12-almod | almom-aureo | austr-bercs | berek-bossz | bosz-csalo | csalt-dinam | dinas-elekt | elelh-elore | eloro-erdem | erdes-farad | farag-felsz | felta-fokka | fokon-gorom | gott-hallg | hallh-heter | hetig-idoer | idoha-jaira | jait-karty | karva-kezde | kezdh-kisle | kisor-kohol | koker-latha | latin-letel | letep-masik | maske-megle | meglo-meren | meres-nagyk | nagyl-nyugt | nyujt-olajs | olasz-pardu | parej-pres | presb-renyh | renz-siker | sikka-szede | szedj-szogl | szoke-tarta | tarth-tizpe | tizsz-ugyes | ugyet-valas | valen-veszt | vetek-zaran | zarat-zuzva
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
2517 18 | inkvizítori szemeit nem csalták meg a szalagok. Észrevette,
2518 27 | azokra menni.~Ez kemény csapás volt!~Következett a párizsi
2519 11 | szelíd fájdalma ez irtóztató csapásokhoz képest?~Hiszen ha azt írja
2520 17 | része az Internacionálé csapatainak nem adta meg magát, hanem
2521 17 | lépcsőgádorból, aztán egész csapatban, egymás hegyin-hátán gomolyogva,
2522 15 | sodorták; a sorkatonaság csapatonkint állt hozzájuk. A hatalmas
2523 16 | kényszeríteni fogja az odarekedt csapatot a csatornagégéken kimenekülni
2524 13 | iramodott, mely a várromtól csapinósan hanyatlik alá a völgybe.
2525 18 | nevet a dologra, hóna alá csapja a pénzes cassette-et, s
2526 10 | cselszövénybe a betyár szeretőjét, a csaplár világszép leányát. (Erre
2527 3 | selyemkendős, aranyfüggős csaplárosleány.~Az volt a remeklés! Ezt
2528 7 | szegénység amellett. Vendégséget csapnak, de kevés a gulyáshús, és
2529 14 | mindkét oldalról egymásba csapódó závárfogak egyszerre szétnyílnak.~
2530 16 | képzelni, hogy miféle villám csapott ide most be?~Jött a souspréfet.
2531 17 | fölszerelve, lőkupakokkal és csappantyús szegekkel: ahol egy kemény
2532 18 | kétcsövű puskámat az asztalra csapva. – Rövid időn előjött a
2533 18 | a Vidra cigány eltűnt a csárdából, akit én mindég szemmel
2534 18 | ösztönszerűleg szintén a csárdához nyargalt – a gazdája nélkül;
2535 3 | nem tudja más, csak egy csárdai virágszál; selyemkendős,
2536 2 | feltartóztatni egy útféli csárdánál, s az elsőtül az utolsóig
2537 2 | végzetes személycsere~Az első csárdásnak vége volt; cigányok húzták
2538 18 | Messze nem mehettem a csárdától, mert nem tudhattam, hogy
2539 16 | mikor azt festették, még a császár Párizsban volt. Most pedig
2540 16 | másiké fehér, a harmadiké a császári sas; volt, akinek a veres
2541 13 | kincseit és családját, mikor a császáriakhoz át akart állni.~– Annak
2542 17 | ismerik, mint Eugénia volt császárnő bizalmas udvarhölgyét. Aztán
2543 14 | jótállok a hűségéről. Eugénia császárnőnek egyik legbizalmasabb udvarhölgye.
2544 18 | csakhogy ez a „dics” nem császároké és hadvezetőké volt; hanem
2545 15 | kellett imádkozni, hogy a császárságot összetörjék. Ez a kívánsága
2546 17 | engedelmeskedett, mint egy csatába induló katona. Felvette
2547 14 | fordított rajtuk, s kikerülte a csatányos megoldást.~Ez az eset pedig
2548 3 | ha cimboráival együtt a csatatérre megy, a haza védelmében
2549 2 | ezüst, csak a mentelánc csatját képező onyx Medúza-fő a
2550 16 | marquis nagyon nyájasan csatlakozik Lándoryhoz, karjába ölti
2551 4 | vendégpárok is hozzájuk csatlakoztak, s együtt mentek ki a nyílt
2552 17 | hátára, amíg a másik kettőhöz csatolták.~Ekkor egy borzasztó jelenet
2553 5 | tett felém (oda volt az csatolva békóval a bal kezéhez, de
2554 4 | vasúti vállalkozókat és csatornaásókat, életvidám püspököket és
2555 16 | az odarekedt csapatot a csatornagégéken kimenekülni veszedelmes
2556 16 | betömik, s akkor aztán a csatornákon aláömlő víz kényszeríteni
2557 17 | Aki csak közel érhette, csattogott a tenyere a fedetlen maradt
2558 18 | houseban egy szívélyes „csau”-t – s a visszalopás után
2559 15 | olyan fekete lett, mint a csávalé. Bertalan hozzá sem nyúlt.~–
2560 17 | egyesével lehet alászállni: csavar módra tekergő csigalépcsőn
2561 18 | vizes pokrócba, lepedőbe csavargatnak: múmia vagyok.~Scilla erősen
2562 6 | zokogni, odavonta azt az őszbe csavarodó fejét a régi, hű cselédnek
2563 17 | alak. Haja gubancos, őszbe csavarodott, hosszú szakálla a melléig
2564 4 | kezdte az uzsorát, s hogyan csavarta fel magasabbra? Az ezredes
2565 5 | felhasználva azt archimedesi csavarul vagy De L’Aisne. vagv a
2566 5 | összegről szóló bankjegyek, csekkek elárulják a közvetlen tettest,
2567 22 | tárgyalásba ereszkedni a cseléddel.~– A hálószobában nincs
2568 22 | itattak meg vele a férj hű cselédei, aminek a hatása az lett,
2569 24 | szeretem őt!~– Akkor hívasd a cselédeidet, s dobasd ki innen az anyádat;
2570 19 | valamit, amivel a szájtátó cselédeket elfoglald, hogy valaki a
