|
A karácsonyest is
elérkezett, a gyermekek örömünnepe. Sok vágy, öröm, kedves meglepetés éri az
embert az életben; de azzal az áldott izgalommal egy sem ér föl, amit
gyermekkorunkban a Jézuska jövetele hozott.
Godiva földszinti
szállást kapott Münchenben, ahol a festőszoba mellett mindjárt egy
hálókamrácska is volt, amiben alhatott, nem kellett hosszú utat tennie hazulról
az atelier-ig. Festői célból igen alkalmas hely volt. Nagy ablak,
keresztfa nélkül, mely kertre nyílt, és északnak fordulva jó világítást adott;
hanem lakályosság szempontjából annál rosszabb. A földszintes szoba falai
nyirkosak, padlata hideg, s a nagy ablak miatt a szoba, amint a vaskályhában
kialudt a tűz, egyszerre jégveremmé lett. Annálfogva a falakat meg a
padlót mind pokrócokkal kellett betakarni, s az ablak rámáját ruggyanta
csövekkel leszorítani.
Godiva otthon töltötte a
karácsonyestét. Ismeretségeket nem keresett még. Tanárának a neje ugyan
meghívta magához; de ő valami ürügyet keresett, hogy ne fogadja el a
meghívást.
Gyalog a nagy hóban
elegáns társaságba menni nem lehet; s a droschke sokba kerül. – A pénzzel pedig
nagyon gazdálkodni kell, mert fogytán jár. Eleinte nagyon könnyen költöttek;
sokat kellett beszerezni: festékeket, festőállványt, pódiumot,
fűtőszereket, lámpást, teafőzőt, spanyolfalat, tükröt,
tányért, evőeszközt, vizeskancsót és egy becsületes karosszéket, amiben
meg lehet pihenni a munka után. Az ember csak akkor tudja meg, mikor megpróbálta,
hogy milyen nagy luxussal jár a szegénység.
A házmester szolgálta ki
mérsékelt havidíjért; de fűteni és a ruháit kitisztogatni meg edényt
elmosogatni, bizony magának kellett.
Még így is sok pénz fogyott
el, pedig a legolcsóbb kocsmából hordatta az ételt; este csak teázott. S ha
egyszer egy jó napot akart magának csinálni, akkor rántott levest főzött,
habart tésztával, amit úgy hínak nálunk, hogy „koldus leves”. Nagyon jó az!
Karácsony estére valami
extra készült. Pirítós kenyér, parizerrel. Otthon biz ezt a favágók eszik. De
ha azoknak jólesik!
Vendége is volt hozzá. A
kedvenc modellje. A házmester négyesztendős leánya, a kis Rieke, aki az
ő rajzaihoz pozírozni szokott, naponkint tíz pfenningért.
Godiva a kisgyermek
örömére karácsonyfát is csinált: az is eredeti gondolat volt. Egy lombos
fenyőfa a tél mezején, ágai tépett vattával beborítva, mintha hó nyomná
le, s azokról üveggyöngyökből jégcsapok csüggnek alá; lefesteni való
csendélet. – A kis Riekét természetesen jobban érdeklik a cukorangyalkák és az
ezüstfonálon csüggő datolyák. Egyre azt kérdi, hogy mikor lesz szabad
azokat a fáról leszedni. Addig is meg kell elégednie azzal a piros
haraszfejkötővel, amit a Jézuska hozott neki.
Godiva elmélázva ül a
karácsonyfa előtt. Viaszgyertyácskák helyett az egyetlen petróleumlámpa
vet arra világosságot, de az is festői ötlettel – hótakarta gunyhónak
dekorálva.
Végiggondol azon a húsz
karácsonyfán, amit életében látott. Elkezdve a másodikon (az elsőre nem emlékezett),
amikor egy jóságos anyai arc szorítá az övét magához. Még most is emlékezik
arra, hogy az ő arca hideg volt, az anyjáé pedig forró.
És a legutolsó
karácsonyfa. A tavalyi!
Húsz villanylámpácska
világította meg. Bámulva mosolygó arcok állták körül. Csillogó ékszerek, elmés
meglepetések, ritkaságok körüle halmozva. Egy arany remontoir óra is volt az
egyik ágon, amelyiknek a cédulájára „Péter” neve volt felírva. Hogy sírt az
örömtől az öreg fickó, mikor azt átadták neki!
