12-almod | almom-aureo | austr-bercs | berek-bossz | bosz-csalo | csalt-dinam | dinas-elekt | elelh-elore | eloro-erdem | erdes-farad | farag-felsz | felta-fokka | fokon-gorom | gott-hallg | hallh-heter | hetig-idoer | idoha-jaira | jait-karty | karva-kezde | kezdh-kisle | kisor-kohol | koker-latha | latin-letel | letep-masik | maske-megle | meglo-meren | meres-nagyk | nagyl-nyugt | nyujt-olajs | olasz-pardu | parej-pres | presb-renyh | renz-siker | sikka-szede | szedj-szogl | szoke-tarta | tarth-tizpe | tizsz-ugyes | ugyet-valas | valen-veszt | vetek-zaran | zarat-zuzva
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
6061 5 | elrablása: nyisson ön rá az ön főkönyvében a három nappal későbbi lapra,
6062 5 | követelést sem törli ki főkönyvéből; egy krajcár értékkel ott
6063 5 | három hete. Nyisson ön rá a főkönyvének a megfelelő lapjára.~Ott
6064 18 | hálószobában. Nagy, fodros főkötő, mely egészen körülfogja
6065 18 | A rendes divattól csak a főkötőjének az alakja ütött el. Valami
6066 8 | közben beszélt, az ismét csak fokozta a derült hangulatot.~– Hát
6067 2 | more patrio kisebb-nagyobb fokú kínzással hamis vallomásra
6068 18 | kérdé Lyonel.~– Igen, s főleg azért, hogy veled találkozzam.
6069 5 | tételre át kellett olvasni a fóliánsok minden rovatát. A könyvek
6070 24 | teleszórva!~– Hát az én lelkem foltjai olcsók?~– Te egy szörnyeteg
6071 18 | arcszíne, egy-egy tűnékeny foltocskát a homlokán nem látva meg,
6072 24 | összetörve.~– E drága szép arc foltokkal teleszórva!~– Hát az én
6073 7 | pohár, melynek tartalma foltot hagyott a szőrmén.~Az orvos
6074 16 | tele fehér, piros és sárga folyadék tartalmú poharakkal. A lehető
6075 16 | elvitte a hidat a megáradt folyam, tutajon átkelni. Lándory
6076 18 | egy keserűség várt a napok folyamán Sidonia grófnőre. Valami
6077 16 | intézendők az osztrák első folyamodású bírósághoz. Ha nem érkezik
6078 22 | ellenében, s a jalapához folyamodik, hogy vetélytársát legyőzze. –
6079 18 | lajstromában mind a három nevet. Folyást együtt jártak, mintha szövetségesek
6080 5 | Öt európai nyelven tud folyékonyan beszélni, mégpedig annak
6081 18 | Csikvacsarcsi Lándory úrral folyó hó 16-án tartandja esküvőjét”.~
6082 16 | platánsorral szegélyezett folyócska partján végig.~– Különös
6083 18 | leeresztett haj, virágos folyondárral összetartva.~Mintha csak
6084 17 | a helyen két összeakadt folyosóból egy tágas barlang támadt,
6085 20 | haladni le a földszinti folyosóig. Annak a végében volt a
6086 17 | megfigyelve. Ez a Porte-Mahon folyosója. Egy kőfejtő nevezte el
6087 17 | megtölti a Porte-Mahon alsó folyosóját, azután a mély kutat, s
6088 17 | foglalják el, s magukba a folyosókba szabályos távolban fúrt
6089 17 | tömkelege a föld alatti folyosóknak, melyeket az ős Párizs alapítói
6090 20 | dajka szobáján, rohant ki a folyosóra. Majd összeütötte a homlokát
6091 18 | tiszteletdíjból százezer frank lesz folyóvá téve. Ha holnap, hát holnap.~
6092 18 | maradt.~A vidéken akkor folytak a honvédgyakorlatok, Lándory
6093 17 | nem leszünk idegesek.~– Folytassa, kérem.~– Idáig tehát egészen
6094 18 | találkozott vele?~– Hadd folytassam a mesét rendén. Ő volt a
6095 18 | mindenki olyan életmódot folytat, ami a pazarlással együtt
6096 2 | következett, azután sorakozik a folytatás. A két koronás fő folytatni
6097 15 | Inkább szerezzük meg a folytatását.~– En már megszereztem. –
6098 18 | Törvényszékek, hivatalszobák, börze folytatták a félbeszakadt munkát; a
6099 18 | megfordítva? Az ő jóvoltuk folytonos megalázás rám nézve. Megosztják
6100 17 | tömegen keresztül; a mouchard folytonosan kiabálta: „Citoyennes! Respect
6101 18 | aztán meg arany és ezüst fonalakból s gyöngyökből horgacsolt
6102 3 | bűnesetekre; s ezeknek a fonalszálai elvezettek Európa minden
6103 18 | a grand vin Mumms; végül fonds d’artichauts: ismét pezsgő.
6104 18 | mi cselszövényt szőnek, fonnak ellene.~Belenyugodott mindenbe,
6105 18 | Lándory, így packáznak a főnökeikkel az ilyen gaminok, akiknek
6106 5 | diktátorának, sem az emigráció főnökeinek nincs azokhoz semmi köze.
6107 5 | vezérférfiaitól, a magyar emigráció főnökeitől kaptak. Itt vannak Cavour
6108 14 | Lándory úrnál (hivatalbeli főnökénél). Addig is őt küldte előre,
6109 17 | temető, ahol Molière és La Fontaine nyugodtak. Most egy nagy
6110 2 | lánca végére egy százhúsz fontos bombát kovácsoltak, hogy
6111 18 | átkozott szerencse, hogy a főnyerőt kihúzzam. Egy ilyen paradoxon,
6112 4 | értelmében?~Jó szerencse, hogy a főpap nagy szellemnyugalommal
6113 27 | az ember az elolvasásukra fordít. – Ellenben nagyon megörült
6114 13 | arcra mindenütt ráismernek.~Fordítani kellett a terven.~Visszaemlékezett
6115 14 | szereplőit megismerni, vagy fordításban?~Lándory kétkedő bámulattal
6116 18 | minden európai nyelven való fordításra és hírlapokban való közlésre.
