|
A szamovár katlanában
régen ki is égett az alkohol, a víz fel is forrott, ki is hűlt: az
első csésze tea olyan fekete lett, mint a csávalé. Bertalan hozzá sem
nyúlt.
– Főzzek friss
teát? – kérdezé Péter.
– Ez is jó – mondá
Bertalan, s elkezdte a hideg teát szürcsölni. Se cukor, se rum nem volt benne.
Nem vette észre se azt, hogy keserű, se azt, hogy hideg.
– Nem dobjuk tűzbe
az iratot? – példálózék Péter. – Inkább szerezzük meg a folytatását.
– En már megszereztem. –
Mi módon?
– A legtörvényesebb
úton: maga a primus acquisitor (első szerző) kegyéből.
Monterosso tolvaj kollégám tisztelt meg a bizalmával. Neki tudnia kellett
mindazt, ami a két végrendelet között történt.
– „Kellett?” –
hangsúlyozá Bertalan.
– Szükségképpen kellett.
– Hisz ön maga legjobban tudja nemcsak azt, hogy ki „volt” Monterosso,
hanem azt is, hogy kinek „látszott”? Hisz ő minden előkelő körben
habitué volt, ahol csak zárt ajtók mögött biribit játszanak; ahol eleven
tableau-kat mutogatnak; ahol lófuttatások előtt a zsokékat megvesztegetik,
hogy a „favorit”tal szándékosan hátramaradjanak; ahol ötszáz frankos teríték
mellett „petit souper”-kat rendeznek. Itt neki Lyonel úrral igen benső
viszonyban kellett állnia. Nem hiszem, hogy Monterosso úr Lyonel úrnak egy-egy
mesterfogást a „taillirozásban” – olyanféle „corriger la fortune”-t
barátságosan be ne tanított volna. De hát nemcsak a „cercle”-ekben jártak
ők „bras dessus, bras dessous”: a Montmartre, a Faubourg St. Antoine
bűzös spelunkáiban még inkább, ahol Macaire Róbert utódjaival igen jó
barátságban éltek, s a Lanterne-t exegetálták. Ne legyen Péter a nevem, ha
Monterossónak a körülményes ismeretei a seigniers-i kastély, a gyémántos
szekrény és annak ellophatási módja felől nem Raoul Ripaille-tól
származtak. Úgy! Azt még nem mondtam, hogy abban a vonalon aluli
világban Lyonel úrfi nem viselte a Lis Blanc nevet (no, iszen az kellett volna
oda), ott a becsületes neve volt Raoul Ripaille.
– Szép kis név!
– Majd még szebb is lesz
az, ha tovább beszélünk róla. A „mouchard”-ok figyelmét már annál a nagy
népcsődületnél is magára vonta Raoul Ripaille, amelyet a Bonaparte Péter
által, agyonlőtt Victor Noir nevű hírlapíró temetésénél rendeztek.
Ők ketten nagy szerepet játszottak abban, de szerencsésen kibújtak a
fogdmegek körmei közül, s egy óra múlva már kiparfümözve ültek az Odéon loge
infernale-jában. Ki érezte meg rajtuk a kloáka-illatot? ők igazi „frère et
cochon” voltak: „frère” a boutique-ban, „cochon” a szalonban.
– És mégis éppen Lyonelt
kellett megrontani Monterossónak? – kérdé Lándory.
– Meglehet, hogy csak
„zálogot” akart a kezébe kapni, amely a barátságot biztosítja. Tudja ön, „Heinc”
királyfi sem akar ráismerni többé a maga Falstaffjára, amint princből
uralkodóvá lett. De én nem megyek ilyen nagyon mélyen a lélektani kutatásba.
Monterosso egy közönséges tolvajfőnök volt. Ez még azon „túl” is valami.