Selyemruhák suhogása
suttogott körül. Dicsérő, hízelgő, magasztaló szavak. Epedő,
sóvárgó, hódoló pillantások cikáztak. Ylangylang parfümillat terjengett. Aztán
szétnyílt az étterem szárnyajtaja:
„Madame est servie.”
Igenis! A házmester
meghozta papírba takarva a négy szelet parizer-hurkát meg a két darab
rozskenyeret.
– No, kicsikém, hát
mármost pirítsuk meg a kenyeret.
Godiva odaszökött a
kályhához, kinyitva annak az ajtaját, s a parázsnál elkezdte megpirítani a
hosszú nyelű villára szúrt kenyérszeletet.
– Egy úr
kérdezősködik Schalkaug kisasszony után odakinn mondá a házmester.
– Valamilyen
művész?
– Nem. Igen tisztességes
ember; – macskaprémes bundája van.
– Hát bejöhet; csak
vendég ne legyen: mert nincs több két tányérunknál.
A házmester bebocsátotta
az idegen urat.
Godiva majd kiejtette a
láttára a kezéből a kenyérszeletet vasvillástul.
Lándory volt – a Jézuska
küldöttje…
– Ah! Lándory úr! –
kiálta fel meglepetten, felszökve térdeiről, s aztán az első gondja
az volt, hogy egy félig kész női aktképet, mely a falnak volt támasztva,
hirtelen a fal felé fordítson. – Hát hogy kerül ön ide?
Azzal eléje sietett,
kezet szorítani vele.
– Párizsba van utam.
Rosszul választottam a vonatot. Itt tudtam meg, hogy az este kilenckor
érkezők csak éjfél után két órakor mehetnek tovább Strasbourg felé. Azt
gondoltam, hogy ezalatt felkeresem önt, s itt töltök egypár órát.
– Hanem akkor ön nagyon
szűken fog kijönni; mert nekünk igen sovány vacsoránk lesz, s máris ketten
vagyunk hozzá.
– Óh, annyira
meggondolatlan nem vagyok. A pályafő restauratiójában összeszedtem a
táskámba, ami csak kapható volt; ma nagy lakomát fogunk csapni.
S azzal kinyitva a
táskáját, egyenkint lámpafényre hozá a sok drágaságot, amely a bajor
főváros büszkeségét képezi: a füstölt libamellet, a pompás weiszwurstot;
töredékét egy baumkuchennek; gorgonzolát; bécsi Kaisersemmelt, narancsokat,
sőt még egy palack „mussierender Sektet” is. Azok mind helyet foglaltak a
behavazott kunyhó előtt.
A kis Rieke tapsolt
örömében.
– Ez lesz aztán a
karácsony!
– No, az nagyon szép
öntől, hogy így megemlékezett rólam monda Godiva, lesegítve Bertalanról az
úti felöltőjét. – Üljön le ide a karszékbe.
Még azonkívül volt két
szék a szobában. Az egyik a művész, a másik a modell számára.
Godiva már most
abbahagyta a kenyérpirítást, s hozzálátott inkább a felterítéshez, ami nagy
körültekintést igényelt, mert csak egy asztal volt, s azon állt a karácsonyfa:
azt pedig megbolygatni nem lehet, mert a vatta-hó mind lehull róla.
– Hagyja csak,
kisasszony. A művészek kezükből is tudnak enni.
– Kivált, ha van mit. De
nagy hiba a karácsonytól, hogy december 25-ikére esik. Ön bizonyosan hallotta
azt a diákbonmot-t, mikor a tanár azt kérdezte a stúdiótól: „Mikor vannak a
legrövidebb napok?” „Rendesen a hónap végén”. – Lássa ön: már egészen
„étudiante” lettem.
– Annak örülök. Sejtem,
hogy önnél is rövidülnek a napok.
– Nagyon.
– Egyrészt azért is
jöttem ide. Ezt ugyan elvégezhettem volna levél útján is; de most egy útban
ezen is átesünk. Hát a „Kis emberek”-re kaptam már kiadót.
– Ah! – Godiva kétkedve
tekinte rá. Bertalan elérté a kétkedő tekintetet.
– Nagyon megtetszettek
neki a képek is, meg a szöveg is, amit ön maga írt. Kész szerződést adott
át, amit önnek alá kell írni: ha elfogadja.
– Ha elfogadom-e?
– Az első kiadásért
ád ötszáz forintot; s azután minden újabb kiadásért háromszázötvenet.
Godiva nem akart hinni a
mondottaknak, gépiesen ismételte a hallott szavakat.