6117 7 | balszerencse. Következményei el nem fordíthatók. De önnek azért nincs oka
6118 18 | Hyppolit szűzies iszonyattal fordítja félre a fejét, s két ellenző
6119 8 | támasztva, hirtelen a fal felé fordítson. – Hát hogy kerül ön ide?~
6120 14 | pénztár-mamzelek között is fordulnak elő hasonló őrjöngések.
6121 18 | célzáshoz. Mikor meg vissza kell fordulni, és az üldözőkkel szembeszállni,
6122 18 | az ön közvetítéséhez kell fordulnom. Erdélyben tudok egy birtokot,
6123 18 | végre beállt a szerencsés fordulópont, s az orvos tudatta vele
6124 5 | Szédelgési vállalatok nem fordultak elő. Sem „alapítási költségek”
6125 10 | történetkét hozhatott felőled forgalomba, hogy a jó viszony megszakítását
6126 12 | esztendő nagy idő, s a világ forgandó. Nem buktak azok meg, azok
6127 16 | mellől; nem bánták, akárki forgassa a kótát a grófnőnek.~Lándory
6128 18 | aztán, hogy micsoda szemeket forgat majd reád alá-felé az én
6129 11 | aztán támadt utána egy mély forgatag örvény, melyben, mint a
6130 21 | bacilusokat. Mi ugyanazt a kártyát forgatjuk, ami az ő kezében volt.
6131 16 | szemeit olyan öldöklő modorban forgatni ön ellen, mikor néha egy
6132 23 | osztást kezdeni. Tarokk a forhand. Az osztó pauzál.~Alfréd
6133 16 | Fogadjunk, Péter, száz forintban egy garas ellen, hogy engemet
6134 2 | Némelyik tízezreket ér forintokban; némelyiknek története is
6135 18 | beruházandó havonkinti száz forintom; aztán meg én fiatalember
6136 12 | embert, akit kétszázezer forinttal erőszakosan kínálnak, s
6137 16 | elkésésből származható minden formális előnyökről.~Az urak, kik
6138 16 | meleg búcsút vett; azt már formaliter megölelte, biztosítva őt
6139 18 | lételéig.~Még csak egy kis formaság volt betöltendő. Törvényes
6140 23 | kérdezé Murcus. – Hagyjuk el a formaságokat – felelt rá Bertalan.~Azzal
6141 14 | évek óta nem élt együtt.~A formaszerű végrendelet alatt azonban
6142 26 | írt albisorai uradalmat formaszerűen a te nevedre kívánom átíratni,
6143 18 | felfogással és plasztikai formatökéllyel tudja a szerepét keresztülvinni.
6144 19 | XIV. Lajos király számára Formozából. A versailles-i üvegházból
6145 18 | Azalatt, amíg én az esketési formulát az érsek után elmondtam,
6146 7 | ciánkáli-mérgezés esete forog fenn.~A helyszíni vizsgálat
6147 11 | Truilériákat felgyújtották a forradalmárok? Sejtelme sincs a petroleurökről?
6148 9 | sziklarakás, melyből idevezetett forrás vize csergedezett alá.~–
6149 16 | Ez meg már éppen heves forrásba hozta Boisgoberry úr vérét!
6150 26 | alatt nem ivott mást, mint forrásvizet: teljesen józan volt. Lehetett
6151 24 | tálald ki egyszerre, egész forrójában ezt a dolgot a férjednek.~–
6152 2 | elviselhetetlenebbé lett. Az egész nemzet forrongásban volt. Minden eszköz jónak
6153 15 | az alkohol, a víz fel is forrott, ki is hűlt: az első csésze
6154 14 | remekművön elég.~Péter az ismert fortély segélyével felnyitotta a
6155 19 | nem a lökő gyűrűiben van a fortélya, hanem abban, amit a markában
6156 14 | Péter Lándorynak. – Aki a fortélyát nem érti, elforgathatja
6157 15 | olyanféle „corriger la fortune”-t barátságosan be ne tanított
6158 16 | esetben az inhibitiót melyik fórumhoz kell adresszálni: a bécsi
6159 24 | természetesen az volt a főszemély.~– A Péter? – kérdezé Médea
6160 18 | mikor a tenger világít, s foszfortündöklésében eddig láthatatlan világ
6161 18 | ruhákat, mind, az utolsó foszlányig, s ki az ő karjai közé veté
6162 18 | egy kopogtatás szét nem foszlatja az egész tündérábrándot.~
6163 16 | csakugyan igazságtalanul fosztottak meg a birtokától. És most,
6164 4 | amellett egészen ártatlan.~A főtisztelendő úrnak sem lehetett magát
6165 26 | merítette légyen ön ki a főurak aranybányáit; de elrabolni
6166 18 | celebritást vonzott Magyarország fővárosába.~A mindennemű, bámulatra
6167 3 | adathalmazának. Szétágazott az a fővárosokban, Budapesten, Bécsben végbevitt
6168 18 | szerződött.~– Hiszen nekem nem fővárosom Moszkva. Én Magyarországon
6169 18 | hitelezőinek. – Szalad utánad a ti fővárostokba: Moszkvába, oda szerződött.~–
6170 18 | dicsérte-e meg Lándoryt a fővezér? Nem kapott-e érte vitézségi
6171 18 | Alfréd kalauzolása mellett. A foyer-ajtón olvasható volt az utasítás: „
6172 18 | tartoznak a színpadon és a foyer-ben kalapjaikat kezükben tartani!” (
6173 12 | konyhában roppant kondérokban főzik a jóízű ételt, s a nagy
6174 19 | kiszellőztették; bébillérek, főzőasszonyok dologba lettek állítva.