Majd elmondom azt is, hogy „mi?” – Ön odáig értesült a gróf
felvilágosításaiból, hogy a grófnő felolvasó hölgye átköltözött hozzá, s
igyekezett a házi lelkész által a gróf kedélyére hatni, a fia iránt
engesztelőleg. Ugyanez irányban fáradozott Sidonia grófnő Lyonel
megszelídítésében. Amint a grófnak a föltételét megértette, elővette az
úrfit: – Legyen eszed! – Ennek meg kell történni. Hiszen nem vesztesz vele
semmit. – Most csak húszesztendős vagy. – Hát mi az az egy esztendő?
– Gondold, mintha egy földkörülhajózást tennél. – Ha zarándok fogadást kellene
tenned, a cél azt is megérdemelné. – Lyonelt utoljára is rábírták, hogy egy
időre tagadja meg magát. Elhagyta a rossz társaságokat: összefoglalva
high life-ot és low life-ot. Elutazott Angliába. Innen aztán rövid időn
Asthon lordnak saját kezű levele értesíté Lis Blanc grófot, miszerint a
két család leghőbb óhajtása beteljesült: Lyonel gróf eljegyezte mylady
Elvirát. Lis Blanc gróf sietett még aznap válaszolni Asthon lordnak, atyai
beleegyezését küldve e boldog frigyhez. Egy hónap múlva aztán megkapta a
meghívót az esküvőre. Erre udvariasan azt felelte, hogy nem mehet, mert a
köszvénye nem ereszti. Nemsokára azután megküldték neki az „Illustrated News”
számát, melyben a végbement esküvő le volt írva és rajzban megörökítve.
Lady Elvira nehéz fehér selyembrokát mennyasszonyi ruhát viselt, mely Worth
mesternél készült; az uszálya hímzésén hat mamsell dolgozott három hétig, csak
a csipkedíszítés negyvenezer frank értékű volt rajta. Tizenkét
nyoszolyóleány kísérte, mind rózsaszín ruhában; a legidősebb közöttük volt
hatesztendős. – Hanem ez mind nem volt elég Lis Blanc grófnak. Hiszen
mehetett volna ő arra az esküvőre a lába miatt, de szent fogadása
tartá, hogy eretnek templomba be nem lép, s az első esketés anglikán
szertartás mellett ment végbe. – Azt tehát követni kellett a másodiknak:
otthon, Franciaországban a vőlegény hitvallásának ceremóniáival a francia
ősarisztokrácia kedvelt Saint Germain l’Auxerrois templomában. Ide már nem
fájt a lába elmenni Lis Blanc grófnak. Ez ünnepélyes alkalommal aztán „a világ
szemeiért” kibékült Sidonia grófnéval. De még ez sem volt elég.
Franciaországban csak a polgári házasságot ismerik el törvényesnek. Tehát még a
seigniers-i souspréfet, a közjegyző s hiteles tanúk jelenlétében is végbe
kellett menni az esküvőnek, s a szerződő felek által
névaláírásukkal megerősíttetni.
– No, már az ilyen
háromszor megesküdött, megáldott, meghitelesített házasságnak csak tartósnak
kellett lenni! – szólt közbe Lándory.
– Magam is azon
véleményben vagyok. Sajnos, hogy az öreg Lis Blanc gróf nem volt olyan
optimista, mint mi ketten; ő, mikor az új pár a hivatalos szertartás után
a mairie-ből átment a kastélyba, a pompás luncheont s az atyai áldást
elfogadni, így szólt a fiához, bevezetve őt menyével együtt a hálószobájába,
s ott felnyitva előttük a hírhedett vasszekrényt.
