110 27| a tiedet soha. Mikor már az eszemet bírtam, gyakran 4111 27| kellett volna születnem. Hogy az én világrajövetelem szerencsétlenség. 4112 27| leszöktem a kapusnéhoz: az állított fel olyant a gyermekei 4113 27| istenajándékot. Hát rászoktam arra az eszmére. Nekem ne ajándékozzon 4114 27| büntetést kaptam egymagam, mint az egész leánysereg összevéve. 4115 27| egymást. Aztán magára hagytuk az öregembert. Te adtál nekem 4116 27| vagy saját magamat. Ekkor az öregember meghalt. Nagy 4117 27| Nagy zavar lett a családban az örökség miatt. Ezt a nagy 4118 27| védelmeznem, mint a pápua leánynak az erdőben rátámadó pávián 4119 27| lélek, csupa szeretet, s ez az ember megszánt, megszeretett, 4120 27| mindent elkövettél, hogy ezt az embert meggyalázd, elkeserítsd, 4121 27| kézzel védelmezze; s mikor az nekem minden bűneimért megbocsátott, 4122 27| világot. Légy te e kastélyban az úrnő! – Én majd ölembe veszem 4123 27| akarta elhinni, hogy ez az ő arcképe, amit Médea eléje 4124 27| tudta bűvölni a leányát. Ezt az engedelmes leányt, aki mindig 4125 27| aki mindig azt tette, amit az anyja parancsolt neki.~Az 4126 27| az anyja parancsolt neki.~Az ajánlott alamizsnát nem 4127 27| Lyonel adósságait, amelyek az albisorai birtokra lettek 4128 27| ellen.~A másik vállalata az volt, hogy megszerezte az 4129 27| az volt, hogy megszerezte az utolsó pénzén a longchamp-i 4130 27| Alfrédet és Lyonelt rábírja az általuk felvett adósság 4131 27| hogy ez önmegalázás által az egykori táncosnőt egészen 4132 27| szakítás után visszatért az albisorai kastélyba, egész 4133 27| egész halom levelet talált az íróasztalán. Azokat a címeikről 4134 27| hitelezők billet doux-jai. Kár az időért, amit az ember az 4135 27| doux-jai. Kár az időért, amit az ember az elolvasásukra fordít. – 4136 27| az időért, amit az ember az elolvasásukra fordít. – 4137 27| versenyparipáját, annak az ára éppen fel fog azokra 4138 27| Következett a párizsi levél. Az ügyvéd hosszasan értesíté 4139 27| hogy ő meg adjon számot az eladott Lis Blanc gyémántokról, 4140 27| nyolcszázezer frankot, s amiknek az eladására nem is volt a 4141 27| nézve De LAisne marquisnak az a nézete, hogy azzal az 4142 27| az a nézete, hogy azzal az általános örökös, Lis Blanc 4143 27| csak annak a vásárlója, s az ő szerződésében ez a teher 4144 27| levélhez, a moszkvaihoz.~Az ollóval kellett felmetszeni, 4145 27| hogy ne legyen kénytelen az embermezítláb elszaladni” 4146 27| ebből a kastélyból.~Ez az affront végső dühbe hozta.~ 4147 27| csak fordul a panaszával, az mind kigúnyolja. Senki sem 4148 27| vizet egy ezüstpohárba. Az üveg tartalmát beletölté, 4149 27| elolvadni.~Mindent túlélhet az ember, csak azt nem, ha 4150 27| vesztett összegek miatt az életét oltotta ki, hogy 4151 27| hogy mit mondott fölötte az egész világ? Azok, akik 4152 27| kiszedi a fényképalbumából az arcmását, s eldugja, hogy 4153 27| szót: „szegény bolond”. Ez az ő „titulusuk”.~Csak egyféle 4154 27| fölötte. A hitelező. De az is csak az „akcept”-jét 4155 27| hitelező. De az is csak az „akcept”-jét siratja. Ezek 4156 27| jét siratja. Ezek azok az örökösök, akik nem nevetnek!