6175 15 | Bertalan hozzá sem nyúlt.~– Főzzek friss teát? – kérdezé Péter.~–
6176 18 | szobába, mely a bizalmas „fraj” lakóhelyéül szolgált.~Ez
6177 18 | A francia nem mond „frakk”-ot soha.~A pusztai rózsa~
6178 2 | mèdaille-okkal. Világos sárga frakkjuk van, fekete, kétfejű sasos
6179 18 | akarsz, s ne hajporozd be a frakkom gallérját!„~– Úgy látszik,
6180 14 | Minthogy nő: nem lehet a franc-maçonnerie rendes tagja, tiszteletbeli
6181 18 | valamennyi királynéja: a La France!~Nagy nehezen (egy szóra)
6182 14 | istentagadó. Ez nem törődik se Franciaországgal, se a mennyországgal, még
6183 18 | hogy nagyon különbözik a franciaországi kerteknek, kaszálóknak,
6184 10 | túlharsogta valamennyit egy éles, franciásan hadaró orgánum.~– Ez mind
6185 16 | egymással kibékíteni? Mit jelent Franclieu marquis támadása az orleanisták
6186 14 | grófné új „sourcil”-je ötezer frankba került. Senki sem mondaná,
6187 18 | Perrigeaux bankár félmillió frankért vette azt át a lutrin nyertes
6188 17 | változtatva tízévi száműzetésre Frankhonból – végzé be Lándory.~– Tízévi
6189 16 | inasnak is úszott kétezer frankja a félmillió közt: ez is
6190 18 | Józsefnek lenni. „Nesze a húsz frankod: vacsorálj, ahol akarsz,
6191 18 | kapandó száznyolcvanezer frankon nem fogok tehát Scilla kisasszonynak
6192 15 | hátramaradjanak; ahol ötszáz frankos teríték mellett „petit souper”-
6193 18 | a bankáromhoz egymillió frankra, s aztán – nem ismertünk
6194 18 | hogy vesse le ő is azt a fránya nagy hímzett kendőt, ami
6195 18 | Ebédnél majd találkozunk. – Frascatitól hozattam el ez alkalomra
6196 18 | notafikál is a többi kortyondi fráterekkel!~Felé sem néz a feleségének.
6197 7 | saját szolgája”. – Banális frázis. Elhallgatott vele.~– Beszéljünk
6198 16 | hírlapolvasásban, s emellett folyvást fredonnírozott, mintha csupa chansonette-eket
6199 18 | kívánhatsz. Most menjünk a Frères Provenceaux-hoz.~ Akkoriban
6200 18 | előtt nem. Jössz velem a „Frères-Provenceaux”-hoz?~– Nem bánom. Hanem
6201 12 | szenteket és angyalokat fest freskóban egy elítélt rab, a másik
6202 13 | Egynéhány pilléren még látszik a freskófestés maradványa, többek között
6203 13 | kemény cementvakolat s azon a freskófestésű kerubfő.~– Hát mit mondtam
6204 18 | ruganyosságán. Egy tekintet a plafon freskóinak mitológiai alakjaira, felébreszté
6205 18 | mondta volna.)~– Igen. „Dicke Freunde” lettünk.~– Nem hívott meg
6206 18 | sine Cerere et Baccho friget Venus” – régi közmondás.
6207 15 | beleegyezését küldve e boldog frigyhez. Egy hónap múlva aztán megkapta
6208 18 | azt a szerződést, mint a frigyládát.~Scillának egészen nedvesek
6209 18 | protestálni. Arra aztán frissen elszaladtak vele mama, dada
6210 14 | jártam? – „No hát az udvarnál Frohsdorfban meg Luzernben Chambord grófnál.
6211 26 | ötezer, szám szerint 5000 frtokat osztr. ért.~S azzal borítékba
6212 12 | jártával benövi a sírt a fű, élő fát nem ültetnek rája.~
6213 20 | idézek; mikor a Krisztus a fügefán gyümölcsöt keresett, s nem
6214 17 | amint egy sötétkék felhő függélyesen omlik alá, felül egészen
6215 15 | el és mikor? Az tőlem fog függeni. Idő nincs rá szabva.~Ezzel
6216 7 | bűnvizsgálatot?~– Van egy függőben maradt ügy, ami igen nagy
6217 4 | billiárdterem leeresztett japáni függönyein is keresztülszűrődött.~A
6218 18 | tartozom-e, félrehúzta az alkoven függönyeit; s leülve a tabouret-re,
6219 14 | néző ablak jól le van-e függönyözve, azután felnyitá a bőriszákot,
6220 18 | villanycsengettyű zsinórján függött; egy ujjnyomás rajta, s
6221 7 | koronának. Ott a kulcs a persely füléhez kötve, nyissa ki.~Godiva
6222 9 | zöldes fényben szikráztak, a fülei, melyek rendesen a vizslánál
6223 7 | nézett, a prémes gallérja a füléig felhúzva, a vidrabőr utazósüvege
6224 18 | erről idekünn. A bokroknak füleik vannak. Majd ha odafenn
6225 4 | hegedűreszelő; őrizzük tőle a füleinket.” S akárhányszor jöttek
6226 10 | nem élődik, s anélkül a fülemile, rigó meg nem települ; a
6227 11 | mindig egyre hallám, nem a fülemmel; de az egész lelkemmel.
6228 18 | fülemüle. Hát nem ismered a fülemülét?~– De igen. Sorrentóban
6229 18 | közeledtét, s jelezte a fülének előrehegyezésével, s tudatta
6230 18 | Gabi aztán bejött; előhúzta fülénél fogva az elbújt üldözőit,
6231 17 | arcát, s tenyereit a két fülére tapasztá. Hallani is rettenetes!~–
6232 13 | álló őr hasztalan hegyezi a fülét: nem ért meg semmit, bár
6233 18 | beszélted el, hogy döngött a fületek körül a golyó, mint a darázsraj?