– Tekints ide, fiam. Itt
vannak a Lis Blanc családnak az ősi kincsei, amiknek némelyike szent
Chlodwig idejéből származik. Ez mind a tied lesz, s nagy ünnepélyeken
nőd testét fogja ékesíteni. Ez a tízpecsétes levél a végrendeletem,
melyben téged teszlek általános örökösömmé. Soká nem viszem már. Az orvosaim
biztosítottak, hogy egészen jól vagyok, aminél fogva azt hiszem, hogy a végét
járom. Eddig szigorúan tiltották a homard-t és a sampinyont, most már
megengedték. Tehát egy évig fogok enni tengeri rákot és csiperkegombát. Kérlek
igen szépen, hogy addig, amíg én élek, ezzel a derék hölggyel, akit a sors
kezedre bízott, jól bánj. Mert ha rosszul bánnál vele, vagy hűtlenül
elhagynád, az énnekem olyan rosszul esnék, hogy igen gyorsan belehalnék; de
mégsem olyan gyorsan, hogy előbb a te székedet az ajtón kívül ne
helyezzem. Tehát egy év múlva jöjjetek vissza ide feleségestől együtt,
vagy engemet találtok itt az áldásommal együtt, vagy az áldásomat nálam nélkül.
Azzal egy jó csomó pénzt
átadott Lyonelnek, s elbocsátá a boldog párt nászútra.
Lyonel csakugyan
példásan adta az új férjet – egész Svájcon keresztül. Lady Elvira
kitűnő hegymászó. Lyonel mindenűvé mászott vele. Többször
kínálkozott rá neki az alkalom, hogy a feleségét valamelyik gleccser hasadékába
letaszítsa. Egyszer sem tette meg. Nagy önuralkodás! Genfben vett neki egy kis
selyempincset. A gyöngédség netovábbja. Azután Nizzába mentek, ott a
virágünnepen meglátott Lyonel egy világhírű szép táncosnőt, abba
beleszeretett. A táncosnőnek mennie kellett Madridba, ahol szerződése
volt. Lyonel utánaszökött, s otthagyta a fiatal feleségét, éppen tizennégy
napos házas korában.
A táncosnőt úgy
hívták, hogy „Scilla”.
És így beteljesült, hogy
„incidit in Scyllam, qui vult evitare Charybdim”.
Kérem, uram, ne üssön
agyon, hogy ilyen rossz szójátékokat csinálok, de szeretek vele dicsekedni,
hogy iskolába jártam.
És akkor az a páratlan
hölgy, a hátrahagyott feleség, akinek nemeslelkű tettéhez hasonlót nem
jegyeznek fel a világ krónikái, tudja ön, hogy mit tett? Folytatta a
kitűzött nászutazást – egyedül: – nem, a kiskutyájával. Szépen: Velencébe,
Turinba, Veronába, Flórencbe, Rómába, Nápolyba. És azután minden városból írt
leveleket haza Asthon lordnak és Lis Blanc grófnak. A levelek a legnagyobb
megelégedésről szóltak. Lyonel ott van mellette hűségesen, és jól
találja magát. Szeretik egymást. Együtt élvezik a természet szépségeit. Együtt
tanulmányozzák a mesterek remekeit. Kegyes csalással hitegeté a két öreget;
eltitkolva előttük szégyenét, szerencsétlenségét. S az a jámbor csel talán
azoknak a holtáig is sikerült volna; mert a derék nő úgy félre tudta magát
húzni Capri sziget valamelyik villájába, hogy még talán ön sem találkozott
vele, aki ugyanakkor ott lakott. Hanem a futóbolond Lyonel elrontotta az egész
dolgot. Scilla kisasszony Londonba is meghívást kapott, s azt természetesen
elfogadta. Lyonel természetesen oda is utána piruettírozott, s mindenütt a
cipőszalagját kergette.
Azonban a derék Asthon
lord nagy kedvelője lévén a plasztikai szépségeknek, egy szép este a
táncosnő színpadi öltözőszobájának ajtaja előtt éppen csakhogy
egymásba ütötték az orraikat: az ipa és vő.
És Asthon lord éppen
akkor kapott levelet lady Elvirától, melyben leírja előtte a gyönyörű
holdvilágos estéket, melyeket Lyonellel együtt töltenek Torre del Grecóban,
várva a Vezúv közelgő kitörését.