2571 18 | emlékezetéből), amennyi elég a cselédekkel megértetni magát. Vagy talán
2572 20 | vízfelhordásra szolgált a cselédeknek, sötét volt, tapogatózva
2573 14 | elmehábor jelenségei.~Minden cselédem meg van vesztegetve, még
2574 18 | serkentőjét, s aztán várta, hogy a cselédjei elő fognak rohanni.~Senki
2575 2 | Azt azután megrohanni, cselédjeit lefegyverezni, a pénzt kínzással
2576 22 | egy gyáva nyomorult, aki cselédjeivel szövetkezik a neje ellenében,
2577 12 | dobott halnál. Ki fogad meg cselédjének egy börtönből kiszabadult
2578 18 | Seigniers-ból valamennyi férfi cselédjét. Azok ott vannak consignálva
2579 16 | társalkodónéjával és többrendbeli cselédjével együtt. De L’Aisne vicomte
2580 5 | működésbe lett hozva, a kastély cselédsége bíró elé állítva, francia,
2581 18 | Egy falusi kastély, mely a cselédségen kívül más lakótársat nem
2582 18 | megbarátkoztam az itteni cselédséggel.~– S olyan nagyon megtetszettek?~–
2583 9 | szívű asszonyok előjönnek a cselédszobából. A leánycseléd fél.~És elnézte
2584 7 | badeni nyaralóban egy hajdani cselédszobát, és oda áthordatta a saját
2585 15 | egészen Istennek tetsző cselekedet volna.~– Hiszen, kedves
2586 18 | büntető törvénykönyvbe ütköző cselekedetet követ el: én az ellen kötelességemnek
2587 24 | öltönyben találta.~– Mit cselekedtél, te szerencsétlen asszony? –
2588 16 | elfogadom, hogy egészen helyesen cselekszik egy magasabb intéző kéz,
2589 13 | kivételes lény. Az egész élete cselekvő jóság és tűrő szenvedés.~
2590 18 | Erre való nekem ez a kis cselszövény, mely Sidoniát az albisorai
2591 22 | semmi részvétele se lássék a cselszövényben.~Arról a rafinált gyönyörűségről
2592 14 | szerencsétlen rencontre az ő cselszövénye volt, azt bizonyosan tudom.
2593 22 | Médea között szőtt-font cselszövényét Sidonia grófnőnek; megtoldva
2594 17 | jövőben minden bonapartista cselszövénytől távol fogja tartani magát: –
2595 5 | titoktartásába burkolták cselszövényüket. Elrablott állampapírok,
2596 16 | koronagyémántokat, s akkor ennek a csemegének nagyon leverik az árát.”~– „
2597 19 | még egy szem szilva van a csemetén, elbújva a levelek közt.~–
2598 19 | leszakított egy szilvát a drága csemetéről.~Az alakja is olyan különös
2599 9 | Egyetlenegy képes egy szép fiatal csemetét megölni. Befúrja magát a
2600 4 | a kihúzott céduláról a „csempészet” bűnét olvasta le a saját
2601 13 | háromcsillagos rendőrtiszttől, aki csempészett szivart szív. Ha ön azt,
2602 4 | én csak egy csomó szivart csempésztem be, amennyi a hegedűm tokjába
2603 13 | ruhatárnok, s aztán egész csendben bocsátották el az intézetből.
2604 1 | Cagliostro-bot; még csak egy csendbiztosi korbács sem – aki nem rendelkezik
2605 2 | rablóvezéred. Valamennyi bírádat, csendbiztosodat ravasznál ravaszabb mesékkel
2606 8 | csüggnek alá; lefesteni való csendélet. – A kis Riekét természetesen
2607 6 | mondom, uram, hogy beszéljünk csendesebben. A negyedik szobába is áthallik,
2608 9 | feleségek viaskodása soha el nem csendesülne. Az áldott hazugság a béke
2609 21 | másik!”~Hallgatta az éj csendjében, hogy gördül ki a hídon
2610 2 | a nép nyelvét nem értő csendőröket hoztak az országba. Ezeknek
2611 4 | legszomorúbb jelenet alatt csendzavarást nem fog elkövetni.~Féltek
2612 20 | torz arcaikat, a fülembe cseng a nyavalygó ordításuk. Inkább
2613 18 | miért nem jöttetek be a csengetésemre?~– Nem hallottunk mi egy
2614 18 | jó kedélyét; aki az első csengetésnél nem ráncigálja magával a
2615 18 | hallottunk mi egy csepp csengetést sem. (Az öreg fickónak még
2616 6 | bankár, rámeredve.~– Ön csengetett.~– Hát nem álmodtam? Hát
2617 17 | mikor éppen az ebédhez csengettek, Bertalan azzal a szóval
2618 6 | Keze önkénytelen a villamos csengettyű gombjára tévedt. A csengetésre
2619 18 | percre a négy után hangzott a csengettyű-jeladás, s arra jött vágtatva fel
2620 18 | haragosak. Majdnem összetépte a csengettyűzsinórt, és mégsem jött be senki
2621 9 | az aratóknál, egész nap a cséplőgépnél, este a vasúti állomásnál.
2622 9 | vasvillával, doronggal, cséplővel, visító asszony- és gyermekhad
2623 7 | fel azokat. A zápor nagy cseppekben kopogott az ablaküvegeken.~–
2624 16 | koccintani. Abban minden cseppnek méreggé kellett válni.~Lándory
2625 9 | másiknak az érdemét, a másik cserébe az egyikét. Senki sem mond
2626 18 | ismerős úrral üdvözleteket cserélhetni, s néhány ismeretlen úrnak
2627 14 | lietavai várromba, s ne cserélje-e be ismét a festékesládával?
2628 12 | tréfálkoznak vele: „Nem cserélnénk madrácot, komám?” – mond
2629 18 | megértett kérdések és feleletek cserélődnek: vers az; a legszebb költemény:
2630 18 | nagyúri vagyon ismét gazdát cserélt; neked az ősi birtokod marad.