Bertalan eléje tette a
szerződést.
Csakugyan élő
szemeivel olvashatá Godiva, hogy az egy valóságos komoly egyezség, egy kiadó
meg egy szerző között. Nem tréfa.
– No, hát aláírja? Van
írószere? Festőknek nem szokott kalamárisuk lenni.
– Az önhöz írott
leveleimből tudhatja ön, hogy nekem van. Hanem a kis hálókamrámban áll.
– Hát halasszuk az írást
a vacsora utánra. Melyiken kezdjük?
– Hát a teán. Már
meggyújtottam a spirituszt.
– Vigyázzon, hogy meg ne
gyújtsa magát a spiritusszal. Bertalan addig felnyitotta a sectes palackot, s a
habzó édes borral teletöltött három poharat. Úgy tett, mintha nem venné észre,
hogy a kis Rieke leszürcsöli a maga poharáról a túlömlő habot.
– Az első kiadásnak
a tiszteletdíját már át is adta nekem a kiadó – beszélt csak amúgy félvállról
odavetve Lándory, s aközben tanulmányozta Godiva arcvonásait.
A szemöldökei
összehúzódtak a lánynak, s a szemei kerekre felnyíltak.
(Ez most azt gondolja,
hogy az egész kiadói szerződés csak egy kegyes mese, s az az ötszáz forint
tisztességes ürügybe burkolt ajándék.)
Lándory elővette a
tárcáját, s kivette belőle az ötszáz forintot.
– A szerződésben
egyúttal ez is nyugtatványozva lesz.
– Én úgy értettem a
szerződésből – mondá a leány büszkén és gyanakodóan –, hogy a
tiszteletdíjat a kiadó akkor fizeti, amikor a munka megjelent.
– Hát hiszen már
megjelent; azt is elhoztam – mondá Lándory, s ekkor meg az oldalzsebéből
húzott ki valamit. Az egy szépen bekötött füzet volt.
– Ah! – kiálta fel
Godiva a meglepetés sikoltó hangján. Ezt bizonyára nem lehet rossz néven venni
egy kezdő szerzőnek, aki a legelső munkáját nyomtatásban
megjelenni látja. Olyan nagy volt a megzavarodása, hogy a teafőzőt a
kezéből az ablak hídjára dobta, s ezáltal az égő spiritusz elől
a keblére loccsant.
Jó szerencse, hogy
Lándory észrevette a veszélyt, hirtelen odaugrott, s a tenyerével rögtön
elnyomkodta a tüzet a leány keblén. Egy kicsit megégette a tenyerét; de azért –
nem lehetett panasza.
– Mondtam, ugye, hogy
vigyázzon azzal a spiritusszal!
Godiva zavarban volt, és
elpirulva: az a mysteriosus kis könyv jó volt azt elpalástolni; a kezébe kapta,
s felnyitá kíváncsian.
Díszes kis gyémántkiadás
volt, olifant papíron; a képek az Angerer-féle cinkográfiával, a szöveg
Elzevir-betűkkel. Maga is nagyon meg volt a kiállítással elégedve.
Tehát mégis igaz. Ez az
ember nem csal. Még jótettképpen sem követ el csalást.
– De ön igazán rossz
ember – duzzogott Godiva Bertalanra. Kezdi a „geräucherte Gänsebruston”, s
utoljára hagyja ezt, ami a fődolog.
Nem bírta elrejteni az
örömét. Mi a hadvezérek diadala a hadi troféumok láttára ehhez az elégtételhez
képest?
– Hát hiszen én is
tudom, mi a hatáskiszámítás.
Most azután végig kellett
lapozni az egész munkácskát, s egyenkint megjegyzéseket tenni a reprodukált
képekre. „Ez sikerült! No, ez jobban is üthetett volna ki.”
– Kár, hogy a szövegét
nem értem. Ki fordította magyarra?
– Én magam. De van rá
kilátás, hogy németül is meg fog jelenni. Egy bécsi kiadó már ajánlatot tett.
Hanem ő egyszer mindenkorra ajánlkozik a mű tulajdonjogát
megszerezni, nem kiadásszámra. Erre azonban nem válaszolhattam az ön
meghatalmazása nélkül. Ezer forintot kínál.
– El kell fogadni! –
kapott rajta Godiva. De rögtön elkomolyult megint.
Bertalan ismét leolvasta
az arcáról azt a gyanakvó sejtelmet.
