Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
rum 2
rumospalack 1
run 3
s 1483
sa 1
saarbrück 1
saarlouis 1
Frequency    [«  »]
4200 az
2024 hogy
1801 nem
1483 s
1357 egy
1127 is
1080 volt
Jókai Mór
A lélekidomár

IntraText - Concordances

s

1-500 | 501-1000 | 1001-1483

     Fezejet
1001 18| békavartyogás van benne, s lesz, ha a palástodat 1002 18| perzsaszőnyegre Bertalan lába elé, s a két térdét a kezei közé 1003 18| jelent meg, ahol nem várták, s különösen utazó kereskedőket 1004 18| az ingoványok berkeibe, s oda menjen utána, aki az 1005 18| egyesével lehet előrehaladni, s a rabló biztos lövő volt. 1006 18| gazdája alszik, ő ébren van; s ha meghallja nagy távolban 1007 18| dacára, hogy két lábon jár, s késsel eszi a szalonnát: 1008 18| ez az ő titkos beszéde. S Oroszlán Gabi érti e beszédet. 1009 18| jöjj ki, mert veszély van”. S aki ezeket az üzeneteket 1010 18| is egyszer a lábam előtt, s hallgatta, hogy mit mesélek.~– 1011 18| leánya suhogó selyemben jár, s aranyláncot hord a nyakán, 1012 18| pandúrok nagy erővel jöttek, s lesbe bújtak el a csárda 1013 18| menekült, ki merre látott, s szerencse volt, ha az 1014 18| asztalhoz, bort hozatott nekik; s azoknak dalolni kellett 1015 18| csövét töltette meg borral, s abból kellett kiinni az 1016 18| levele az igazi rózsának, s tövise is legyen, hogy azt 1017 18| az egész társadalommal, s megmarad a kitépett méregfa 1018 18| üldözőkkel szembeszállni, s a puskák ropognak, olyan 1019 18| sora, egy térdszorítás, s a mén megáll mereven, mintha 1020 18| lovat adattam magam alá. S ez nem tűr el mindenféle 1021 18| talált, akkor megadja magát, s azontúl aztán olyan, mint 1022 18| aztán felkaptam a paripára, s nekiindultam a pusztának. 1023 18| odakötöttem a cserény cölöpéhez, s bementem a csárdába. Az 1024 18| hozzon a legjobb borából! S ha van szép leánya, küldje 1025 18| kalapomat a szemembe húzva, s úgy tettem, mintha se 1026 18| alsószoknya volt rajta, s a derekán egy tarka cickendő 1027 18| iszom én a bort findzsából!” S azzal ledobtam az asztalról 1028 18| elhozta a másik öt palackot. s betyár emberséggel mindegyikhez 1029 18| asztalra is öntöttem belőle, s abból a borfoltból az ujjammal 1030 18| vigyorogva mutatta, hogy kész , s előszedve a zabos ládából 1031 18| Bement a belső szobába, s parádéba tette magát. Mikor 1032 18| utánam dalolta odabenn; s mikor újra bejött, úgy ki 1033 18| szemöldöke, cseresznyeajkai s az a göndör, szénfekete 1034 18| a viganója szélét verte. S hozzá milyen termet! Csak 1035 18| adtam az elbúsult betyárt. S az egy szál cigány mellett 1036 18| szép bariton hangja volt, s az elénekelt dal egyike 1037 18| hangzó pásztortilinkóval s a vihar süvöltésével.~Korcsmárosné, 1038 18| karját a feje alá téve, s úgy itta, lehelte, szívta 1039 18| lovamat csókolta összevissza. S mivel vettem meg a szívét 1040 18| odakúszott Bertalan lábához, s az elkapott kezének minden 1041 18| akkor megragadja a vállamat, s azt súgta a fülembe: „Most 1042 18| Bandi! Szemközt megyek rája: s vagy ő esz meg engem, vagy 1043 18| agyon.”~Scilla térdre állt, s kezeit imára kulcsolta.~– 1044 18| kiszakítottam magamat a keze közül, s kimentem az udvarra. A lovam 1045 18| leány oda is utánam jött, s fülembe súgott, „Nézd meg 1046 18| Megköszöntem a figyelmeztetést, s új töltényt tettem a puskámba.~ 1047 18| nyeregbe vetettem magamat, s kivágtattam a fenyérre. – 1048 18| A puszta széles világ, s a betyár nem keresi az utat. – 1049 18| a légáramlat szembejött, s az felém hozta a szimatot. 1050 18| három pásztortűz pilácsol, s idáig révedez valami szomorú 1051 18| sűrű, lilaszín gőzkörből, s bevilágítja a tájat, akkor 1052 18| nyírfabozót zengésnek ered, s a mocsár százezernyi szárnyasai 1053 18| rónán fekvő lenge ködöt, s arra én egyszerre magam 1054 18| megérezte a közeledtét, s jelezte a fülének előrehegyezésével, 1055 18| fülének előrehegyezésével, s tudatta velem csendes röhögéssel, 1056 18| velem csendes röhögéssel, s elkezdett türelmetlenül 1057 18| odaakasztá magát a karjába, s úgy leste a mesemondás végét.