2631 18 | felnyergelten odakötöttem a cserény cölöpéhez, s bementem a
2632 18 | rá valami háztetőről egy cserepező legény? Amik mind meg szoktak
2633 21 | most azután az a bálvány cseréppé törött, nem maradt belőle
2634 18 | inasomnak a fejéhez vagy cseréptányért?~– Hát halljuk most a második
2635 18 | parázsszeme, sugár szemöldöke, cseresznyeajkai s az a göndör, szénfekete
2636 9 | idevezetett forrás vize csergedezett alá.~– Lát ön engemet ottan? –
2637 18 | neki bemutatni, mint Shamyl cserkesz fejedelem fiát.~– Ha téged
2638 26 | sütöttek abból lepényt a jámbor csernagorcok. Mikor kérdezősködtek a
2639 18 | burgonya nélkül”, ahogy Csernátony mondja: vagy tíz esztendeig.~–
2640 17 | tornaiskolákban.~– Nem, grófnő, a csernek kellemes szaga van; ez a
2641 17 | Az egyik pokolgép a puha csertalajon zápult meg, a másik szegeinél
2642 17 | hajigálni, alant a puha csertalp, fenn a háló megakadályozza
2643 17 | gyermekkatona –, ez a vastag réteg csertörmelék, aztán meg a fejünk fölé
2644 18 | töltötték meg a terem padlását csertörmelékkel, s a magasba hálót húztak.
2645 17 | mondta az őrnagy.~– Talán a csertől van? – mondta a grófnő.~
2646 18 | azzal letérdelt a földre a csészéket felszedni, s azokat felrakta
2647 11 | Saarbrück és Saarlouis melletti csetepaték óta nem bír semmiről tudomással?~–
2648 18 | revenons à nos moutons! – csevegett Scilla. – Tiens! Vous n’
2649 18 | hangzik az magyarul?~– Édesen, csevegőn, kacagón imádom szép Lalagémet.~–
2650 18 | mostani élet között, hogy a csévelgő tömegben feltűnően sok volt
2651 18 | harangszóra mind a két papot egy csézában, egymás mellett ülve látta
2652 18 | souspréfet gyorsaságához képest a csigabiga valóságos villámtelegráf,
2653 20 | megnyíló ajtajára a titkos csigalépcsőnek. – Siessen fel oda!~Még
2654 18 | amire kegyed tőlem választ csikart ki.~– Tőlem nehezebb lesz
2655 18 | Scilla egész testén bizsergő csiklandás futott végig; nevetett,
2656 10 | elő Bertalan, hogy Godivát csiklandós nevetésre kényszeríté vele.
2657 18 | féltékeny! – mondá Lyonel, akit csiklandott a föl sem vevés.~– Terád?
2658 18 | érezte magát, mint akit csiklándoznak.~– De szentatyák! Vegyétek
2659 16 | Tetszik tudni.~Mr. Boisgoberry csiklandozva kezdte magát érezni. El
2660 19 | erdélyi fajtából, amelyet csikó korában ott künn a havason
2661 20 | titkos lépcsőkön a léptek csikorognak.~Nem jó a tűzzel játszani!~ ~
2662 18 | hajladozott rajta, ahogy szokott a csikós a ló hátán. Aki nem tudja,
2663 18 | grófnő, Bernátfalvai és Csikvacsarcsi Lándory úrral folyó hó 16-
2664 9 | ég az estelitől? Annak a csillagaiban még a reménység, ezében
2665 14 | molyette pergamen, átlőtt csillagkereszt, letépett csipke, vérfoltos
2666 9 | ég áldja meg önt érte!~A csillagok sápadozni kezdtek; az udvar
2667 18 | Flammarionnal az egyik a csillagokba utazik, a másik nevetnivalónak
2668 9 | különböző az éjfél utáni csillagos ég az estelitől? Annak a
2669 18 | te éppen egy ilyen fényes csillagot hajdíszül a kisasszony fejére?~–
2670 9 | ajtó elől, azután meg a sok csillagvirágos szulákot lebontogatni, mely
2671 16 | ellenben ajkát pittyeszté, csillagvizsgáló, botanikus entomológ – mind
2672 17 | szolgáltak: a vágóhidat, a csillagvizsgálót, a lutheránus templomot.
2673 9 | látni. A megszokott esti csillagzatok már letűntek: egész mások
2674 18 | a szobába lépett, sokkal csillapultabbá lett: a lázas vacogása megszűnt,
2675 18 | meg: osztozva a félhomály csinálásban a kandalló tüzével. A falon
2676 14 | akár a legjóltevőbb angyalt csinálhatja valaki. Csak az a kérdés,
2677 17 | ismer rám?~– No, hát mit csináljak az eszemmel? Persze, hogy
2678 7 | kedvenc mulatságom.~– No, hát csináljon ilyen rajzokat, s küldje
2679 9 | valami ügyes korcsolyázó csinálná a jégpályán szeszélyes cikornyáit.~–
2680 19 | borokhoz: a magyar urak tréfát csinálnak belőle, hogy a vitéz oroszlánvadászt
2681 15 | ilyen rossz szójátékokat csinálok, de szeretek vele dicsekedni,
2682 18 | betyár azt látta, hogy nem csinálom utána a lótáncoltatást,
2683 20 | ezt az átkozott kelepcét csinálta a számomra?~– Miféle kelepcét?~–
2684 17 | hatolni, a kövezetből sáncokat csináltak, s még nem értek rá visszahordani.~
2685 5 | A falat és ajtót azután csinálták oda, mikor már a szekrény
2686 8 | elkezdte a hátát püfölni.~– Mit csináltál az én jó kisasszonyomnak!
2687 17 | katonai iskolák növendékeiből csináltunk tüzértiszteket. S jól beváltak.
2688 16 | lornyettjével szélmalmot csinálva, tiszteletparancsoló önérzettel
2689 18 | elfogadóterembe.~Az igen csinosan volt berendezve altdeutsch
2690 14 | felolvasónője volt), valami a csintalanhoz hajló példálózást kezdett,
2691 18 | mert az körülrepül, úgy csíp meg; de ha a golyó egyszer
2692 17 | azt mondá, hogy mit ér a csiperkegomba, ha nincs hozzá pecsenye.~–
2693 17 | is utána hangzott a derék csiperkegomba-termesztő tréfás véleménye.~– Fogadok,
2694 17 | mindennap patkányragut készíttet csiperkegombával, s Martineau komám felhozatja
2695 2 | ott, mert félti a kezét a csípésétől. – De te botanikusa voltál
2696 18 | része az ékszerészeknél és csipkeárusoknál folyt le.~Egyébiránt egészen
2697 18 | aranyláncot hord a nyakán, drága csipkéből van a köténye fodra. – A
2698 18 | kordiális jókedve van. Egyre csipkedi, szurkálja Boisgoberry urat,
2699 15 | dolgozott három hétig, csak a csipkedíszítés negyvenezer frank értékű
2700 18 | amit gondosan takart a csipkefodor. Valami sajátságos horoszkópot
2701 18 | Tarka selyemviganója, körül csipkefodorral, kifűzött pruszlikja, patyolat
2702 18 | patyolat dudoros ingujjal; csipkekendővel a nyaka és keble átkötve.