– Azt mondanám
kegyednek, hogy tegye magát saját részéről egyenes összeköttetésbe a bécsi
kiadóval ezen alku miatt, ha nagyon erős okom nem volna továbbra is az „ehrlicher
Makler” szerepét játszani.
Godiva arcán ismét
bizalom derengett.
– Azonban ez a mi
beszélgetésünk a kis Riekét nem látszik érdekelni, talán elébb a jobbik részén
kezdenénk. Ugye, Rieke, a füstölt libamell csak jobb, mint a képeskönyv?
– Ez az úr jól mondja.
Godiva tehát hozzáfogott
a háziasszonyi tiszthez, felszeletelte a körömfaladékokat, legelőször a
kisleánynak adott mindenből, aztán maga is hozzálátott. Még a borból is
ivott. – Ez ugyan nem a Mumm grand vinje, mint a tavalyi; de talán
jobban ízlett.
Amit Bertalan a
falatozás közben beszélt, az ismét csak fokozta a derült hangulatot.
– Hát most elmondom
önnek, hogy miért nem ajánlom én az egyenes összeköttetést a bécsi kiadóval. Ez
a derék úr maga ott járt nálam, amint ezt a könyvet megkapta tőlem, az
ajánlatával. Mondta, hogy ő nagyon jól tudja, mi rejtőzik a Schalkaug
álnév alatt: aki a „Kis emberek”-et szerzette. De ő annál még egy sokkal
jobb vállalatot tudna. Ő ismeri az ön „albumait”. Ha azokból lehetne egy
füzetet kiadni pendant-ul a „Kis emberek”-hez, e cím alatt „Nagy gyerekek”,
annak lenne ám még nagy kelete! – Én erre azt feleltem neki, hogy ebben a
tárgyban magam nem határozhatok. A két művet kapcsolatba hozni semmi
esetre nem tanácsolnám: a „Kis emberek” a naiv, kedélyes közönség számára
vannak teremtve, a „Nagy gyerekek” pedig a pikáns szatirikus genre publikumára
számítanak. Egyébként is az albumok nincsenek az én kezem közt. Ez azonban nem
maradt ennyibe. A bécsi lapok, melyek az ön „Kis emberei”-ről mind igen
kedvező bírálatokat hoztak, egyúttal kibeszélték, hogy készülőben van
ugyanazon álnevű szerzőtől, akinek egyéniségét mind egykori
szeretetreméltósága, mind későbbi balsorsa miatt a bécsi high life igen
jól ismeri, egy még sokkal érdekesebb munka a „Nagy gyerekek”-ről, melyben
igen sok nagy szereplő alakját fogjuk megismerni. No, iszen, megindult
erre minden oldalról a nagy „tintamarre”. – Az ön hajdani tisztelői holtra
vannak ijedve, hogy ki fog közülük a karikatur-gyűjteményben megjelenni?
Én kaptam a tárgyban legalább ötven levelet, amelyben sürgősen
interpellálnak, hogy van-e tudomásom e merényletről: szándékozom-e azt
megakadályozni; akad olyan derék ember is, aki „Erpressungsversuchot” emleget.
És mind valamennyi önnek az adressét kéri tőlem.
– Felelt ön nekik?
– Igen. A következő
sorokat, amiket hektográf útján sokszorozva küldték meg valamennyinek: „Uram
(vagy asszonyom)! Gyámleányom bizonyosan (azt aláhúzva) megírta önnek
tartózkodása helyét: tessék a levelét előkeresni, és megtudni belőle
a lakását. Alászolgája.” Bizonyos vagyok felőle, hogy mind valamennyien
felbontatlanul dobták a kandallóba azt a levelet, amelynek a címén az ön keze
írását megismerték. Ugye, nem kapott tőlük levelet?
– Egytől sem.
– Hát csak hadd
kalimpázzanak.
Ez mulatságos fölfedezés
volt. Godiva arcán egy-egy percben át is villámlott valami derültség, de ez még
nem volt nevetés, olyan volt az, mint mikor nyáron a hófehér felhőben
villámlik. Még fehérebb lesz a felhő. Édes malícia, jóleső
keserűség volt az arcán. Az is elmúlt rögtön. Valami más volt a lelke
mélyén. Valami sötét gondolat, nagyobb a többinél.
Lándory azt is olvasta
az arcból.
(– Ez mind szép, ez mind
jó, de hát az, amit elválásunkkor, utolsó szóul mondtam hozzád: megtetted-e
azt?)