~– 1058 18| rekettyésből előkerültem s arra egyszerre megváltoztatta 1059 18| most aztán felém fordult, s elkezdett vágtatva közeledni. 1060 18| fegyverét mindkét kézzel, s mind a két csövét gyorsan 1061 18| leültette őt a görög kerevetre, s folytatá.~– Én aztán a puskámat 1062 18| a megölt rabló puskáját, s aztán csendesen ügettem 1063 18| másikon megint kinyargalt, s aztán elkezdett körben futtatni 1064 18| beléptettem az udvarra, s leszálltam a nyeregből, 1065 18| átölelt, majd megfojtott, s nem szólt semmit, nem szólhatott 1066 18| rémper lefolyása alatt írt, s azokból dolgozott ki valamit, 1067 18| hogy kidobott az ajtón, s minden összeköttetést merőben 1068 18| mégpedig a rámáikkal együtt. S egyenesen a szemembe mondta, 1069 18| szárú csizmában járnak, s a szakállukat hagyják szakállnak. 1070 18| fog menni Lis Blanc-ékhoz, s elbeszéli nekik az egész 1071 18| megvárom, míg elmondja. S majd csak azután megyek 1072 18| szenvedéseit, a fojtó számumot, s végül beszélt a szíve világáról, 1073 18| végrendelete minden adás-vevésre.~– S mit akar ön a gyémántok 1074 18| szeretném megszerezni.~– S mit akar ön egy ilyen nagy 1075 18| ahol már egyszer laktam. S óhajtanám, hogyha a mostohafiammal 1076 18| aki tudni fogja: Lándory. S annak csak egy szavába kerül, 1077 18| az ajtajáig tömve volt, s az urak közt lehetett látni 1078 18| szalaggal volt ellátva. S hajdan itt fényeskedett 1079 18| üdvözleteket cserélhetni, s néhány ismeretlen úrnak 1080 18| leső szemcsillagok fölül, s amint egy harmad percre 1081 18| csupa engedelmesség lett, s milyen könnyű volt megnevettetni! 1082 18| volt a mondott tréfákért, s jóízűn kacagott rajtuk.~ 1083 18| udvarló. Lándory visszalépett. S akkor Médea ismét egyszerre 1084 18| grófnő odalépett Bertalanhoz; s elmondá neki, hogy a mai 1085 18| Lándory urat üdvözölni, s mint afféle provinciális 1086 18| felel Lándory nevetve, s aztán rögtön visszacsavarintja 1087 18| szükséges semminek neveltem; s ki hitte volna, hogy még 1088 18| auteuili valóságos jegyzőségbe. S most énnékem, ha pénteken 1089 18| a megkezdett zsolozsmát; s azt mondá a hozzá közel 1090 18| Eltűnését hamar észrevették, s az egész társaságban csak 1091 18| Azt odatette maga elé, s beszélgetett vele.~Ő is 1092 18| igazságügyminiszter beszélt róla; s ahogy annak egyes részleteivel 1093 18| rovata hárommillió frank. S aztán ez önnek egypár esztendei 1094 18| végén.~Kezet szorítottak, s megvolt az egyezség. A szerződést 1095 18| maradt az íróasztala előtt, s hosszasan bámult arra az 1096 18| télikertben hálámat említém, s ön erre azt mondta, hogy 1097 18| lerándulunk Seigniers-be, s onnan holnapután éjjel visszatérünk. 1098 18| hozzánk a maga tanújával, s azzal együtt felmegyünk 1099 18| elhagyja a párizsi operát, s egy sokat emlegetett orosz 1100 18| volt az összekelés napja; s neki az úti málházáshoz 1101 18| salavárjánál fogva fél kézzel, s felemeltem székestül a levegőbe, 1102 18| bizonyítvány lett róla kiállítva, s a férjnek kiszolgáltatva.~ 1103 18| rágyújtottak egy szivarra, s aztán egy utolsó kézszorítással 1104 18| átment az orgonás szalonba. S ott elgondolkozott az eddig 1105 18| voltak az úti toalettjükkel, s átjöttek a terembe, ahol 1106 18| egy fajtája a gyűlöletnek, s igen rossz fajtája: kivált 1107 18| odadobja az ajándékozó arcába, s arra, miként egykor Alkibiadész 1108 18| előtt, felkapja a feleségét, s erővel elviszi magával. – 1109 18| függött; egy ujjnyomás rajta, s azonnal berohannak mind 1110 18| csapja a pénzes cassette-et, s azt mondja: „Adieu, mesdames: 1111 18| Őneki esküdtem hűséget.~S azzal maga nyitá fel az 1112 18| az ajtót Bertalan előtt, s elöl ment: ő lépte át előbb 1113 18| villanycsengettyű serkentőjét, s aztán várta, hogy a cselédjei 1114 18| ablaka le volt eresztve, s a grófnő láthatta Médea 1115 18| waterproofját, meg is csókolta.~– S Médea elfogadta a csókot?