2703 18 | válláig szabadon a leomló csipkeleffentyűk között. Nyakán semmi más,
2704 18 | kézcsókkal üdvözölték. Fekete csipkeruha volt rajta, a nyakán igazgyöngy
2705 18 | alatt keresztülkötve, azt csipkés csokrával egészen eltakarta.~
2706 18 | a széles váll, a keskeny csípő még öregbíté a csalódást. –
2707 18 | szabadon, fedetlen egész a csípőig; semmi vállfűző, maga az
2708 18 | hétnek a sebhelye itt van a csípőmön. Akarja látni, madame?~–
2709 16 | kényszerítve érzé magát, hogy csípőssé legyen.~– Hát egyátaljában
2710 20 | szóra, mintha a torontál-pók csípte volna meg, ugrott fel Lyonel
2711 10 | Pester Journal”-ban. El is csípték a gazembert; elítélték húszesztendei
2712 2 | felült rá, utánaeredt a csiszárnak, azt megállította az úton,
2713 2 | vegyen a számára egy lovat a csiszártul. Mikor azt megkapta, felült
2714 8 | elhatott ez a derültség: ő csitította a bátor, kicsi védelmezőt,
2715 18 | fesztelen déshabillé!” – „Csitt!” – mondá ő, az ujja hegyét
2716 18 | mellettem csupa apró buckák, csivatag bokrokkal benőve, amik között
2717 16 | turbán a fején, sarkantyús csizma a lábán. Azt, hogy franciául
2718 18 | között, akik hosszú szárú csizmában járnak, s a szakállukat
2719 18 | Akkor odarohant hozzám, s a csizmája sarkával megrúgott. Hét
2720 18 | megrúgott. Hét hegyes szeg van a csizmasarkában, mind a hétnek a sebhelye
2721 20 | elbúcsúztam tőled.~– Igen, a csizmasarkával.~– Még nem feledted? Én
2722 18 | gyönge szív. – Az a rúgás a csizmasarkkal: – az csúf dolog; – de erő!~
2723 17 | kell a viszontlátás örömeit csizmasarokkal kifejezni. Nézze ön: itt
2724 6 | szép, nyugalmas Illaván, csizmavarrással szolgálva meg a jó rozskenyeret,
2725 20 | a puska csöve. Az egyik cső ugyan meg volt töltve, a
2726 16 | hogy a szeme közé nevessen. Csodabogár! Ez azt hiszi, hogy a jegyzőnek
2727 14 | beszéltetni, hogy valami párizsi csodadoktornak a kenőcsét használja, mely
2728 9 | átfolyt: a minden természeti csodaelemek legfelségesebbje! Hatalmasabb
2729 18 | biz az én kezemben semmi csodaerő! Hanem a grófnő elaludt,
2730 18 | eddig láthatatlan világ csodái nyüzsögnek. Mennyi látnivaló
2731 13 | Engem természetfölötti csodák nem segítenek. Ennek így
2732 16 | híresebb Houdin e téren a csodákig vitték az ügyességet. A
2733 18 | plébánost ő még nem látott.~S csodálkozása még fokozódott, mikor a
2734 18 | eszménél nem titkolhatta el a csodálkozását. Dea afölött, hogy itt a „
2735 7 | Rokonaim? – kiálta fel csodálkozva a leány. – Hát vannak egy
2736 17 | ennek a tisztnek.~– Azon ne csodálkozzék ön, grófnő. A nagy veszteségek
2737 18 | tudta, hogy a tegezésen csodálkozzék-e, vagy a „minálunk”-on?~–
2738 18 | holdjával, s a Saturnust csodás fénykarikájával. Lőrinc-napnak
2739 18 | tudományok tudománya. Ezeknek a csodaszereknek az atomjaiból támad a szerelem,
2740 14 | beszélt másról, mint a grófné csodatündöklésű szemeiről. Egy reggel aztán
2741 2 | szabadságharc alatt egy csodával határos haditett hőse. A
2742 7 | természetes örökösöm az atyám csődtömege. – Fedezi ez az összeg azt
2743 18 | naplopó, hogy nem jönnek a csöngetésemre?~Hermione rátalált a talány
2744 18 | és télizöld gúlákkal. A csöngetésre magától felnyílt az ajtó.
2745 18 | oroszlánt vadászni. Adieu! Csöngetnek!~Hermione~Sidonia grófnő
2746 9 | Lándory kastélya! A lovai közé csördít, és vágtatva siet el a kapum
2747 18 | kedvesét elárulja. Hiába csörgették ez előtt az arannyal telt
2748 7 | ezüst szelence, amiben pénz csörög. Ennek címpajzsára ez a
2749 18 | hangzott az összetört porcelán csörömpölése, s folyt az ékesszólás,
2750 23 | Egyszerű a dolog. A pisztoly csövébe homok került, mikor azt
2751 8 | ablak rámáját ruggyanta csövekkel leszorítani.~Godiva otthon
2752 14 | szőröcskéket, s ugyanazokat egy csöves tű segélyével az idegen
2753 21 | csüggött Bertalannak, s a csókjai égtek az ajkain és szemein.~
2754 18 | beszédük, gyöngédségük tárgya. Csókjaik csak a nevető gyermek piros
2755 18 | Bertalan alig észrevehető csókkal érinté azt.~Sidonia nyugodt
2756 18 | lehetett hallani a szapora csókokat, a búcsúzó nyafogás hangjait,
2757 18 | nem szólhatott a forró csókoktól.~Scilla magánkívül ugrott
2758 19 | mint az alma, s a színe csokoládébarna.~Hermione csupa dacból ízlelte
2759 18 | maraschino-fagylalt; záradékul római csokoládébonbon, giardinetto és egy pohárka
2760 22 | szobájában. Most vittem neki csokoládét.~(Akkor úgy látszik, hogy
2761 22 | volt, a pamlagon ült, és csokoládézott. Borzasztó étvágy állt be
2762 27 | amikor te azt mondtad, hogy csókoljuk meg egymást. Aztán magára
2763 9 | kíséri Godivát, annak kezet csókolnak. Egyszer aztán vasárnap
2764 18 | szerencsém. A grófnő nekem kezet csókolt a templomban, most azt a
2765 14 | emlékszem rá, hogy meg is csókoltuk egymást. Ez életben utolszor.~
2766 9 | átlátszó, viaszfehér kezet csókolva; nevezte mindenféle becéző
2767 18 | üvegházak produkálják, s a csokor gyémántos karpereccel volt
2768 18 | mély ragyogása, a finom csókra mosolyított ajkak igézete
2769 18 | nyakkendőd? Hadd igazítom meg a csokrát. Hát ez a vadgalambszín
2770 18 | keresztülkötve, azt csipkés csokrával egészen eltakarta.~Hanem
2771 5 | a pecsétes zsinórokat a csomagról, s aztán egyenkint előszedte
2772 5 | szerencse; mert az összekötő csomóját találtuk meg benne egy mindenfelé
2773 18 | szóra) rábeszélteti magát a csónakázásra. Eleinte nehezen megy a
2774 2 | sújtó nagy elemi csapást, csónakra kelt a rablóbandájával,
2775 6 | érnek ezek az én ostoba csontjaim, ha én ezeknek az árán megválthatom
2776 17 | abba hajították bele Marat csontjait, miután egy ideig a Panteonban
2777 17 | úrral! Bőrét a tímárnak, csontját a kutyának!~– Ön még részeg.