6234 4 | kisasszony arca pedig egyszerre fülig piros lett. Ezúttal a bíró
6235 18 | sírköve mellett volt egy üres fülke.~Odamutatott a félelmes
6236 8 | könyvet becsapni, s a fali fülkébe, több könyv közé bedugni.~–
6237 14 | került elő valaha; homorú fülkéiben mitológiai alakokkal; závára
6238 20 | maradt.~Hermione ágya a szoba fülkéjében volt; az ágyfüggönyök hosszan
6239 18 | rajzolni, négy lábbal, két füllel. Ehhez is értek. „Tán bizony
6240 18 | aztán a pincérrel együtt fülön fogta azt a kisebb, egyszerűbb
6241 18 | golyó egyszer eldongott a fülünk mellett, az többet vissza
6242 18 | volt önnek?~– Őt! Cinque! Fünfe! (Még az öt ujjával is mutatta.)~–
6243 18 | Lédája, a szögletben Pradier fürdő Aphroditéje. A Nílus-kék,
6244 9 | az általános boldogságban fürdött Magyarország is. Adott az
6245 4 | nyári délután, mikor már a fürdői évadnak vége volt, s Traumholdék
6246 4 | Nekem most a betegeim mind a fürdőkön vannak, a bacilusaim nem
6247 9 | hogy…~…éppen most utazunk fürdőkre; …benne vagyunk a szüretelésben; …
6248 14 | amik csak az öltöző- és fürdőszobában, a casette-rejtekben megláthatók
6249 23 | hallatott, aki e percben egész füstfelleg közé volt borítva.~Amint
6250 18 | Nyugodtan fújta maga elé a füstkarikákat. Lyonel azonban nem szívta,
6251 16 | szegletébe igazította, hogy ne füstöljön a grófné arcába vele, s
6252 17 | lehetett kivenni a fekete füsttől, mely feje fölött összecsapott.~–
6253 23 | bozótjából a feketerigó füttyentései hangzottak fel, s a veresfejű
6254 18 | Csak a nádas bozótjából füttyöngett madarak szavával, kutya-,
6255 17 | elmenekülni. A lépcsőüreg sír, fütyöl, majd üvölteni, hahotázni
6256 19 | golyózápor között megáll fütyörészve; de hogyha egy beteg leány
6257 10 | még csak a távoli jeladó fütyülése hangzott, s odáig Godivának
6258 9 | feljött; a személyvonat szépen fütyülhetett az indóháznál, tovább is
6259 18 | gyógyítják. Patkányseregről, fütyülő golyókról beszél, Orsini-bombákról,
6260 17 | kárt; de mind a három ott fütyült el Sidonia grófnő feje fölött.
6261 14 | erdésznek el kellett menni füveket keresni az erdőbe, amik
6262 2 | tehetséggel, hogy az egyik füvet a másiktól meg tudja különböztetni? –
6263 9 | a fal tetejére, s hosszú füzéreit, miken együtt a veres és
6264 8 | Az egy szépen bekötött füzet volt.~– Ah! – kiálta fel
6265 8 | Ha azokból lehetne egy füzetet kiadni pendant-ul a „Kis
6266 16 | legfeljebb okarínát tudnék ott fújni.~Erre az elmésségre többen
6267 2 | bekalandozza, mind egy „követ fújt” – összezavarodtak a fogalmak.
6268 18 | szegleteiken, orrcimpái csak úgy fújtattak az indulatos lüktetéstől.~–
6269 18 | csárda körül, nyiharászva, fújtatva. Nem lehetett megismerni,
6270 6 | filoxérára, a filoxéráról a fukszinra; utoljára olyan szakdisputa
6271 11 | ez a rémséges halálzene! Fuldokolva küzdtem fel magamat a víz
6272 26 | hajóból, hogy a vízbe ne fúljak. Most már nincs is szüksége
6273 17 | választásuk, mint vagy a vízbe fulladni, vagy a csigalépcsőn feljönni,
6274 18 | kisasszony a felindulástól fulladozva, elmondta a hallatlan eseményt
6275 11 | olasz király hadihajója, a Fulminante, melynek kapitánya szívességből
6276 18 | vagy amazt az építészeti furcsaságot létrehozni.~Például az már
6277 5 | vasszekrényt keresztülfúrták és -fűrészelték olyan gépekkel, aminőket
6278 18 | Ez ám éppen a monterossói furfang. Elmondhatom önnek. Ha az
6279 18 | mi érdekem van az egész furfangban.~– Mindent tudok.~– És előmozdítod
6280 3 | kombinációkból tervezett furfangja, hogy fel bírta szarvazni
6281 16 | kinyittatni, anélkül, hogy a furfangját eltanulhatta volna.~Mindenki
6282 3 | vitte oda, ahová akarta.~Furfangosabb tudott lenni, mint a megrögzött
6283 13 | beszélhetnek egymással. Ezt olyan furfangosan teszik, hogy amint egymás
6284 23 | éppen a Lyonel keze fejét fúrta keresztül.~Lyonel a lábához
6285 18 | oláh pakulár billeget a furulyáján. A falevél sem mozdul, olyan
6286 14 | volt róla.) Elő is hozta a furulyáját és a hangjegyeit, s aztán
6287 18 | súgta a fülembe: „Most már fuss! Az Oroszlán Gabi jön! Itt
6288 9 | nyomukban: „Veszett kutya! Fussanak a veszett kutya elől!”~Bertalan
6289 9 | rabot, s azt mondjam nekik, fussatok szerteszét a világba! –
6290 25 | szertelen jó kedve volt.~– Hadd fusson hát a bolond! Egy hét múlva
6291 18 | Aztán szakítottak kilenc fűszálat. Azt az egyik a kezében
6292 7 | hagyja találni; mert ha híre futamodik, hogy ide valaki kincseket
6293 14 | visszatértek, már akkor ott híre futamodott a veszedelmes kalandnak.
6294 26 | amilyen a minapi volt. Lovas futár jelenté előre a közeledtét.
6295 18 | víziók, üldözési mánia: futási ösztön, erotikus gerjedelmek
6296 8 | mérsékelt havidíjért; de fűteni és a ruháit kitisztogatni
6297 3 | pokolgépből: az, aki az egészet fűti. De annak is nyomában vagyok.
6298 15 | ugyanakkor ott lakott. Hanem a futóbolond Lyonel elrontotta az egész
6299 18 | díva”, aki miatt Lyonel futóbolonddá lett, s elhagyta a feleségét. –
6300 18 | Alfréd Bertalantól, amint a fűtött lépcsőkön felfelé haladtak.~–
6301 22 | itt hagyom ezt a házat. Futok ebből az országból, ahol
6302 8 | festőállványt, pódiumot, fűtőszereket, lámpást, teafőzőt, spanyolfalat,
6303 18 | inas a lépcsőkön. Rögtön futottak orvosért.~Lándory is felsietett
6304 6 | találtam, s aztán odább futottam vele, míg kézre nem kerültem.