Utoljára Godiva felállt
az asztaltól, az útibőröndjéhez ment: (az volt a szekrény) kikeresett
belőle három fényesen bekötött könyvet. A karikatur-albumok voltak.
Odavitte őket Lándory elé.
– Tessék! Tegyen ön
velük, amit akar.
Ez a dacoló tekintet, ez
a keserű hang olyan mély bepillantást engedett a leány lelkébe. Ez végképp
szakítani akar azzal a világgal, amely őt kitaszítá. Úgy be akarja csapni
maga után azokat az ajtókat, amik odavezetnek, hogy ha még lehetne, se
térhessen vissza oda többé.
– Magamhoz veszem
őket – mondá Bertalan –, s azt fogom tenni velük, amit jónak látok. Én
vagyok önnek a zsarnoka.
– De szabad választás
útján.
A kis Riekét ezalatt
elnyomta a buzgóság. Bóbiskolni kezdett. Lándory észrevette azt, s fölkelt a
karszékből, odaültette a kislányt, ő maga ült annak a helyére, a kis
gömbölyű modellszékre. A kisleány aztán a karácsonyfa cukorbáránykáját
megkapva, azt a két kezébe szorítá, s a karszékben elaludt; álmában nagyokat
nevetett. (Vajon mit beszéltek neki azok az angyalkák?)
– Most azonban azokat a
megírni- és aláírnivalókat rendezzük el – mondá Lándory, a pompás lakoma
befejeztével.
– Fogalmaznom is kell
valamit? – kérdé Godiva.
– Igen. A meghatalmazást
a bécsi kiadóval kötendő mindennemű egyezségre.
– Meg kell vallanom,
hogy olyan ostoba vagyok, hogy egy hivatalos írást el se tudok kezdeni.
– Nem is olyan
könnyű az, mint verseket írni. Majd én diktálni fogom önnek.
– Akkor át kell mennünk
a kis kamrába; ott vannak az írószereim.
Azzal gyertyát gyújtott
egy kis antik-utánzat tartóban, s maga elöl ment a hálószobába.
Akkora volt az csak
éppen, hogy egy nyoszolya elfért benne. A nyoszolya előtt állt egy piciny
kis asztal, azon voltak az írószerek és egy kitárt könyv. Aki írni akart az
asztalon, annak az ágyat kellett pamlagul használni.
Godiva, elöl menve,
sietett azt a kitárt könyvet becsapni, s a fali fülkébe, több könyv közé
bedugni.
– Micsoda könyv volt az?
– kérdé Bertalan. – Az én olvasmányom. Egy regény.
– Ejh! Godiva
kisasszony. Hát előttem akar hazudni? Az egy nyelvtan volt.
– Ejnye, de gyors szemei
vannak. Hát nyelvtan. Oroszul tanulok.
– Az sem igaz. Az egy
magyar nyelvtan. Godiva arca lángvörös lett.
– No hát, ha meglátta,
nem tagadom. Meg akartam önt lepni vele; ha egyszer, talán a nyáron,
meglátogatom önt a falusi lakában.
– Tegye azt, Godiva
kisasszony. Van egy áldott jó nővérem; az igen szívesen fogja önt látni.
– No hát, mondja ön a
tollam alá, mit írjak?
Godiva leült az ágy
szélére.
Bertalan lediktálta neki
a meghatalmazást.
– És azután a pesti
kiadó szerződését is írja alá. A pénzzel most már bőkezűbben bánhatik.
Ne tagadjon meg magától semmit, ami szükséges. Most már nem kell önnek a
megélhetés miatt aggódnia. Keresni fogják. Azonban tanuljon mentül többet, hogy
tökéletesebbet alkothasson.
Godiva megköszönte
szépen a jó tanácsot; de az mind hideg szó és hideg arc volt.
Visszatértek az
atelier-be.
Bertalan megnézte az
óráját. Fél tizenkettőre volt.
– Én nem tartok órát –
mondá Godiva –; átellenben éppen a torony. Annak az órájáról mindig meghallom:
mennyi az idő.
Így beszélnek a
művészek, akinek az órája – német szón van. Lándory kászolódni kezdett.
– Mit csinálna ön még az
indóházban? – szólt Godiva. – Maradjon még. Majd készítek puncsot!
Godivánál volt
rumospalack. (Enélkül művész-atelier nem is képzelhető.) A
vízfelforralásra most már Bertalan ügyelt fel.