2778 21 | nem volt.~A „rezeket” és „csontokat” a Péter visszarakta a tartályaikba.~
2779 18 | rövid derekú, nagy szájú, csontos könyökű alakok; mozdulatokkal,
2780 9 | baja!~Már most csak azt a csontot kellett volna hát onnan
2781 3 | megtörte, összezúzta a csonttá vált makacsságot; rátalált
2782 10 | temetésén voltam velük egy csoportban; azalatt, amíg a pap beszentelte
2783 9 | megelevenült, a szüretelők csoportja dalolva jött a park útján
2784 18 | illuminálva minden; s a csoportokban, a gyepköröndökben ezernyi
2785 18 | Lyonel odafordult a körüle csoportosuló urakhoz.~– No, lám, milyen
2786 18 | tudták ügyelni az egész csoportot. Egyik sem szól egy szót
2787 20 | egy ilyen beteget lássak.~Csorgott a veríték a szép homlokáról.~–
2788 18 | sík rónán végig egy hosszú csőrszárka, mocsárlevezető, mely most
2789 13 | láda? – kérdé Lándory a csősztől.~– Itt van tarisznyástul.~–
2790 9 | földre, elkezdte a farkát csóválni, úgy csúszott-mászott a
2791 18 | segítségére, a feje fölött csóvált – szalmakalapjával. Van
2792 11 | tengerhatárba, amint annak az utolsó csúcsa is elmerült a sötétségbe,
2793 13 | favágók, mind összeszaladtak a csudájára.~Vajon nem ette-e meg azt
2794 27 | látott egy nőt ülni, aki csücskés pohárból itatgatott egy
2795 9 | láncon remekművű érckoszorú csügg alá. Ennek keretéhez építette
2796 18 | rúgás a csizmasarkkal: – az csúf dolog; – de erő!~De L’Aisne
2797 18 | gúnynevetés, az a dermesztő csúfolódás, az ejt hálójába téged!
2798 23 | háta mögött „regényírónak” csúfolták, azért a nagy munkájáért,
2799 27 | egy emberért, aki téged csúfosan elhagyott, megvetett? Te
2800 18 | leszaggattak rólam mindent, csúfságra, nevetségre oda voltam dobva;
2801 2 | szabadon, vagy engem is csukass oda melléje.~– Jelentést
2802 18 | a kapitányom a dunkliba csukat.” Egyszóval szeretném én
2803 6 | orgazda! Azt a veres toronyba csukják.~– Nem úgy van az, Péter.
2804 2 | emberek, akiket tömlöcbe csuknak. Hogy Rózsa Sándor nem a
2805 9 | magánál négyszerte nagyobb, csupasz hernyót, háttal lefelé fordítva,
2806 9 | akik a lábaim előtt térden csúszkáltak, a földön fetrengtek, kezeiket
2807 18 | s a válláról le hagyta csúszni a lángvörös köntöst egész
2808 1 | ami a hindu kígyóbűvölő a csúszómászói között, ami a lóidomár a
2809 9 | kutyának. Az még közelebb csúszott hozzá.~– Az égre! Bertalan!