~– 1116 18| megbuktunk. A pénzt itthagyta, s a nőt vitte el. Mindent 1117 18| d’orbul nem kért vissza; s az udvarmesterére bízta 1118 18| Au bon marché” üzletbe, s ott összevásároltak mindenfélét, 1119 18| mikor a tenger világít, s foszfortündöklésében eddig 1120 18| múlt eléjük jön, mint jövő; s a percből örökkévalóság 1121 18| mondá Bertalan fanyalogva, s felkelt Médea mellől, hogy 1122 18| bőröndöt cipeltek utána, s azt letették az elfogadó- ( 1123 18| Médea Hermionéra bámult, s elfelejtette neki azt mondani, 1124 18| csókolni e nagylelkűségért, s aztán a pincérrel együtt 1125 18| amit most hoztak be. – S a pompás bőröndre mutatott, 1126 18| odament ezek után Médeához, s megcsókolta az ajkát.~És 1127 18| rajtuk kívül a szobában, s a marascbinós poharat odakoccintva 1128 18| a saját leányom előtt.~– S még megcsókolta utána!~– 1129 18| Szembe mer velem állni! S mikor én békejobbot nyújtok 1130 18| egyik arcáról a nevetést, s tudott belőle adni annyit 1131 18| oltárelé vezetni Médeát, s egy házi szertartás mellett 1132 18| szakmába el van merülve, s ha egy érdekes esetet tanulmányoz, 1133 18| jószágának kezelése után, s jövedelmén túl fényt nem 1134 18| élt egy tengeri szigeten, s annak az emléke most is 1135 18| a pusztán télen-nyáron, s ott nincs más társasága, 1136 18| költeni fel a lemondást, s az öröm percében gyanúval 1137 18| amely méltó a gyűlöletre.~S aztán talált egy világot, 1138 18| derült kedélyű „útitárs”. S a vasút az, ami igazán kipróbálja 1139 18| kastélyt körülvevő parkba, s egyszerre elétűnik az ősi 1140 18| nappal illuminálva minden; s a csoportokban, a gyepköröndökben 1141 18| pompázó hárs, a kékzöld boróka s a valamennyit lenéző ősnemes 1142 18| a whist-asztalhoz ülni, s szidatni magát elvesztett 1143 18| toalettet csinálni színházhoz, s variálni az unalom örök 1144 18| térdére, ráhajtotta a fejét, s amíg az újságot olvas, azalatt 1145 18| szundíthat, ami olyan jólesik! S amitől fölébred, az sem 1146 18| Cavour! A Perle des Blanches! S valamennyi királynéja: a 1147 18| legyezőjét szétterjesztve s dölyfösen félkört táncolva 1148 18| Ettől a pávakakas megijed, s nagy rikoltozással szalad 1149 18| gyermekjátékra mondá Lándory. S azzal mind a ketten letelepedtek 1150 18| kell itt asztalhoz ülni, s az ember nem is haragszik 1151 18| levegő az oka kétségtelenül.~S evés után commotiót kell 1152 18| belevetette magát a hamac-ba, s hintáztatta Bertalannal.~ 1153 18| ember ötször falatozott, s aztán egész nap szaladgált, 1154 18| el ki-ki a maga malmában, s mikor hazamegy, kefélje 1155 18| őrölt. – Az a nőt untatja. S az unalom bacilusa a válópernek.~ 1156 18| árnyékul követi a feleségét, s pihenést nem tart a gyöngédségben. 1157 18| legalább azt állítja), s azokosabb enged”. Ergo: 1158 18| előbb ugrik le a kocsiból, s aztán kezét nyújtja az útitársának 1159 18| verandán várta a szentatyákat, s ott üdvözölte, azután fölvezette 1160 18| plébánost ő még nem látott.~S csodálkozása még fokozódott, 1161 18| összecsókolóztak Bertalannal, s tegezték őt.~Furcsa társadalmi 1162 18| társasélet, a napi kérdések s elkerülhetetlenül a belpolitika 1163 18| szőnyegen levő disputatárgy: s ezek fölött mind a két pap 1164 18| aki az ő férjét tegezi, s vele összeölelkezik!~Mind 1165 18| egy bűnben lélegzettünk: s ezért lakoltunk meg. A szabadságharc 1166 18| pedig kiszöktem külföldre, s élveztem az angol vendégszeretetet – „ 1167 18| legénynek akarom magamat kiadni, s ti most egyre publikáljátok, 1168 18| kardját hazájának szentelé, s hős tetteivel neve körül 1169 18| szemei holdfényt vettek föl, s az étvágya egészen eltévedt. 1170 18| egy férj a feleségét!~S Médea igen jól mulatott 1171 18| rugdalóznak, toporzékolnak, s azt táncnak nevezik; a parasztleányokat 1172 18| odaszólította őket a kocsihoz, s odarendelte őket a kastélyba. 1173 18| velük a tegnapi nótákat, s az infámis cincogás mellett 1174 18| saját üterét vizsgálta, s kilencvenkettőt számlált 1175 18| tenni, hogy befogatott, s elhozatta az orvost. Az 1176 18| kikopogtatta a beteget, s aztán rendelt nekiegy 1177 18| fel a kocsiba maguknak. S azt Deával megfelezték; 1178 18| kisebbik rész jutott belőle. S ez így ment különféle változatokkal.~ 1179 18| mely a postáról érkezett, s mohón kereste ki belőle 1180 18| látogatni a te Godivádat.