6305 2 | a kis intermezzo, mint a futótűz, terjedt el egyszerre a
6306 9 | letelepedett a földre: a futrinkát nem zavarta az ő jelenlétűk
6307 18 | kormányozni nem lehet; sebes futtában hirtelen megtorpan, azt
6308 18 | lovának hideg vizet adjon a futtatás előtt: nagy nehezen tudták
6309 18 | bizonyosra volt vehető. Két futtatási nap között egy közbeeső
6310 25 | ezt sohasem látta semmi futtatásnál. Minden rangbeli lovat ismert.~
6311 18 | Alfréd. Onnan nézhették a futtatást.~– Ugyan, mondja csak, marquis,
6312 18 | lóversenyeken saját paripáit futtatja; akinek a szalonjaiban művészfejedelmek
6313 18 | s aztán elkezdett körben futtatni a csárda körül, nyiharászva,
6314 16 | az öröm Izraelben. Rögtön futtattak a vendéglőbe, elhozatni
6315 6 | mintha valami kísértő lélek fuvallata érné, mely gyertyáit ki
6316 4 | otthagyni.~Könnyű szellő fuvallt végig a tó fölött, a hattyúk
6317 2 | adott pénzt egy ismerős fuvarosnak, hogy vegyen a számára egy
6318 18 | volt, egész a takarodót fúvó trombitaszóig.~Hanem aztán
6319 10 | mésalliance-ot csinált? – tudakolá a fuvolahang.~– Rosszabbat annál. Elvette
6320 18 | fecsegésükkel annyi kínt okoztak: a fuvolahangú, a ráspolyszavú, az orrból
6321 11 | ágyúk bömbölését hallottam. Fuvolaszó az, uram! Az után a hang
6322 14 | aztán azt is elárulta, hogy fuvolázni tud. (Nekem addig tudomásom
6323 10 | világtól? – kérdezé egy lágy, fuvolázó hang.~– Talán inkább a világ
6324 24 | látogatói gyűrűit zsinórra fűzi?~– Az nagy különbség. Lyonel
6325 18 | állat, mint az Oroszlán Gabié. Soha el nem fárad, soha
6326 18 | fenntartá a postajárást Oroszlán Gabinál. Embernek nem mondhatom,
6327 18 | akart tudni az Oroszlán Gabiról. – Ellenben ha a pandúrok
6328 18 | elbeszélést.~– Hát az Oroszlán Gabit csak nem tudta elfogni,
6329 26 | Mikor kérdezősködtek a gabonáshajó után, az volt rá a válasz,
6330 9 | állomáson, az érkeztét ígérő gabonaüzér helyett egy ismerős hölgyarcot
6331 26 | hogy ön egy ízben egy egész gabonával terhelt hajót, mely az orosz
6332 17 | pokolbeli alakot a sötét gádorból előugrani látták, s erre
6333 8 | Bertalanra. Kezdi a „geräucherte Gänsebruston”, s utoljára hagyja ezt,
6334 18 | repült végig az égen nagy gágogva. Nagy éjmadarak suhogtak
6335 18 | világítva; valamennyi cseléd gála-livrée-ben. Még a ketrecben tartott
6336 26 | Lyonel! Te valami iszonyú galádságon töröd a fejedet!~– Óh, ne
6337 14 | megijedve, beletenyerelt a galagonyabozótba.~– Ilyen a paraszt! Egy
6338 14 | tüskésborzból medvét csinál!~– S a galagonyaszúrásból halálsebet.~Ezen aztán nagyot
6339 18 | Nagyon jó lesz; de sok-sok galambbegyet rajta!~– És egy omlettet?~–
6340 17 | tágas udvarán vasárnaponként galamblövészetet szoktak tartani. Olcsó étkezőhely.
6341 16 | dilemma győzött. „Vicisti Galileae”, mondá a miniszter. „Kiástál
6342 13 | A szekér oldalába lombos gallyak voltak tűzködve, árnyékot
6343 23 | akkor azt feltették egy gallyakból rögtönzött hordágyra. Gavallér
6344 16 | ereszt, odakötözi azt a gallyhoz. Hát ha e mikroszkopikus
6345 18 | operabálban? Láttál-e már egy galop infernalt?~– Voltam én mindenütt,
6346 5 | A bankár arcán egy-egy galvani rángás vonaglott végig.~
6347 15 | hétszáz kiszabadult fegyenc és gályarab vett részt; a Louvre, a
6348 15 | összes foglyait s a bagnók gályarabjait, s aztán egyesült erővel
6349 5 | amilyen csak egy kiszolgált gályarabtól kitelik. – Akkor aztán megint
6350 16 | orleanistákkal? Megbukik-e Thiers Gambetta heves támadása miatt? Hát
6351 18 | packáznak a főnökeikkel az ilyen gaminok, akiknek hatalmas protektoruk
6352 20 | jártam, ahol a fészke van, a Gangesz mellett. Tíz kísérővel mentem
6353 16 | Péter, száz forintban egy garas ellen, hogy engemet Franciaországban
6354 16 | könnyelmű elpazarlása volna a garasoknak.~(Világos a „beleesés”.
6355 17 | sampinyon telepeim, ahol ők garázdálkodnak. Engem tettek koldussá a
6356 18 | magatartása, fejhordozása is csupa garçonos volt; s nagyon hozzáillett
6357 9 | Bertalan, mikor az apró gárda katonás felvonulásban elporolt
6358 2 | állt a hírhedett rablóvezér gárdája, akikkel bekóborolta az
6359 18 | a pimpimpárés pázsiton a gardéniás állványig. Itt új ellenség
6360 7 | és oda áthordatta a saját gardróbomat, ami valószínűleg magántulajdonomat
6361 18 | ruházzam fel azt a saját gardróbomból, úgy hozzam elé. Nem akar
6362 18 | egy szőnyegajtón át egy gardróbszobába s onnan egy körül tükörrel
6363 17 | számára, hogy leülhetett. A garèon rögtön ott termett, s igen
6364 18 | összejöveteleiknél mind vörös garibaldit és vörös cotillont hordanak;
6365 5 | egymásra halmozott értékpapírok garmadáján mindjárt legfelül feküdt
6366 18 | lesz kénytelen itt tölteni, garzonszállást fogadott a Boulevard des
6367 16 | átszakíttatta mind a halastavak gátjait, azok aztán alaposan megrontották
6368 9 | szüretelésben; …a nőm betegsége gátol;~…holnapra éppen vasúti
6369 18 | tündérektől, akiket Cham és Gavarni crayonja ezerszeresített;
6370 16 | ment a pokolba. Ez a te gazdád ugye bűvész halottfeltámasztó,
6371 18 | Lőrinc-napnak az éjszakáján gazdagítá ez égi mutatványokat a rendesen
6372 14 | volt. Arannyal és ezüsttel gazdagon damaszkozott acélból: a
6373 14 | panaceája. Az exorbitans gazdagság: jog és titulus az exorbitans
6374 16 | múlva az ember ugyanazt a gazdagságot, egy előkerült új okirat
6375 16 | bajusz. – Különben a régi gazdájánál is úgy volt szoktatva.~Lándory
6376 13 | hátramaradtakban.~Péter új gazdájával együtt a városi vendéglőbe
6377 8 | A pénzzel pedig nagyon gazdálkodni kell, mert fogytán jár.