2810 9 | elkezdte a farkát csóválni, úgy csúszott-mászott a gazdája felé; csak a nyitott,
2811 18 | Carcasse pajkos mosollyal csúsztatá vissza a félig felkapott
2812 5 | a sima bástyának, s úgy csúszva le rajta. Rendkívüli ereje
2813 8 | természetesen jobban érdeklik a cukorangyalkák és az ezüstfonálon csüggő
2814 8 | kisleány aztán a karácsonyfa cukorbáránykáját megkapva, azt a két kezébe
2815 23 | a kettő! Az volna aztán „cum utili dulce” (együtt a hasznossal
2816 18 | dupla mokka és egy kupica curaçao. Barátom! Ide hallgass,
2817 18 | levágatnom a kertben, a massae curator engedelme nélkül. Hát akkor
2818 14 | Itt maradása óta az én »curé«-m a szokottnál is többet
2819 16 | palatínusról, akinek a neve „herceg Czernovicz”. A leánya pénztárosnő volt
2820 16 | ha van, nem hívják herceg Czernovicznak. Ezért a marquis-nak fölöttébb
2821 19 | csokoládébarna.~Hermione csupa dacból ízlelte azt meg.~Mikor aztán
2822 18 | összecsukva a keblén, kihívó daccal mondá:~– No, hát találja
2823 17 | gondoskodtak az ostromzár elleni dacolásról. Rejtekük jól van őrizve:
2824 18 | egyetlen vakmerő kalandor dacolhat az egész társadalommal,
2825 8 | ön velük, amit akar.~Ez a dacoló tekintet, ez a keserű hang
2826 18 | Kaucsuk-köpenye, matrózkalapja dacolt az esővel, lábain angol
2827 18 | Óh, kérem! – szólt Médea dacos nevetéssel. – A férjem,
2828 16 | könyörgőre fogott hangon dadogá Lándorvhoz:~– Uram! Ha már
2829 14 | alig tudott neki valamit dadogni.~A déjeuner-nél, mikor Deával
2830 18 | s érthetetlen szavakat dadogott mellette.~Az a „másik” ott
2831 17 | elmérgesült seb, mely körül kék daganat látszik. Az ajka vérzik
2832 18 | Azt a jelenetet, amidőn dajkájának bevallja titkolt szenvedélyét.~
2833 24 | ágyában. Ma nem bízta azt a dajkára. Egész éjjel annak az álmát
2834 18 | visszatért Dea, követve a dajkától és Lidytől.~A dajka hozta
2835 22 | nejét. Dea a gyermekkel és a dajkával fedett hintóban utazott,
2836 6 | jellem~Stauner úr átadta a dákót Lándorynak. Amíg a Péter
2837 18 | kisasszony.~– Odajön hozzám Dalai úr.~– Az atyám – kommentálá
2838 2 | korcsmájában, s az óbudai dalárda hangversennyel örvendezteti
2839 4 | tudja a többi kollégáját dalban és szavalatban paródiázni;
2840 4 | oda délcegen kikent-fent daliák, némelyik pretentiosus egyenruhában,
2841 20 | ajkkal. – S ez a mintaképe a daliáknak ezen kezdi az üdvözletét:~–
2842 18 | bámulóinak:~– A klasszikus dallamok után hallgassanak meg önök
2843 18 | Senki sem ismerte más azt a dallamot.~Senki sem tudta, hogy mi
2844 4 | szivarnál. S legábrándosabb dalok laknak benne, miket a pásztorművészek
2845 9 | szívdobogást kapsz. Ha elővette a dalolási vágy, az mondták neki: ne
2846 18 | hozatott nekik; s azoknak dalolni kellett az ő nótáját, amíg
2847 18 | A cigány húzta, én meg daloltam. „Majd én addig megitatom
2848 12 | megszabadult.~A raboknak daltársaságuk is van, szabad nekik énekelni. –
2849 18 | féljen kend: nem vagyok én dáma!” – „Ha vagy, se nekem vagy.”
2850 14 | Arannyal és ezüsttel gazdagon damaszkozott acélból: a vésnöki munka
2851 17 | Aztán félrehúzta az alkoven damasztfüggönyét, s az álcázott szőnyegajtóra
2852 23 | Effendinek jutott a pique dame, Horácnak az „excuse”. –
2853 9 | elhallgatott a leányok víg danája: „Vajon ki halt meg?”~Godiva
2854 9 | kétfelé választott hajú dandyk a szépségeknek: – Sarolta
2855 18 | turbékolni, „Lied”-eket danolni zongora mellett! Én a realizmus
2856 18 | átkozta magát. Aztán megint danolt és kacagott. Odáig még azt
2857 18 | volna! – Ilyen tortúrát Dante nem talált ki a pokolra
2858 18 | felvonást a jó Racine a darabhoz?~Scilla nevetésre fakadt.~–
2859 25 | ment az ügetőverseny egy darabig az országúton, változó chance-okkal,
2860 23 | a pisztoly csövének egy darabja a homlokát érte, és sebet
2861 5 | fáj nekik – csak ez a kis darabka papír.~– S mit mond az ön
2862 18 | Lidy Carcasse rá nem ismer: darabokra vágják.~– De hát „mi” az
2863 9 | Nekem megmutatta ő azt darabonkint, s eltanakodtunk rajta,
2864 12 | a pokrócszövőszékek, a daraszoló gépek.~Lándory nem idegen
2865 19 | S mire való az?~– Hogy a darazsak vagy a rózsabogarak ki ne
2866 9 | sírbolti méhköpűnek s a darázsfészkeknek minden szárnyas lakója (
2867 18 | fületek körül a golyó, mint a darázsraj? Bertalan oldaláról a két
2868 18 | darázs volna. A bolondok! A darázstól van mit félni, mert az körülrepül,
2869 18 | találkoztam se golyóval, se darázzsal.~– No, a grófné mama már
2870 6 | felfeszítve!~Mi a szívbe ütött dárda öklelése ehhez a döféshez
2871 17 | bérkocsisai viselnek: a vastag darócblúz fölé öltött bő köpönyeget
2872 16 | heves támadása miatt? Hát Daru rohama Jules Favre ellen
2873 2 | szól, ezzel a refrénnel: „Dárum, madárum! Agyonverünk a
2874 18 | én nótám? „Volt nekem egy daruszőrű paripám!” A cigány húzta,
2875 18 | tömlöcszag érzett rajta. A darutollas kalapomon kétoldalt is lyuk
2876 14 | proprieté c’est le vol!” Darwin-féle családfámról, mely igazán
2877 18 | barátságunk nagyon régi időkből datálódik! mondá Bertalan. (Mintha
2878 8 | és az ezüstfonálon csüggő datolyák. Egyre azt kérdi, hogy mikor
2879 14 | gouvernante-ot tartottak mellette, s „Deá”-nak hívták.~Nekem feltűnt
2880 18 | Lándorynak összekötni a sorsát Deáéval, mint Péter és Lidy egy
2881 9 | Mindenki meg volt elégedve. „Deák-párt” és „ellenzék” csak a plasztront
2882 16 | De jó, hogy nem tudok deákul! (Pedig nagyon jól értette,
2883 18 | magukat. Ilyen volt Hermione Deára nézve. (A fentebbi figyelmeztetés
2884 13 | Dejsz én nem festek itten – debachált Péter –, ahol az embert
2885 16 | Hasonlított ez a lakoma a debreceni bűvész Hatvani professzor
2886 8 | hiba a karácsonytól, hogy december 25-ikére esik. Ön bizonyosan
2887 18 | összeszorítva.~Scilla finom, decens bájjal tudott minden bókot,
2888 17 | kőfejtő nevezte el így, valami Décure, aki sokáig volt Porte-Mahonban
2889 14 | már nincs ráírva, hogy „Défense de lire” (tiltva az elolvasás).~
2890 16 | bejelentést címezni?~Lándory mély deferenciával hajtotta meg magát, a souspréfet
2891 9 | pénzügyminiszternek nem volt deficitje.~A nagy rémper is be volt
2892 14 | neki valamit dadogni.~A déjeuner-nél, mikor Deával szemközt ült
2893 22 | hogy az anyja ott tartotta déjeuner-re ne várjon rá, ebédeljen
2894 13 | Itt van tarisznyástul.~– Dejsz én nem festek itten – debachált
2895 3 | mely a bűneseteknek egész Dekameronját hozta napvilágra, a szegedi
2896 10 | nem vagyok én elég szép – dekoltálva? Most is úgy volt.~Erre
2897 18 | lehetett élvezni a remek dekoratív művészet összhatását.~Valóban
2898 15 | Lyonellel együtt töltenek Torre del Grecóban, várva a Vezúv
2899 18 | szibériai „tundra” vagy egy délamerikai „pampas”. Annak közepében
2900 18 | akarnak-e ugrani a hívei?~Másnap délben Dea különösen szeretetreméltó
2901 4 | akárhányszor jöttek oda délcegen kikent-fent daliák, némelyik
2902 7 | Lándory dolga volt. Erre egy delegált törvényszék volt hivatva,
2903 18 | negatív pólus visszataszító deleje. Most félénken lecsukott
2904 18 | férj” is. Még egészen élete delén levő férfiú, tele villanyossággal.