~S azzal a nagy karimájú szalmakalapja 1181 18| Igen szép út vezet oda.~S aztán karjára véve Deát, 1182 18| Péter távolból követi őket, s valami puttonyformát hoz 1183 18| kellett hullani a falról. S a fecsketojásain ült.~ 1184 18| valamitszólt Bertalan. S amint Péter odaérkezett, 1185 18| szegletből a fekcskefészket, s aztán polyvás sárral, aminővel 1186 18| ki fogja azt egészíteni, s felragasztja újra a sírbolt 1187 18| sárgyurmával az ereszhez, s odaerősítve vékony sodronnyal, 1188 18| arra az anyafecske ráismer, s ha megbolygatták a fészkét, 1189 18| karját mind a két kezével, s villogó két fogsorával átfogta 1190 18| annak a duzzadó bicepszét, s aztán mindig erősebben mélyeszté 1191 18| áthatolt az epidermiszen, s a vér kiszökött.~Ekkor felsikoltott 1192 18| Jézus Mária! Mit tettem?~S rémülten sietett a férje 1193 18| magához Médea fejecskéjét, s megsúgta neki, hogy mi az 1194 18| azt mind a két kezével, s aztán odatemette a férje 1195 18| odatemette a férje keblére, s elkezdett édesen, édesen 1196 18| azt megitatta könnyeivel, s érthetetlen szavakat dadogott 1197 18| ott benn, hallgathatta – s ha a porszem érez, gyönyörtől 1198 18| odasietve Godiva sírköve elé, s letérdelve annak zsámolyára. – 1199 18| palotáinak ablaktáblái, s látni pompás fogatokat s 1200 18| s látni pompás fogatokat s elegáns toaletteket az utcán.~ 1201 18| megszerette a falusi életet, s Bertalannak elég dolgot 1202 18| készülőben levő munkája s a gazdasága.~Médeának ismét 1203 18| némelyike nyertes is volt. S ez a dicsőség neki nagyon 1204 18| az akadályversenyekben, s egypárszor majd kitörte 1205 18| elnyerte a magyar indigenátust, s a magyar főrendiház tagjai 1206 18| mely erősebb az elefántnál, s bátrabb az oroszlánnál. 1207 18| szivart a feketekávé mellett, s gyakorolják magukat a médisance-ban.~ 1208 18| ha Horácnak szólítják, s van, amelyik azeffendi”- 1209 18| amelyen Lándory belép, s ő tartja a társaságot valami 1210 18| A fenevad bukfencet vet, s elterül a lábam előtt! Három 1211 18| Akkorra mi is beköltözünk.~S azzal nyugodtan vette elő 1212 18| Lyoneltől az égő szivart, s meggyújtva nála a magáét, 1213 18| kérdé Lyonel.~– Igen, s főleg azért, hogy veled 1214 18| kellene valamennyinek lenni!~– S hogy van az én kedves húgocskám? – 1215 18| a szivar. Nem szelel. – S szétmorzsolta ujjai között.~– 1216 18| gyönge üszőire vadásznak, s ha oroszlán közeledtét érzi 1217 18| dobja azt, mint a macskát, s estében a szarvai hegyével 1218 18| szarvai hegyével fogja fel, s úgy összegázolja, hogy ép 1219 18| amikor előrohanni látja, s a lova lábára bízza az életét. 1220 18| tizennégy mázsát nyomott, s még azután, hogy a homloka 1221 18| versenylóval. Lyonel rájuk talált, s bement hozzájuk a szalon-vagonba.~– 1222 18| én kedves rokonaimmal alá s fel ebben az érdekes hazában, 1223 18| mint a leányához.~– Lehet. S ez az, ami engemet keserűvé 1224 18| másikéval összepárosítanom, s egy harmadik bajnak adni 1225 18| Hanem csak négyszemközt. S megválogatom hozzá az emberemet.~– 1226 18| tette volna.~– Bizonyosan. S ha úgy nem tett volna ön, 1227 18| teleszkópot a teraszra, s az ég csodáit vizsgálták 1228 18| igen gyönyörködteté Médeát. S annak az évnek a nyarán 1229 18| Jupitert négy holdjával, s a Saturnust csodás fénykarikájával. 1230 18| távcsövet lecsavargatá, s Péter elrakta azt a tartályába.~ 1231 18| levelét, rögtön elégeti.~– S hogy kerül annak a tartalma 1232 18| levelet a tükör elé tartja, s úgy olvassa el a megfordított 1233 18| költöttem el a kapitálisomat.~– S ki az a szerencsés, akit 1234 18| rozsdás panganéttal!”~– S ki légyen annak a fényes 1235 18| kivitte az urának a csizmáit, s éjszakát kívánt.~Bertalan 1236 18| ezen a bizalmas vallomáson, s találgatta a katasztrófa 1237 18| annyi sok szinonim szó van; s ha az idegen nem helyesen 1238 18| óráig; akkor visszajön, s hoz nekem egy tál „meszet”. 1239 18| megcsókolta a neje arcát, s magukra hagyta a hölgyeket. 