No, iszen a mylord nem
várt a Vezúvra a tűzokádással; elkezdte azt maga. Nagy szcéna lett a
színfalak között. A botrány miatt Scilla kisasszonynak rögtön el kellett hagynia
Albiont. Egyenesen Párizsba utazott. Elébb azonban Lyonel úrnak peremptorie
kiadta a parancsot, hogy tőle végképp elmaradjon.
Már hiszen maga Párizs
is elég tilalom volt Lyonelre nézve; mert ha oda is elmegy Scilla után,
semmiképpen ki nem kerüli, hogy a neve a hírlapokba belekerüljön, s azokból
azután az atyja is meg fogja tudni, hogy elhagyta a feleségét. Erről ugyan
a nászura is valószínűleg értesítette az öreg grófot, csakhogy a
seigniers-i udvar olyan jól volt berendezve, hogy az érkező leveleket elébb
átvizsgálták, s a gyanúsaknak találtakat eltették szem elől. Lis Blanc
gróf nem kapott a fia felől máshonnan értesítést, mint lady Elvirától.
Sajnos, hogy a hírlapokban nem lehetett feketével befesteni a nem elolvasandó
híreket, mint más jól rendezett államban szokás.
Én nem szeretek senkit
gyanúsítani, de feltűnőnek találom, hogy az Asthon lord és Lyonel
közötti kellemetlen találkozás, azután a Lis Blanc gróf hirtelen halála, s
nyomban rá e nap éjjelén a szekrény elraboltatása alig háromnapi időközre esnek.
Idáig a történteket Monterosso közvetlen tapasztalatai nyomán tudtam meg. A
sikerült rablás volt az utolsó aktus. Amik ezután következnek, azokról már mind
a börtönben értesültem. A fegyencek nagyon élénk levelezésben állnak a
külvilággal (ha van pénzük). A levelezés százféle módjából ön is bizonyosan
ismer egynéhányat. Én többet. De becsületszavamat adtam nekik, hogy el nem
árulom.
Lyonel gróf egyszerre
kaphatta meg a táviratot az öregúr haláláról s a végrendelet
eltűnéséről. Mire Franciaországba visszatért, már akkor ott találta
Alfréd nagybátyját a seigniers-i kastélyban behelyezve. S ha még csak a Lis
Blanc örökségbe installálta volna magát: de a gonosz atyafi még Scilla
kisasszonynak a hotelében is elfoglalta Lyonel úrfi helyét. Ez nagyon természetes.
„Ha a köpönyeg leesik, a
herceg utána esik”, mondja Schiller. Pardon, grácia! Már megint!
E sorscsapások annyira
elkeserítették Lyonelt, hogy búsulásában elment Afrikába, oroszlánt vadászni.
Onnan írogatott haza a
mostohájának gerjedező leveleket. Médea iránti szenvedélye jobban lángolt,
mint valaha.
A közben történteket ön,
uram, jobban tudja, mint én.
A boldogtalan
Monterossót balcsillagzata idevezette az ön légkörébe, ahol megkapta, amit
mindenütt kikerült, a lábvasakat. Több nála talált értékpapír, meg amiket
Traumhold bankárhoz elküldött, kétségtelenné tették, hogy ő követte el a
seigniers-i kastélyrablást. Tehát az ellopott végrendeletnek is nála kell
lenni.
Ennek a felfedezésnek az
alapján Lis Blanc grófné megindította a pert a birtokban levő De L’Aisne
Alfréd ellen. A rabló kézre került; az orgazda is kitudódott: a második
végrendeletnek elő kell adatni. A Lándory név sok ideig egyenlő volt
Messiáséval a Lis Blanc szalonokban. Majd előteremti azt a Lándory! A
Lándory csodaember! Minden titkot ki tud deríteni.
Ezt is mind hírül hozták
Monterossónak a fegyházba. Nagyokat nevetett rajta.