6378 18 | készülőben levő munkája s a gazdasága.~Médeának ismét visszatért
6379 18 | öntözött réteknek feldarabolt gazdaságaitól; azonban az ilyen roppant
6380 9 | apró gyermek van Lándory gazdaságán, a kertben, a szérűn, a
6381 9 | van, ha komolyan akarja a gazdaságát vezetni. Korán reggel az
6382 16 | arab paripái, különösen a gazdasághoz való trakéni ménei jutalmat
6383 9 | Megtanulok az ön nénje mellett gazdasszonykodni.~– Azzal kénytelen is lesz,
6384 18 | ez a nagyúri vagyon ismét gazdát cserélt; neked az ősi birtokod
6385 18 | messze kézből kezelnek, gazdatisztekkel. Rossz esztendőben semmit
6386 16 | pamlaghoz.~Azután jött egy gazdatisztforma egyéniség, aki meghúzta
6387 18 | én. Az udvarra bevágtató gazdátlan mén előre hírül hozta, hogy
6388 18 | nézett le rám azokkal a gazellaszemeivel; mintha nem is hallotta
6389 27 | Róla, a máglyára tenni való gazemberről!~– Ah, most ez a címe?~–
6390 10 | Journal”-ban. El is csípték a gazembert; elítélték húszesztendei
6391 18 | Egész nap nem jött oda a gazfickó a hivatalba. Nem tudtam
6392 18 | nem lehetett az utcákon a gázlámpákat meggyújtani. Csak a Messagerie-nél
6393 18 | hangzott, közbe a mocsári gázló, a bölömbika mély búgása. –
6394 18 | fel önerejéből egy földig gázolt óriás. A francia nemzet
6395 18 | megkésett volna! Vajon nem gázolta-e el valami postaszekér? Nem
6396 27 | éppen az volt a pokolbeli gazság, amit ez a két szélhámos
6397 6 | az sem ment meg. Amit e gazszövetség sátán feje rám vall, azt
6398 9 | Der Kaiser, der Kaiser gefangen!”, s aztán mikor a búskomor
6399 18 | haben einen Affen an dir gegessen”. Csak rajtad áll, hogy
6400 4 | egyetlen lábát egy hosszú nyakú gém képezte; abból kellett kinek-kinek
6401 2 | valamennyinek tudja az egész genealógiáját. Aztán egy olyan tudósra
6402 12 | Lándory azt felelte vissza a Generalinak, hogy neki nincs birtokában
6403 27 | meg, hogy az Assicurazioni Generalitól kifizetett összeget úgy
6404 16 | Lyonel gróf második alakjának genezise.~A grófnő mohó sietséggel
6405 15 | tette meg. Nagy önuralkodás! Genfben vett neki egy kis selyempincset.
6406 7 | nem-különbséget elenyészti. A genie. Kegyednek határozott tehetsége
6407 9 | zenéről, irodalomról.~Wagner genie-je akkoriban kezdett fellobogni
6408 4 | legnehezebb. Mert ebben a genre-ban a sarlatán, a csaló annyira
6409 25 | A művészvilágban rossz genre-nak tartják azt, amit úgy nevezünk: „
6410 4 | celebritás”.~Csakhogy ennél a genre-nél éppen a megválasztás a legnehezebb.
6411 14 | módjai is. Úgy is illik egy gentlemanhez, hogy ha öngyilkossá akar
6412 16 | egy olyan magam rangjabeli gentlemannel akadjak össze a társaságból.~
6413 18 | gyanúsításon felül álló, érett korú gentlemant, s aztán négyen együtt kitaníttatjuk
6414 23 | közévegyülve a kolozsvári gentry notabilitásainak.~Egy csoport
6415 11 | Lándory Bertalant, hogy Génuába szállítsa; különben napokig
6416 11 | Amint azonban a hajó a génuai kikötőbe ért, s kezdődött
6417 16 | számítani a párizsi útra: Génuán, Marseille-en keresztül.~
6418 16 | Fantasztikus feldíszítés nélkül s a geográfia, topográfia és etnográfia
6419 18 | No, én hát nem bánom. Én geográfiát fiatal koromban sem tanultam,
6420 26 | vivátokkal, puskalövésekkel és georgina-bukétokkal fogadja. Az előcsarnokban
6421 9 | jóltevő olajat, ami nélkül a gép önmagát elpusztítaná. Ez
6422 12 | pokrócszövőszékek, a daraszoló gépek.~Lándory nem idegen abban
6423 5 | keresztülfúrták és -fűrészelték olyan gépekkel, aminőket csak Amerikában
6424 18 | képezték a betűszedők, a gépészek, a lakatosok meg a cipészek;
6425 26 | Én tudok Londonban egy gépészt, aki olyan műujjakat készít,
6426 16 | megbukott a kísérlettel, még a gépgyárból előhívatott műlakatos is.~–
6427 8 | akart hinni a mondottaknak, gépiesen ismételte a hallott szavakat.~
6428 5 | jegyzetében megmutatok.~A bankár gépszerűleg lapozott a diáriumában a
6429 8 | Godiva Bertalanra. Kezdi a „geräucherte Gänsebruston”, s utoljára
6430 17 | langyos dohától, a rohadt gerendák fojtó busszától, az undorító
6431 2 | szegénylegény” meg a „bujdosó gerilla” körülbelül egy fogalommá
6432 18 | futási ösztön, erotikus gerjedelmek és ami a legszélsőbb indicium:
6433 15 | írogatott haza a mostohájának gerjedező leveleket. Médea iránti
6434 18 | Bertalan önkéntelenül tapsra gerjedt.~– Nagyon szépen szavalt
6435 16 | már aztán általános hatást gerjesztett.~Eklatáns siker volt. Az
6436 14 | megrövidítésének feltűnést nem gerjesztő módjai is. Úgy is illik
6437 23 | fenyőfát, mely a fiatal gesztből kimagaslott. Ott összejöttek