1240 18| idegrendszer uralkodik a kedélyen, s minden változatait előidézi 1241 18| lelkiismeret-furdalás a férjre nézve. S az emberi hím utoljára is 1242 18| vele a katolikus templomba, s végigüli a misét, amíg Dea 1243 18| sehová látogatóba nem járnak, s ennélfogva őhozzájuk sem 1244 18| is egyedül fognak lakni. S a lakosztályok úgy vannak 1245 18| sóhajtás áthallik egymáshoz. – S aztán hiányzik minden eszköze 1246 18| csak corollarium hozzá. – S amahhoz az első étappe a „ 1247 18| ez csak futó kedvtelés, s nem tartja érdemesnek féltékenynek 1248 18| magának a férje teherlapjára, s útmutatást talál benne a 1249 18| megérkezett még az őszi napokban; s Médea igen meg volt elégedve.~ 1250 18| nem hozta át a munkáját, s a válságos nagy idő közeledtével 1251 18| nem lehetett tőle hallani, s ahogy a Lidyvel bánt, az 1252 18| melankolikus lesz, nem jár sehová, s nem fogad társaságot. Szomorú 1253 18| a hegedűjét is előveszi, s kíséri a nejét zongorán. – 1254 18| mellékszobában járt egyre alá s fel, mint a ketrecbe zárt 1255 18| másikban már felugrott, s újra kezdte a nyargalódzást. 1256 18| Egyszer sírni is hallottam. S mikor végre beállt a szerencsés 1257 18| szerencsés fordulópont, s az orvos tudatta vele az 1258 18| a felesége ágya fejénél, s annak a kezét áztatja könnyeivel. 1259 18| is alig van eszméleténél, s amikor magához tér, csak 1260 18| boldogság extravaganciáiból! S ezentúl áttérnek a normális 1261 18| majd meg elszökik vele, s Médea nem találja sehol. 1262 18| valakinek másnak is védszentje, s annak az ellenkező imáját 1263 18| ellen voltak berendezve, s alkalmasak voltak balladatárgyak 1264 18| átellenben van az övével, s csak reggel felé tér vissza. 1265 18| lejönnek a málnát szüretelni s a törökbúzát megdézsmálni) 1266 18| titeket hívnom a világ miatt, s neked okot kellett találnod, 1267 18| jöhetsz össze Sidoniával. S én nem tartózkodom kimondani, 1268 18| társaságunkban lehetnél. S erre csak egy módot tudok. 1269 18| elmegyünk, vendégeimmel együtt!” S erre Sidonia grófnő összepakolja 1270 18| összepakolja a bőröndjét, s visszamegy Kolozsvárra.~– 1271 18| özönvíz alatt állna is, s itt volna az Ararát hegye. 1272 18| dicsérte a pólyás babát, s megitta a pohár tejet. A 1273 18| Fényképeztesd le a kicsikét, s aztán küldd el a képét nekem.~– 1274 18| hogy lerándul Erdélybe, s az albisorai medvevadászatokon 1275 19| vesz a vendégtársaságtól, s a hálószobájába távozik. 1276 19| hajdú felviszik a szobájába, s lefektetik. A részeg embernek 1277 19| felkelnek a borozóasztaltól, s felcserélik azt a kártyázóasztallal. 1278 19| tarokkozni. Folyvást nyerni fog. S a nyerő játékosnak nem lehet 1279 19| húzok ezekre a szilvákra.~– S mire való az?~– Hogy a darazsak 1280 19| hanem lapos, mint az alma, s a színe csokoládébarna.~ 1281 19| úr.~Azt is leszakította, s azzal orrot billegetett 1282 19| is igyék ön székifűteát, s engedjen a gyomrára mustárkovászt 1283 19| Megvizsgálta a beteget, s minden intézkedést helyeselt, 1284 19| ópiumot abba kell hagyni, s ha azután újra mutatkoznak 1285 19| légyottot adhasson neki; s nemes lelkével le fogja 1286 19| felhág a meredek háztetőre, s keskeny párkányokon végigsétál. 1287 19| mindenről megfeledkezik, s erőszakkal rabolja el azt, 1288 19| az izmai szétszakadnak; s akinek a nyakát fogja meg 1289 19| szerencsétlenné tenné egész életére; s ahogy én az ő büszke lelkét 1290 19| nevelnek; sohasem lát istállót, s ha aztán megmarad, túltesz 1291 19| mellett nyerte Versailles-ból. S azzal odavezette a vendégeit 1292 19| jól vanszólt Lándory, s egyszerre kiderült az arca.~– 1293 19| nézve fenyegetővé válhatik, s halálos kimenetelű lehet, 1294 20| zárva találta az ajtót, s kopogtatására azt a választ 1295 20| tőle távol tartani magát, s hogy feltűnővé ne legyen – 1296 20| holtnak tetteté magát, s mikor a vadász odasietett 1297 20| egyszerre talpra ugrott, s hozzácsapott hatalmas tenyerével. 1298 20| végét a medve szájába dugta, s fél kézzel meg tudta nyomni 1299 20| odalenn jártunk a kertben, s a kedvenc szilvafáját lekopasztva 1300 20| fügefán gyümölcsöt keresett, s nem talált rajta egyebet 1301 20| őt most ittasnak tartják, s mindenáron be akarja bizonyítani, 1302 20| mely a földszinten van, s onnan a rejteklépcsőn fel. 1303 20| cimborák lefoglalva tartják, s el nem bocsátják reggelig. 