A puncs elkészült, a
narancsot belefacsarták. Godiva előhordta a tanulmányait, amiket
idejövetele óta készített, Bertalan végignézegette azokat, megtéve
műértőleg a maga észrevételeit és kívánságait. A kis Rieke ezalatt
híven aludt a karszékben.
Egyszer aztán megkondult
a harang az átelleni toronyban.
Itt az éjféli misének a
készülője!
– No, most már itt az
ideje, hogy a vasúthoz visszatérjek – mondá Lándory, prémes kabátját felöltve.
(Godiva csendes
szemrehányással állt előtte, mintha azt mondaná:
„Hát semmi egyéb
mondanivalód sincs hozzám?”
Mikor aztán egészen
útnak volt öltözve Lándory, akkor azt mondá nagy halkan:
– És még valamit kell
önnek átadnom, Godiva kisasszony. Itt van az atyjának az ügyében hozott ítélete
a törvényszéknek, mely szerint Traumhold bankár az ellene emelt bűnvádi
kereset alól indokolás mellett – teljesen feloldatik, s a
felperesek, a kárpótlás végett, polgári törvények szerinti eljárásra
utasíttatnak.
E szókkal a hiteles
másolatban kiadott ítéletet odatette Godiva kezébe.
Godiva ezeknél a
szavaknál levágta magát a modellállványra, két összekulcsolt kezét a feje
hátuljára szorítva, s elkezdett hangosan zokogni.
Bertalan odahajolt
hozzá, engesztelve, kérlelve, hogy felemelje.
A hangos sírásra
felébredt a kis Rieke.
Annak sem kellett több.
Leugrott a karszékből, odarohant Lándoryhoz, megfogta az egyik kezével a
szakállát, a másikkal, ökölbe fogva, elkezdte a hátát püfölni.
– Mit csináltál az én jó
kisasszonyomnak! Te „Schzueinehund!” Hagysz neki mindjárt békét?
Bertalan nevetett.
Megennivaló volt az a kis poronty, aki a maga apróságának érzetében egy óriásba
belekötött. Utoljára Godivára is elhatott ez a derültség: ő csitította a
bátor, kicsi védelmezőt, hogy nem tett semmi rosszat vele ez a bácsi; s
hogy meggyőzze a kettőjük között levő jó egyetértésről, a
látszat kedvéért még meg is csókolta Bertalan orcáját, mire aztán a kicsike
felhagyott a szakállcibálással. Godiva végre, hogy egészen bebizonyítsa,
mennyire jó kedve van, fogta a kis Riekét, s elkezdett vele az asztal körül cepperlpolkát
táncolni, nevetve. Igazán nevetve! Lándory pedig tapsolt és kacagott.
Nagy merénylet!
Münchenben! Éjfél után, egyfertály egyre! A házmester bejött, s elvitte a kis
Riekét aludni.
Akkor aztán Lándory is
búcsúzott. – Isten önnel. Sietek a vasúthoz.
– Várjon – szólt Godiva.
– Én is önnel megyek. – Hová? – kérdé Bertalan elbámulva.
– Én? Bécsbe. – Minek?
Godiva elébb egy nagyot
hallgatott. Azután a felmentő ítéletet a keblébe dugva, így szólt:
– Oda akarom tenni ezt az
ítéletet, egy immortelle-koszorúba kötve, az apám sírjára.
– Már én megtettem
azt – mondá Bertalan.
Godiva megdöbbenve
nézett reá. Tekintete azt mondá:
„Hát ki vagy te? Hogy a
meg nem született gondolatot is kitalálod? Ember vagy-e te?”
Mindkét kezével megszorítá
a férfi kezét. Érzé, hogy most már annak kezet csókolni nem lehet! – Az
annak kevés!
– Már most hát ön is
tegyen meg valamit az én kedvemért, Godiva – szólt Bertalan a baráti
kézszorításnál.
– Mondja meg.
– Arra kérem, hogy
költözzék ki ebből a hideg, nyirkos szállásból; mert ön itt mellbajt fog
kapni. Gyógyíthatlanná váló mellbajt. Érti?
Godiva rábólintott a
fejével. És magában gondolá: „Gyógyíthatlan mellbajt? Akkor itt maradok”.
Lándory búcsúzott és
továbbment.
No, de jó, hogy van
Isten az égben, és van háziúr az emeleten. Reggel korán megkapta Godiva
kisasszony a felmondást a háziúrtól. Az erényes férfiú nem tűrheti, hogy
olyan kisasszony lakjék a házában, aki éjszaka „orgiákat” rendez az
atelier-jében.
|