6438 4 | módjára félrövidre vágott gesztenyeszín haja. Ez is szokatlan viselet
6439 18 | záradékul római csokoládébonbon, giardinetto és egy pohárka vin sec de
6440 18 | Nem! Sonkával.~– És egy giardinettót?~– Jó lesz! A sajtot megeszed
6441 17 | kalapot.~A bérbe fogadott gigbe egy kemény szájú póni volt
6442 17 | sok versenytársa akadt a gignek: a fő utcákat tisztára seperte
6443 4 | úgy híttak, hogy a „kacagó Gili” – „die Lachtaube”. – Aztán
6444 18 | igazi világ! Párizs csak gimnázium ebben a tekintetben; London
6445 13 | völgyből ugyan kanyarognak fel girbegurba ösvények a várfalakig, amiket
6446 18 | felesége selyemszoknyáját a glacis-n, felemelt fővel áll meg
6447 15 | hogy a feleségét valamelyik gleccser hasadékába letaszítsa. Egyszer
6448 26 | fogadja. Az előcsarnokban glédába állítva várt a cselédség,
6449 18 | egymás sarkára tapostak a glyceriádjaikkal.~– Ah! Túlszárnyalta Cerritot!~–
6450 4 | elejét sűrűn takarta a kínai glycine és a pompásvirágú clematis;
6451 18 | szárazfát ríkatni?” A kis gnóm vigyorogva mutatta, hogy
6452 17 | éppen az ódon a stílszerű. A gobelin szőnyeg pedig mindig elegáns
6453 18 | Meg akarom látogatni a te Godivádat.~S azzal a nagy karimájú
6454 12 | haldokló nőmnek tettem. Szegény Godivámnak utolsó kívánsága az volt,
6455 8 | Majd készítek puncsot!~Godivánál volt rumospalack. (Enélkül
6456 7 | kötvény tartalmával? – kérdé Godivától Lándory, miután átolvasta
6457 14 | végrendeletet megírta?~Itt a göcs!~
6458 12 | lebocsátják társai a megásott gödörbe, aközben tréfálkoznak vele: „
6459 13 | felnyurgulnak. Olyan helyeken nagy gödrök voltak ásva az omladékokba.
6460 9 | meg is ölte. Most azután gödröt ás a számára, belefekteti;
6461 9 | ágairól pedig kalap nagyságú gömbök csüggnek alá, mint megannyi
6462 18 | nevét meglátta, egyszerre gömbölyűre kerekedett az arca.~– Ah!
6463 9 | olyankor alszunk; maga a Nagy Göncöl a kerékcsillagaival fölfelé
6464 7 | aranypénz-göngyölegek mind eltűntek. Egy göngyöleg, amiben húszkrajcárosok
6465 14 | Hozott magával egy egész göngyöleget.~Lándory megköszönte szépen
6466 16 | közös erővel koporsóvá göngyölíti össze a falevelet, mely
6467 7 | szerencsétlen leányt többé. Görcsöket kapok, ha meglátom”. Miattam
6468 10 | által kiűzetés!~Godiva most görcsös nevetéssel ölelte át erőszakosan
6469 12 | mindegyike hajított utána egy göröngyöt; négyen a kapákhoz fogtak,
6470 1 | tervezett kelepcéi ellen.~A gőgös megvetéstől kicsikarja az
6471 19 | torkoskodásnak.~Hermione gőgösen nevetett rajta. Ekkor vette
6472 18 | kiverni az arisztokratikus gőgöt.~Bertalan nem hagyhatta
6473 6 | pecsétjével a végein.~A Golgotának minden keresztjei nem rettenetesebbek
6474 26 | fekete szívre mutat, melyet Golkonda minden gyémántjai sem fényesíthetnek
6475 17 | élvezete is megvolt, hogy golyófüttyentést hallott a közelből, ami
6476 23 | tett; álltából lőtt, s a golyója éppen a Lyonel keze fejét
6477 18 | Patkányseregről, fütyülő golyókról beszél, Orsini-bombákról,
6478 23 | szétszakadt fegyverből kilőtt golyónak a röpte lomha; és még hozzá
6479 23 | föltételeket.~„Háromszori golyóváltás: először 30, másodszor 25,
6480 19 | vad bivaly rohanjon reá: golyózápor között megáll fütyörészve;
6481 16 | neki: Alfréd meg a pap.~– Gombát ér! Heringfejet ér.~– Én
6482 25 | véletlennek, egy útba esett gombháznak köszönheti. Abban a kagylóban
6483 18 | hogy a fehér mellényének a gombjai felpattogtak bele.~– Ön
6484 6 | önkénytelen a villamos csengettyű gombjára tévedt. A csengetésre odajött
6485 18 | olyanokat is, akiknek a gomblyuka piros szalaggal volt ellátva.
6486 18 | tudta ragadni a hajnyilat a gomblyukából. – Akkor aztán féktelen
6487 18 | idén. Fekete-piros rózsa a gomblyukba. „Le deuil de l’Alsace.” –
6488 2 | asztrakán prémmel; kard, gombok, mentekötő oxidált ezüst,
6489 13 | hanyatlik alá a völgybe. Ott gombolyagot csinált magából, s lehemperedett
6490 16 | vicomte. Sztereotip mintája a „gommeux”-nek.~(Legújabban ez a név
6491 5 | fiú, de már mintaképe a gommeux-nek.) Azután ha valamikor a
6492 17 | csapatban, egymás hegyin-hátán gomolyogva, s amint a világosságra
6493 18 | urat egymásnak.~– Monsieur Goncourt, professzor, monsieur Lándory,
6494 14 | külszín fenntartására van gond.~Sidonia grófnő gyakran
6495 9 | ejh! Uram! Hát ön olyan gondatlannak tartja a jó nénjét, hogy
6496 18 | száműzött Lyonelnek a törvényes gondnoka, a mostohaanyja-e, vagy
6497 18 | Törvényes szokás szerint a gondnoki hatalom kezelése akkor lép
6498 7 | a gyámhatóság törvényes gondnokommá tegyen. Ismerősök? Rokonok?