1304 20| szabad.~Nyugtalanul járt fel s alá szobájában, s elgondolkozott 1305 20| járt fel s alá szobájában, s elgondolkozott rajta, hogy 1306 20| alakban tökéletes mintakép. S átvilágítva a lángész belső 1307 20| az éjszak jéghegyei közé s le a vulkán fenekére. Ha 1308 20| senki sem tudja meg); – s utoljára eléjön a féltés ( 1309 20| csak szédülni kezd a fej; s a szív heves dobogáshoz 1310 20| ültek már.~Lyonel előjött, s Lidyt meglátva, pajkosan 1311 20| ajtaját nyitá fel előtte, s maga a küszöbön kívül maradt.~ 1312 20| odament az ágyfülkéhez, s kíváncsian széthúzta az 1313 20| lobbanva: könyökére emelkedett, s száraz ajkait ördögi mosolyra 1314 20| velem! – lihegé a kóros, s félrerántva reszkető kezével 1315 20| rémületre nyitott ajkkal. – S ez a mintaképe a daliáknak 1316 20| megkapta e rettentő mirigyet; s reggelre kilenc halva volt 1317 20| keresztül is idehatoltam hozzád.~S azzal gyöngéden át akarta 1318 20| nagy gyermekek vagyunk, s a nagy gyermekek másként 1319 20| légy férfi!~– Az vagyok! S ha kétségbe vonod: megölöm 1320 20| maga járt hozzá ápolni, s aztán megint visszajött 1321 20| istenasszony száll is le ide, s engem választ Párisának.~ 1322 20| felszakította az ajtót, s keresztül a dajka szobáján, 1323 21| Ő csak nézte a játékot, s Lándorynakszorított”. ( 1324 21| ököl ütötte az asztalt, s volt erős „hallali, midőn 1325 21| leteszi a kártyát a kezéből, s felkelni készül.~– Semmi, 1326 21| pezsgő még jeges legyen, s azt mindig az erupció után 1327 21| Kolera van a háznál! S te ezt nekünk nem mondod? 1328 21| micsoda házigazda vagy te?~– S még maga jár oda hozzá ápolgatni! – 1329 21| szörnyűködék a Murcus. – S aztán visszajön közénk, 1330 21| otthagyta a kalapját is, s elmenekült a többiek után – 1331 21| Lándory fogta a szivacsot, s letörülte vele a tábláról 1332 21| Médea izgatottan járt alá s fel a szobájában.~Egész 1333 21| poklokon keresztül üldözi, s mikor végre megtalálja, 1334 21| felneszelt a kilincsforgatásra, s a szobából kikiáltott.~– 1335 21| kiugrott az ágyából a férj, s az ajtóhoz futott.~– Te 1336 21| Azt, hogyimádlak”, s itt akarok maradni nálad.~ 1337 21| nyakában csüggött Bertalannak, s a csókjai égtek az ajkain 1338 22| Scilla látogatását várja, s azért szeretné a mostohaanyját 1339 22| előhozzák a kis nevető babát, s annak a látása kibékíti 1340 22| elvezette a főlépcsőn a grófnőt, s bebocsátotta Hermione szobáiba.~ 1341 22| a református püspököt, s még néhány régi ismerőst 1342 22| Lándory hamar átesett azon, s alig lépett be szobájába, 1343 22| Még ott maradt. Elaludt. S a gyermeket nem felzavarni, 1344 22| Mert ha a gyermek elaludt, s nem felkölteni akkor 1345 22| Médea elkezdett vetkőzni, s ismét az úti öltözetét felvenni. 1346 22| mindebből egy szó sem igaz; – s említést sem tett felőle 1347 22| két szép dús hajfonadékát, s annál fogva hurcolta volna 1348 22| készüljetek fel az útra, s menjetek haza. Későre nem 1349 22| szövetkezik a neje ellenében, s a jalapához folyamodik, 1350 22| kicsinyével, odatérdepelt eléje, s annak a kis szótalan embernek 1351 23| Bertalan kezét ragadta meg, s azt szorítá görcsösen az 1352 23| magyar kormánypolitikát, s zsarnoki elnyomásról dörgedelmezett.~ 1353 23| odalépett a vitatkozók közé, s félbeszakítá Lyonelt a beszéde 1354 23| semmiféle hősnek sem tartom.~S azzal egyszerre hátat fordítva 1355 23| Alfréd a háta mögött ült le, s odasúgott a fülébe. – Minő 1356 23| megkontrázták. Alfréd visszajött, s ismét odasúgott neki.~– 1357 23| legyen pisztoly. Rekontra.~S játszott remekül. Megnyerte 1358 23| meghozták a friss kártyákat, s tovább folyt a játék.~Lándorynak 1359 23| tájon abbahagyták a játékot, s egymás után tűntek el a 1360 23| füttyentései hangzottak fel, s a veresfejű harkály kopogása 1361 23| sem tett; álltából lőtt, s a golyója éppen a Lyonel 1362 23| Vedd fel a pisztolyt, s lőj vissza. – Igazmondá 1363 23| Igazmondá Lyonel, s felvette a bal kezével az 1364 23| pisztoly csöve egészen eltűnik, s csak a nyílásnak a karikája 1365 23| ellenfél mást látszik gondolni, s kissé alább hajlítja a pisztolyt. 