Egyszer aztán a Lándory
név eltűnt a világból.
A Lis Blanc-ok tanács
nélkül maradtak. Azonban Alfréd is kényelmetlenül érezte magát. Az igényper
miatt az öröklött birtok bírói gondnokság alá volt helyezve.
Ekkor aztán valami
okosat gondoltak ki egyesült tudománnyal. Hátha véget vetnének e kínos pernek
egy édes kibéküléssel?
Hisz a tenyerén fekszik
az embernek a megoldás.
Vegye nőül De
L’Aisne Alfréd Médea grófnőt, s azzal meg van oldva a kérdés.
És nemcsak a
birtokkérdés, hanem még valami más is.
Hogy Médeának Alfréd
gróf megfordított ideálja, az nem baj; és hogy Médea sem tartozik azon nők
osztályába, akik egy olyan rouét, mint Alfréd, eleven emberré tegyenek: az is
úgy volt a rendén. Így is egészen egymásnak voltak teremtve. Erre megesküdtek
ugyanabban a St.-Germain l’Auxerrois templomban.
Ekkor azután tudósítá
Lyonelt Lis Blanc grófnő a Szaharában. „Most már jöhetsz haza!”
Hisz ez valóságos
aranykorbeli idill lesz így: jóéletű nagybátya, egymást szerető
mostohatestvérek és egy mindenkit boldoggá tenni serénykedő mostohaanya!
„Lurida terribiles
miscent aconita novercae!”
(Üssön hátba, kérem!
Soha több diák verset! „Nunquam plus cannina dicam.”)
– Borzasztó dolgok azok,
amiket te itt nekem elmondasz, Péter. Csináljunk puncsot: én fázom.
– Ugye? A szegedi
börtönben nem lehetett ilyen derék dolgokat hallani. – Itt azonban megint hézag
van tudósításaim között, amit ráérünk találgatással kitölteni, amíg a víz
felforr. Az oroszlánvadász sietett haza a szél szárnyain; azonban mire hazaért,
akkorra már Médea el is vált a férjétől. S hogy törvényesen
elválasztották, az arra mutat, hogy valami rendkívüli dolognak kellett közöttük
történni.
Lyonel úrfi tehát már
most itt állt: egy félig meglőtt oroszlánnak az emlékével, egy félig
füstbe ment reménnyel s egy félig elvesztett birtokkal a markában.
Lehet-e csodálni, hogyha
egy fiatalember, akit huszonegy éves korában annyi rendkívüli sorscsapás ér,
végképpen elkeseredik? Médeával csak egyszer találkozott.
Nem hiszem, hogy az
eredeti ős Médea jobban lefelé forgatott szemekkel nézett volna az ő
Jásonára. A szavait följegyzék. S tudatták Monterossóval. Első
kútforrásból.
Amint „szíve lángjairól”
kezdett el beszélni a mostohatestvérének, az rögtön ezzel a szóval szakítá
félbe:
– Tudom jól, édes
Lyonel, hogy mi hozta önt ide? Pénzt akar kapni az anyámtól. Az pedig „most”
nálunk is szabottan áll. Nem tudna ön valaki mást kirabolni?
Ez már a valódi fekete
panthera körmös kacsójának a legyintése!
Médeának általában az
egész férfinem iránt az undorig menő ellenszenve maradt fenn a rövid
excursiója után a házasélet birodalmában.
Egy ilyen megalázó
visszautasítás után csakugyan nem lehet csodálni, hogy a fiatalember a
végletekre ragadtatja magát. Nemsokára kiütött a nagy háború.
Lyonelnek nem jutott
eszébe a kardját felajánlani hazájának.
Neki, mint telivér
szociálrepublikánusnak, azon kellett imádkozni, hogy a császárságot
összetörjék. Ez a kívánsága teljesen be lett töltve. – Hanem aztán a respublikának
sem ajánlotta fel a kardját.