6499 18 | Lis Blanc Sidonia grófnő gondnokságát mostohafia, Lis Blanc Lyonel
6500 26 | atyai birtokokat, s az én gondnokságomtól megszabadulj. Akkor aztán
6501 13 | cinkostársat, s akkor aztán a te gondod lesz, hogy az elrabolt érték
6502 14 | mint a paradicsomban! – gondolám magamban.~Hanem amit az
6503 9 | szorosan. Nem mondták; de gondolataik találkoztak: „Egy kutyát
6504 9 | nem tudom rendbe szedni a gondolataimat. Azt sem tudom, mihez kezdjek?~–
6505 9 | úgy tudna olvasni az én gondolataimban, mint én az önéiben.~– Tudok –
6506 3 | gonosztevő, s előtte járt a gondolatainak; ha talált nála valami lappangó
6507 9 | szívéből a legtitkosabb gondolatait.~– S erre ön azt mondja:
6508 7 | kiolvashatta e tekintetből a leány gondolatát.~„Te magad fogsz lenni az
6509 2 | nép hozzászokott ahhoz a gondolathoz, hogy már most hát ezentúl
6510 13 | idvezülteké”.~– Jaj, uram, az ön gondolatjai repülnek, az enyéim csak
6511 4 | mondják, hogy az embereknek a gondolatjaiban tud olvasni. Bűvészet ez?~–
6512 27 | találom ki az ön titkos gondolatjait. A pénz, mely nagy veszedelmemből
6513 18 | öröme derengett annál a gondolatnál, hogy ahová „ezek” most
6514 5 | bankár.~– Csakhogy én a magam gondolatolvasását nem írhatom fel tanúvallomásul.
6515 18 | kitalálta egyszerre! Ezt nevezem gondolatolvasásnak! – Hanem valljuk meg az
6516 12 | vezérigazgatói maguk is gondolatolvasóknak álltak volna be, mellékelve
6517 18 | ő elnevette magát erre a gondolatra: „mi most szökünk!”, egészen
6518 18 | hogy nálam a vendéget még gondolattal sem szabad megsérteni.~–
6519 15 | mi az az egy esztendő? – Gondold, mintha egy földkörülhajózást
6520 18 | kitalálta, hogy amire most gondolék, ami úgy elszomorított,
6521 7 | a kis úr arcán, magában gondolhatott rá vissza ilyesmit: „Aki
6522 4 | veszedelmesen hasonlít hozzám. Gondolhattam, hogy kegyed is észrevette
6523 18 | felemelve.~– Nem. Te drágám! Ne gondolj arra.~Most aztán ideje volt
6524 17 | odalenn patkány elég? Azt gondolják az urak, hogy az megvetendő
6525 11 | egymásba elveszett, s magában gondolkodni sem tud.~Hát az édes csókok?
6526 18 | csillaghullás! Ez nagyon gondolkodóba ejtett. Azt mondják, hogy
6527 18 | Lándorynak a kezét. Bertalan gondolkozott rajta, hogy megcsókolja-e
6528 2 | hogy mi történt, nagyot gondolkoztak utána.~…Szent Istvánnak
6529 15 | Ekkor aztán valami okosat gondoltak ki egyesült tudománnyal.
6530 18 | engedelme nélkül. Hát akkor azt gondoltuk ki, hogy amicára lépünk;
6531 22 | kiálta rá sebesen, meg sem gondolva, hogy mit ejt ki a száján,
6532 6 | hogy minek ez a fölösleges gondoskodás, amire ön azt felelte: „
6533 14 | Lándory megköszönte szépen a gondoskodást; de megnyugtatá Aesculap
6534 7 | lepecsételték, volt olyan gondoskodó, hogy az én számomra nyitva
6535 17 | kiválasztották a menedéküket, s előre gondoskodtak az ostromzár elleni dacolásról.
6536 27 | ami egy elmúlni nem akaró gondot jelzett. Bertalan addig
6537 6 | behegedő sebet takargat, gondoz mindenki: azt újra feltörni!
6538 9 | az mind az államé: a nagy gondviselésé.~Hát akinek gyermeke is „
6539 9 | ennek a nagy embernek a gondviselője.~Egy egész élet, amely letelt
6540 9 | szívdobogást okozott minden gonoszoknak, mint aminő „coqueluche”-
6541 2 | múltakra vetett fátyol”. De a gonosztettekre büntetés vár. Ki bír azzal
6542 3 | másik lepipálta tizenhét gonosztettel.~Nehéz volt a szemeinek
6543 4 | Tehát elítéltetik szokásos gonosztettének megkétszerezésére. Eddig
6544 4 | cédulára felírunk egy-egy gonosztettet, azután kalapba dobjuk,
6545 4 | egész társaság itt csupa gonosztevőkből áll. Még most senki sem
6546 22 | asszonynak! Kitelik ezektől a gonosztevőktől! Az úr a fő-fő inkvizítor,
6547 17 | hogy ez a rongyváz, ez a gonosztevőmodell, az ő kedvencével egy és
6548 13 | fennkölt indokot, mely őt gonosztevővé bélyegezte. Csak annyit
6549 14 | jövendőt akartam előkészíteni. Gontran egészen neki való vőlegény
6550 14 | Seigniers-ben látogatni a fiával, Gontrannal együtt: aki „ainé”! Huszonöt
6551 14 | lőtte a fiatal De L’Orme Gontrant párbajban.~Ezért aztán szöknie
6552 18 | egészíteni: beülök.~– Nohát. Good bye!~Bertalan karöltve kísérte
6553 10 | Dehogy! – állítá egy gordonka-basszus. – Ő valóságos kedélybeteg.
6554 18 | ráspolyszavú, az orrból beszélő, a gordonkabasszus, egymást Mukinak, Nusinak,
6555 10 | aztán lecsillapodott, mert a gordonkahang ellenmondott a hadaró kelepnek,
6556 18 | volt a hossza.~Eközben a gordonkahangú eléje lép Lándorynak.~–
6557 8 | töredékét egy baumkuchennek; gorgonzolát; bécsi Kaisersemmelt, narancsokat,
6558 13 | kidolgozni.~– De én nagyon goromba vagyok: nem hiszik el, hogy
6559 18 | leráztam őt a nyakamról gorombán, hanem aztán annál nyájasabb
6560 18 | ahogy a Lidyvel bánt, az a gorombaság határáig ment.~Hermione
6561 18 | az csak válasz volt az ő gorombaságára. Én éppen úgy tettem volna.
|