~ 4157 27| levelei most is hevernek az asztalán.~Meg akarta magának 4158 27| akarta magának szerezni azt az utolsó mulatságot, hogy 4159 27| hogy ezeknek a fenevadaknak az acsarkodásában gyönyörködjék! – 4160 27| majd vágni, mikor becsapja az orruk előtt az ajtót: „No, 4161 27| becsapja az orruk előtt az ajtót: „No, hát jöjjetek 4162 27| méreg szépen olvadozott már az ezüstpohárban. Nehéz vérfagyasztó 4163 27| Nehéz vérfagyasztó illata az egész szobában érezhető 4164 27| szemei elkezdtek ragyogni; az arcát őrjöngéshez hasonló 4165 27| tartalmát.~És azután arcát az ég felé emelve, azt a levelet 4166 27| mondta volna: „Van Isten az égben!” – ő azt rebegé: „ 4167 27| térdre esve, a mellét megüté az öklével.~„Miserere mei Domine! 4168 27| pályán. Akiről megtudják az országban, hogy dolgozni 4169 27| országban, hogy dolgozni tud, az biztosítva van az unatkozás 4170 27| dolgozni tud, az biztosítva van az unatkozás ellen. Alig volt 4171 27| Traumhold nevét áldották az árvák.~A Svábhegyen vett 4172 27| kis villát; abban töltötte az idejét, ami a bizottságok 4173 27| kavargatott egy serpenyőben, az volt a Lidy Carcasse.~Bertalannak 4174 27| Futott a konyhából a szobába.~Az asztal mellett látott egy 4175 27| itatgatott egy kis porontyot az ölében.~Nem is lépett, csak 4176 27| ki bennünket? – kérdezé az a . Hány csók volt elég 4177 27| van?~Azt már lefektették az apja ágyába: elálmosodott; 4178 27| ágyába: elálmosodott; de ez az egyik ugyan protestáló kedvében 4179 27| kiabált, s cibálta annak az odakerült embernek a szakállát.~– 4180 27| Lidy mindennap levelet írt az urának, a Péternek.~– 4181 27| a nejének: – Nem szólsz az anyádról?~– Nem. – Az a 4182 27| szólsz az anyádról?~– Nem. – Az a redő a homlokon még mélyebbre 4183 27| akarták kótyavetyéltetni az albisorai kastélyát. Én 4184 27| Ő lett olyan ember. Én az ügynökömet úgy bíztam meg, 4185 27| ügynökömet úgy bíztam meg, hogy az Assicurazioni Generalitól 4186 27| tudja meg, hogy tőlem jön az a pénz. Így el lett az fogadva, 4187 27| jön az a pénz. Így el lett az fogadva, s most már Sidonia 4188 27| nyugton lehet; nem háborgatja az utolsó menhelyén senki.~ 4189 27| utolsó menhelyén senki.~Az a ránc eltűnt a homlokról 4190 27| a levelet. Ma kaptam azt az anyádtól.~– Az anyám írt 4191 27| kaptam azt az anyádtól.~– Az anyám írt teneked? – Olvasd 4192 27| gondolatolvasó, én találom ki az ön titkos gondolatjait. 4193 27| megérteni, hogy mehetett az olyan gyorsan? Holott én 4194 27| a leányommal, s ő akkor az én kérésemet kategorice 4195 27| Megtagadta tőlem, hogy az ön tőkepénzét nekem általadja. 4196 27| Te visszautasítottad az anyádat énértem? – szólt 4197 27| ezt proponálni fogja neki az anyja.~Aztán volt miről 4198 27| Deának.~– Én most bemegyek az országházba, s kérek magamnak 4199 27| jait.~Mikor visszaérkezett az országházból, a akkor 4200 27| dobta a kandalló tüzébe az utolsó lapot.~Aztán odavonta


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4200

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License