2905 19 | le azt egyedül.~ ~A délesti órákban megérkeztek az albisorai
2906 18 | Seidlitz-port citrommal.~Délestig azután egészen helyreállt
2907 23 | legnagyobb kár: az, hogy a szép deli arcának az egyik oldala
2908 18 | a pej lovára:~Bevágtat a délibábos pusztára.~Scilla végignyúlt
2909 16 | a magával hozott corpus delictit tegye le a prefectura asztalára.~
2910 16 | szíveskedjék megjelenni, a corpus delictivel együtt. Egyéb látogatást
2911 23 | Wertheim-szekrényem kulcsait. Holnap délig, ha magam nem érkezem haza,
2912 18 | tett nagy szolgálatokat ily délikát cím alá burkolt módon megfizetni ?~–
2913 27 | enyémnél. Neveztek volna el Delilának, Jezabelnek, Herodiásnak,
2914 4 | annak volt ugyan valamikor delirium tremense, de már teljesen
2915 18 | ön látása lecsillapítja a delíriumát.~– Jól van, grófnő. Kérem,
2916 18 | a grófnő környezői, mint delíriumban ábrált rémeket hallottak
2917 18 | legtermészetesebb következmény. A deliség elvész, helyébe idomtalanság
2918 13 | tátongó kátyúkban az eleje délnek, a hátulja északnak hajlik,
2919 21 | Nincs rá eset, hogy ezt délnél hamarább ledolgozzák. Lándory
2920 27 | majd én is meghallgatom.~– Délre visszajövök. Addig hagyok
2921 22 | szobájában szürcsölgette a délutáni feketekávéját; de szivarozni
2922 18 | ez rá nézve, mint mikor délutánonként a kardvívásban gyakorolta
2923 18 | a város nevezetességeit. Délutánra készen lesz. Négy óra tájon
2924 14 | Démosthenészek, hanem a demagógok eloquentiáját. (Az egyik
2925 20 | szeretetreméltó, csábító démon. Eszményképe a férfinak;
2926 20 | ez az alak volt sorsának démona. Szép, szeretetreméltó,
2927 26 | Varázsigézete alatt állt annak a női démonnak, akire most már iszonyattal
2928 20 | tanácsadó.~Azok az apró démonocskák, akik a női szívre leskelődnek,
2929 14 | leányból akár a legpusztítóbb démont – akár a legjóltevőbb angyalt
2930 14 | szónoki ki tehetséget. Nem a Démosthenészek, hanem a demagógok eloquentiáját. (
2931 17 | kormányhoz ez ideig négyszázezer denunciációt küldtek be. Nagyon nagy
2932 15 | német seregek még a keleti département-okat megszállva tartják. Svájc
2933 5 | azok mind megegyeztek a depó-könyvben feljegyzettekkel.~– Az egész
2934 16 | küldik, akár Cayenne-be. A deportáció »polgári halál«. A polgári
2935 17 | kapott. Nem végzik ki, és nem deportálják Cayenne-be. De száműzve
2936 15 | fellázítani azt a százhatvanezer deportált lázadót, gonosztevőt, menekült
2937 5 | összeköttetések egészen honettek.~A depóüzletnél is a legszigorúbb rendet
2938 27 | Gladiateurt s átküldte Angliába a derby-versenyre. Ismerve a nevezett paripákat,
2939 11 | orrával a „Ré d’Italia” derekába fúródott, én fenn voltam
2940 9 | felöltve, kézitáskáját a derekára övezve, bejött Lándoryhoz
2941 13 | mosolygott azon, hogy ő ilyen derekasan be tudta magát zárni.~–
2942 18 | kezével átfogva a karcsú derekát, eltartá őt magától: hogy
2943 18 | fehér kendő, mely hátul a derékon van összebogozva, gazdag
2944 13 | vérpiros volt már az őszi derektől, kipakolta a magukkal hozott
2945 27 | őrjöngéshez hasonló mosolygás derengeté. A levél reszketett a kezei
2946 13 | nagy bűnesetek föl lettek derítve, és minden fajtájú gonosztevőkkel
2947 18 | ment vele.~Sidonia meg volt dermedve a bámulattól. Nem akart
2948 18 | démoni gúnynevetés, az a dermesztő csúfolódás, az ejt hálójába
2949 18 | kifizetődött.)~Alfrédnek még derültebb kedve lett.~– Nem egész
2950 18 | vidám előadással kedélyes derültségben, aminek egyszerre vége szakad,
2951 4 | úgy diszponálva voltak a derültséghez. S mikor kacagott, úgy repkedett
2952 14 | tűzimádókkal, Mekkában a mohamedán dervisekkel imádkozott. Ez neki mind
2953 18 | én gyöngéden. A fesztelen déshabillé!” – „Csitt!” – mondá ő,
2954 14 | jeles kisasszony nagyon desolált állapotban volt. Elcsapták!~
2955 16 | lövetett a katonákra.” „Armand Després-t, aki a verestollas enfants
2956 15 | jártak ők „bras dessus, bras dessous”: a Montmartre, a Faubourg
2957 15 | cercle”-ekben jártak ők „bras dessus, bras dessous”: a Montmartre,
2958 10 | vasúti kocsik közfalainak deszkája oly vékony, hogy azon minden
2959 12 | Az udvar közepén egyszerű deszkakoporsóban feküdt a halott. Ősz hajú,
2960 10 | elismételjem, mit hallottál tőlük a deszkán keresztül? Először bosszankodtál
2961 18 | bizonyos. Ezt nem is szükség détailoznod. Van szerencsém! S ha éppen