1366 23| a süvítő golyó támaszt, s érzett valami lökést a mellén, 1367 23| valami lökést a mellén, s aztán valami égető súrolást, 1368 23| áll egyenesen a helyén, s Lyonel fekszik hanyatt az 1369 23| Lyonel a jobb kezéből kiejté, s ettől a fegyver szétszakadt, 1370 23| ütődött, azt kétfelé törte, s aztán átfúrta a kabátot 1371 23| átfúrta a kabátot és inget, s rézsút fel a vállig: ott 1372 23| lövésnek, mint egy kék ütéshely s egy vérző súrlódás a bőr 1373 23| Akkor odajött hozzá Murcus, s odahívta Lyonelhez.~Már 1374 24| pitymallott, felöltözött, s felsietett a várkastély 1375 24| sűrűjéből egy emberalak jön elő, s az a kereszt felé tart.~ 1376 24| a feszület talapzatára, s tenyerébe hajtva a fejét, 1377 24| férjem?”~Majd fölkel az inas, s térdre bocsátkozik a feszület 1378 24| Egyszer aztán nekiiramodik, s elkezd nyargalni fel a hegynek, 1379 24| összecsókolja azt, és kacag, s a kalapját a levegőbe hajítja.~ 1380 24| majd térdre bocsátkozik, s felemelt három ujját az 1381 24| Médea, ha nem hallotta is.~S erre az úr lehajol a szolgához, 1382 24| aztán a szolga megfordul, s visszafut az erdőbe hanyatt-homlok, 1383 24| áll ott, lehajtott fejjel: s várja, hogy mi fog vele 1384 24| hozzája ragyogó orcával, s odarántva a karjai közé 1385 24| hagylak elvenni magamtól!”~S úgy öleli, majd megfojtja.~      ~ 1386 24| leányához.~Gyászba volt öltözve, s nagyon meg is botránkozott 1387 24| áldozatát láncra kötve tartja.~– S azt akarod, hogy én meg 1388 24| érezni sebzett homlokán, s aztán visszajöhetsz. Senki 1389 24| szónál megnyílt az ajtó, s belépett Lándory.~Nem üdvözölte 1390 24| rajtam áll, hogy elfogadjam, s akkor mehetek Budapestre, 1391 24| leányomat nálad hagyom. S hogy annak a sorsát biztosítsam, 1392 24| kiadótól. – Kezeld okosan, s neveld a leányodat szeretetben. 1393 24| Akkor hívasd a cselédeidet, s dobasd ki innen az anyádat; 1394 24| felindultan járkált fel s alá szobájában, az ablaktól 1395 24| erőszakolt a kedélyére, s összeszedte az irattárát.~ 1396 24| az ura gondol e percben.~S amint ez ki volt találva, 1397 24| hallatszott az udvaron, s aztán a felvonóhídon.~Lidy 1398 24| A kicsikét megcsókolta, s a dajkának adott tíz aranyat. 1399 25| Sidonia. – Így szeret! Elhágy! S nem várja be a válaszodat. 1400 25| múlva tudom, hogy visszajön. S ha nem, hát nem. Tanulja 1401 25| tudta óvni a kötelességét. S most úgy bánik vele, mint 1402 25| Öltözzél hát feketébe.~S Médea felvette a fekete 1403 25| valamivel elébbre volt, s úgy a hintóban ülő arcát 1404 25| választotta ki magának, s így bizonyosra vette, hogy 1405 25| csinálni az elölmaradásból, s nem engedte magát megelőztetni. 1406 25| nevét, aki szintén idejött, s megszólította.~A szakállas 1407 25| válla közé húzta a fejét, s elhátrált.~Kis idő múlva 1408 25| a válla közé volt húzva, s a kezeit még mindig nem 1409 25| hozni? Lódulj, majom! – S azzal megkapva a livrés 1410 25| az féllábon táncolt tova; s azzal berontott az ajtón 1411 25| a két keze bebugyolálva, s egy, a nyakába kötött fekete 1412 25| egyszerre előjött búvhelyéből, s szembeállt vele. Scilla 1413 25| kisasszony! – kiálta fel Sidonia, s ökölre szorítva emelé föl 1414 25| elhagyta Lyonel szobáját, s átment az agancsos terembe, 1415 25| ön hol van szerződtetve, s hol vendégszerepel?~Médea 1416 25| kijátszotta. Gúnyt űzött belőle! S utoljára oda kényszeríté, 1417 25| odaállított ön egymás ellenébe, s hogy azt a másikat meg nem 1418 25| legüdvösebb dolgot kezdte meg, s most be készül végezni. 1419 25| mint egy alabástrom szobor.~S halkan rebegé:~– Várom, 1420 25| szóra Scilla hátralépett, s fejét meghajtva, összetette 1421 25| két kezével hadonászott, s a hálósipkát ledobta a fejéről: 1422 25| vagy mi? Ül le szépen? S rakja vissza a kezeit a 1423 25| összeszedte magát Sidonia grófnő, s előkelő megvetéssel nézett 1424 26| számba tudom tenni vele, s a levest is fel tudom kanalazni.