Hanem amint
elkövetkeztek a commune-nek a napjai, akkor jött el a sora a mi hősünk
tevékenységének. Ő volt a párizsi lázadók egyik legkiválóbb kolomposa.
– Emlékezem már a Raoul
Ripaille névre – szólt közbe Lándory –; a tavaszi hírlapok átolvasásánál
botlottam bele. Nem valami dicsőséges emlékek. Egyszer a párizsi érsek
meggyilkoltatásánál említik fel, mint jelen volt vezért, a második eset még
vérlázítóbb, amikor egy árulással vádlott cimborájukat, egy hírlapírót lövetnek
agyon; akinek neje és öt kis gyermeke volt.
– Hja, uram, ezek csak
apró rongyocskák, mik Raoul Ripailleról lehullottak, de én őt egész
egyenruhástól, fegyverestől bírom az emlékezetemben. Mi ott az illavai
fogház vasrácsai mögött jobban voltunk értesülve arról, hogy mi történik
Párizsban, mint az összes európai kormányok. Nagyszerű terv volt az, ha
sikerült volna. Egyszerre kiszabadítani a börtönök összes foglyait s a bagnók
gályarabjait, s aztán egyesült erővel nekizúdulni az egész társadalomnak.
Ki volt adva a harci jelszó Németországban, Oroszországban, Belgiumban, az
osztrák-magyar birodalomban, Olaszországban a törvények elítéltjeinek, hogy
egyszerre törjenek ki a börtöneikből, ragadják meg a fegyvert! Gyújtsák
fel a nagy városokat. Lázítsák fel a munkás osztályokat, szedjék maguk körül a
sok facér cselédet, akinek a gazdája ijedtében elszökött. Népszerű is volt
az eszme! A diadalmasan hazatérő német seregek előtt felforgatni
otthon fenekestül Berlint s a kereskedővárosokat; Szentpétervárott hatalomra
keríteni a nihilistákat; Kazántól Tobolszkig fellázítani azt a százhatvanezer
deportált lázadót, gonosztevőt, menekült bradjagát, előhozni
az ólombányák elítéltjeit, feltörni a „holt házak” zárait, ahol a
katonai elítéltek vannak összezsúfolva; s mindenütt egyszerre megkezdeni a
rontást-bontást! Kolosszális eszme volt ez. Mi is számot vetettünk benne!
Illaván hétszáz fegyenc, Szamosújváron kilencszáz. Magnak elég egy dúlni
rendelt hadsereghez. Olyan emberek, akik már úgyis elvesztették az életüket. A
kockánál csak az a kilátás, hogy visszanyerhetik. – És csak egy hajszálon múlt,
hogy nem sikerült. A commune barikádharcaiban már hétszáz kiszabadult fegyenc
és gályarab vett részt; a Louvre, a Tuilériák, az Hôtel de Ville kormos falai
hirdetik, hogy ki járt ott? Az Issy erőd makacs védelmében ők
szolgáltak az ágyúk mellett; bizony nem is a takácsok ám vagy a
rongyszedők; hanem az elszánt gálya rabok. S már a nemzetőrséget is
magukkal sodorták; a sorkatonaság csapatonkint állt hozzájuk. A hatalmas
Dombrowski tábornok minden ponton diadalmasan verte vissza a versailles-i
kormány seregeit! Mi erről mind pontos tudósítást kaptunk a börtönben.
Léghajókon át küldték ki a leveleiket a körülzárolt Párizsból. Mi is
összesúgtunk. – Csakhogy ekkor a versailles-i kormánynak ez igazi pokoli szép
terv elnyomására egy még pokolibban szép ellenötlete támadt. Ráeresztette a
communard-okra a turcos-okat, a pápai zuávokat meg a tengerészeket, s azokkal
verette őket tönkre. Mi is pórul jártunk a kitörési kísérletünkkel. A
derék Monterosso az első rohamban elesett, s most már a túlvilágon adhat
számot viselt dolgairól. S ha ott is van esküdtszék, meg vagyok felőle
győződve, hogy föl lesz mentve.