2962 5 | küldve, a vasúti állomások detektívekkel elárasztva, gyanús képű
2963 7 | szegletén volt felállítva egy detektívem, azzal az utasítással, hogy
2964 7 | zsebemben a második távirat a detektívemtől; Pozsonyból kelt: „Szökevény
2965 4 | nézve. (A legjáratosabb detektívje volt a bécsi rendőrségnek:
2966 7 | adtam az ablakból a második detektívnek, s táviratot küldtem általa
2967 4 | Gottfried úr, a rendőrség detektívügynöke.~– Az én házamnál kívánnak
2968 18 | rózsa a gomblyukba. „Le deuil de l’Alsace.” – Így már
2969 9 | remekeiből. Járatta a Revue des Deux Mondes-ot, a német illusztrált
2970 18 | barátjának. – Angyalbőrbe kötött diablesse. – No, hát nem megyünk a
2971 19 | ketten. A fő-fő ellenség: „a diabolus rotae” már el van téve láb
2972 8 | örömét. Mi a hadvezérek diadala a hadi troféumok láttára
2973 18 | elöl igen rövid: szép lábak diadalához alkalmas. Ez a divat egészen
2974 16 | egyik utoléri. A grófnő diadalát lehűti a rettegés, a marquis
2975 6 | partinak vége volt (a bankár diadalával), a vacsora fel volt szolgáltatva;
2976 18 | Mihez?~– A nagyszerű diadalhoz.~– Hogyan? Én vettem volna
2977 18 | úti cókmók. Seigniers-ben diadalkapuval és transzparentekkel vártak;
2978 22 | rég előkészített tervének diadalra jutását élvezze.~Másnap
2979 18 | házasság útján kivívott diadalt, megvallom, hogy még nem
2980 26 | arca ragyogott e percben a diadaltól.~E hivatalos ténykedésre
2981 11 | maga világverő vezérével a diadalútra; s aztán elforgatják két
2982 8 | bizonyosan hallotta azt a diákbonmot-t, mikor a tanár azt kérdezte
2983 18 | lépni! Pajkosnak lenni! Diáknak lenni! Valakit megtréfálni,
2984 18 | volt. Úgy ivott, mint egy „diákné”, egész flegmával. Felvette
2985 17 | valami húszan. Munkások, diákok, mouchard-ok, pincérek nagyobbrészt.
2986 18 | haragos istennő (valóságos Diana!) olyat taszított rajtam,
2987 18 | egyike az én apáimnak.~– Diantre! Hát annyi apja volt önnek?~–
2988 18 | Hahaha! – kacagott az egész diatriba alatt Alfréd, hanyatt dobálva
2989 15 | verset! „Nunquam plus cannina dicam.”)~– Borzasztó dolgok azok,
2990 18 | Lándorynak.~– Ah! Grüss dich Gott! Csakhogy újra látunk!
2991 18 | mondta volna.)~– Igen. „Dicke Freunde” lettünk.~– Nem
2992 18 | gloire”j-a; csakhogy ez a „dics” nem császároké és hadvezetőké
2993 7 | rántott levest főzni! – dicsekedék Godiva ennél a témánál,
2994 3 | kalandorban, hogy az utoljára dicsekedésből maga sorolja el a vitéz
2995 15 | csinálok, de szeretek vele dicsekedni, hogy iskolába jártam.~És
2996 18 | hercegasszonyai, akik egymásnak dicsekszenek a válogatott toalettjeikkel;
2997 9 | fővárosban.”~– „Hanem annyit dicséretükre mondhatok, hogy egy és ugyanazon
2998 2 | királynét nem győzi mindenki dicsérni. Minden szavát összegyűjtik,
2999 8 | suhogása suttogott körül. Dicsérő, hízelgő, magasztaló szavak.
3000 9 | kutyanév. Azt mindenki dicsérőleg elismeri rólam, hogy „nagy”
3001 18 | lelőtték. Nem a hadvonal előtt dicsérte-e meg Lándoryt a fővezér?
3002 18 | Boisgoberry úré az első feltalálás dicsősége.~Lidy Carcasse~Amint a leány
3003 16 | azonban nem szándékozik dicstelen vérontást rendezni a föld
3004 18 | a fegyverét.~Scilla úgy didergett, úgy borzongott: az arca
3005 18 | megnyugodott; a belpolitikai differenciák fölött azonban Dea átengedte
3006 18 | csak a lapnak a szerzői díjak címe alatti rovata hárommillió
3007 2 | speciesét. Amit a fogadásunk díjául feltettem, ez volt: „Én
3008 7 | szerény igények szerint díjaznak, de nem kell nekik azt mondani
3009 18 | maréchal Niel! A Gloire de Dijon! A sénateur Weise! A Cavour!
3010 18 | Én ajánlok önnek szerzői díjul ötszázezer frankot.~Lándory
3011 8 | mint verseket írni. Majd én diktálni fogom önnek.~– Akkor át
3012 18 | Médea mindent megtett, amit diktáltak neki. Kesztyűs kézzel olyan
3013 16 | egy pohár sorbetet magába diktáltatni.~Médea el nem tudta képzelni,
3014 5 | sem a lengyel forradalom diktátorának, sem az emigráció főnökeinek
3015 16 | vagy a royalista?” – Ez a dilemma győzött. „Vicisti Galileae”,
3016 17 | találmányom. Ha azok a fickók dinamitbombákat akarnának közénk hajigálni,
3017 16 | mindenféle pusztító eszközökkel: dinamitbombákkal, petróleumkarabélyokkal;
3018 17 | zsebeiből, mindegyik kezében egy dinamitgránát, és rekedt hangon rikácsolja:~–
|