~– 1425 26| titkos légyottot kapsz, s ezalatt a férjet leszegezem 1426 26| az éhező montenegróiakat, s nagy summa pénzt assignált 1427 26| végrendeletének a másolatát, s azt kegyes volt Scillának 1428 26| volt Scillának megküldeni. S amint ez a nemes keblű leány 1429 26| ami egyszerre „sekk-sakk!” S a királynét elveszem.~– 1430 26| együtt maradtak egész estig, s kidolgozták az egész sakkfeladványt: „ 1431 26| sakkfeladványt: „Világos indul, s harmadik húzásra mattot 1432 26| nevedre kívánom átíratni, s a tulajdonjogot minden jogcímmel 1433 26| igaz magyar szokás szerint, s felkeltek fél nyolckor – 1434 26| Akkor már sötétedni kezdett, s a vendég uraknak még messzi 1435 26| Én önt nem ismerem többé, s jegygyűrűjét ezennel visszaküldöm. 1436 26| Dugd ide a zsebembe.~S azzal felmarkolta a tollat, 1437 26| azzal felmarkolta a tollat, s kiegészíté a levél végsorait 1438 26| 5000 frtokat osztr. ért.~S azzal borítékba tette a 1439 26| a levelet, lepecsételte, s átadta Sidoniának.~Eszerint 1440 26| lemondok végképpen a világról s a föld minden gyönyörűségeiről.~– 1441 26| Harcoló szerzetes leszek, s áhítatos vezeklésben töltöm 1442 26| kapd az atyai birtokokat, s az én gondnokságomtól megszabadulj. 1443 26| csinál belőle marquis-nőt; s ti ketten, szép egyetértésben 1444 26| tekintetével nézett Lyonelre, s összeszorított fogai közül 1445 27| ama bosszúságteljes napon, s abba a kényszerű helyzetbe 1446 27| rögtön elcsapta a kocsisát, s Médea felfogadta. Még ez 1447 27| kisleánya, aki már beszélt, s egy kisfia, aki még szopott.~ 1448 27| mikor a lovak elragadták, s a hintóból kiugrott. Azóta 1449 27| mielőtt nagykorúvá lesz; s az én gyámságomat megszüntesse. 1450 27| marquis-nő elment Moszkvába, s Lyonel a máltai lovagok 1451 27| Alfréd a birtokban maradt. S nekem az egész saját vagyonom 1452 27| forintnyi adósságot vett fel, s azt be is tábláztatta. Most 1453 27| követelik rajtam a hitelezők; s ha ki nem fizetem, kihúzzák 1454 27| aki engedelmeskedik.~– S te eltaszítasz engemet: 1455 27| fektettek, mintha alunnám, s hallgattam, mit beszéltek 1456 27| adtál nekem pompás ruhákat, s bevezettél a fényes világba, 1457 27| erdőben rátámadó pávián ellen. S mikor ettől megszabadultam, 1458 27| mikor ettől megszabadultam, s végre elém hozott a sors 1459 27| tiszta lélek, csupa szeretet, s ez az ember megszánt, megszeretett, 1460 27| Belevittél a kísértetekbe. S mikor megszabadultam csoda 1461 27| gyilkoló kézzel védelmezze; s mikor az nekem minden bűneimért 1462 27| a seigniers-i uradalomba s a párizsi palota átalakítására, 1463 27| győztes paripát, a Gladiateurt s átküldte Angliába a derby-versenyre. 1464 27| jött, orosz felírással, s ebben, a fogásáról ítélve, 1465 27| megértek nyolcszázezer frankot, s amiknek az eladására nem 1466 27| csak annak a vásárlója, s az ő szerződésében ez a 1467 27| üveg tartalmát beletölté, s betakarta a kehely ezüst 1468 27| fényképalbumából az arcmását, s eldugja, hogy ne lássa többé. 1469 27| leveleknek felbontá Sidonia, s elkezdte a tartalmát olvasni, 1470 27| Felkapta a méregpoharat, s a nyitott ablakon át kiönté 1471 27| Van még ember a földön!”~S azzal térdre esve, a mellét 1472 27| Aki a tűzhely előtt állt, s valamit kavargatott egy 1473 27| lármázott, úgy kiabált, s cibálta annak az odakerült 1474 27| csak a házunkhoz került.~– S nekem azt mondták, hogy… ( 1475 27| Lándory lecsókolta azokat.~S többet aztán nem beszéltek 1476 27| jókor megtudtam a dolgot, s segítettem a baján. Megkapta 1477 27| Így el lett az fogadva, s most már Sidonia nyugton 1478 27| mohón nyitá fel a levelet, s bámulva olvasá.~„Nagyon 1479 27| beszéltem erről a leányommal, s ő akkor az én kérésemet 1480 27| bemegyek az országházba, s kérek magamnak egyhavi szabadságidőt, 1481 27| magamnak egyhavi szabadságidőt, s majd azalatt együtt elmegyünk 1482 27| egyedül van ehhez jogod.~S átadta a nejének Lis Blanc 1483 27| a férje fejét a keblére, s nézett hosszasan, sokáig


1-500 | 501-1000 | 1001-1483

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License