Ettől a naptól
fogva aztán nincs több tudósításom: engem és a nehezebben megróttakat elszállították
Szamosújvárra. Ott többé nem volt Monterossónk; nem volt pénzünk. „Point
d’argent, point de Suisses”. Legfeljebb azt tudtuk meg, hogy mi történik az
Alföldön? Ön tudni fogja, mi lett a commune-ből.
– Azt leverték teljesen,
maguk a francia seregek. Nem igaz, hogy pápai zuávok lettek volna, akiket rájuk
eresztett a kormány. – És az anarchista hadsereg?
– Azzal eleinte nagyon
kegyetlenül bántak. Az utcai harcban ezerével hullottak el, s akiket fegyverrel
a kezükben találtak, azokat csoportostól lőtték halomra a katonák. Valami
tizenkétezer harcosuk el lett fogva, a legnevesebb vezéreik bilincsbe verve; s
most kezdődik a rémper tizenkétezer ember ellen. A megrémített birtokos
osztály, a kegyes emberek bosszút követelnek! Fel akarják állítani a guillotine-t:
oda – a commune által ledöntetett Vendôme-szobor mellé, s revánsot adni
vérpatakokban a meggyilkolt érsekért, a felégetett nemzeti műkincsekért.
Ha ehhez hozzákezdenek: irtóztató vége lehet. A kormánytól függ, hogy mi
történjék.
– És így az is megeshetik,
hogy amidőn mi ezzel a szekrénnyel megérkezünk Seigniers-be, s
előadjuk a megkerült végrendeletet, akkor már a boldog örökös
végkielégítést nyert – négy lat ólommal.
– Az bizony megeshetik.
– Nem kíváncsiságból
kérdem én ezt; hanem azért, hogy visszatérjek az én egész eszemjárásának a
kezdőpontjára. Ha a Lis Blanc örökös ilyen mal à propos meg talál halni:
akkor ki lesz, aki az én boldogult gazdám, Traumhold bankár ellen megindított
eljárást megszünteti?
– Ezt a végrendelet
fogja megoldani. Bizonyosan lesz abban valami másodörökös is megnevezve. Vagy
amit még jobban sejtek: Lyonel számára lesz elrendelve nagykorúvá léteig
törvényes gyám. Ez fog intézkedni.
– Nem lehetne ezt a
végrendeletet is elolvasnunk? – kérdé Péter.
– Láttad, hogy tíz
pecséttel van lezárva.
– Nem néztem oda. Azokat
is felnyithatta Monterosso; miután már a kezében volt.
– Hát azt hiszed, hogy
amit Monterosso, a fő-fő tolvaj elkövetetlen hagyott, azt én fogom
megtenni?
– Én kimennék a szobából.
Nem tudnék róla semmit.
– Elég, ha én magam
tudnám.
– Pedig azt hiszem, hogy
ez, ha nem is törvényesen korrekt, de egészen Istennek tetsző cselekedet
volna.
– Hiszen, kedves Péter,
ha én meg tudnék magammal alkudni afölött, hogy mi az igazság, a kötelesség?
Aztán meg, mi a „jótett” hát akkor azon kezdeném, hogy ezt a lepecsételt
levelet dobnám a tűzbe; s ahelyett a felfedezések iratát tenném le a
hivatalos helyen. Ha holtakat tudnék idézni, a megholt Lis Blanc gróf lelke
bizonyosan azt mondaná rá: így tegyek. Hanem hát ebben nincsen alku. A Lis
Blanc család megkapja a maga kincseit gyémántokban és papirosokban; kivéve a tűznek
szánt iratokat. Hogy azokat kinek a keze égesse el és mikor? Az tőlem
fog függeni. Idő nincs rá szabva.
Ezzel a felleplezések iratát
Lándory eltette a zsebébe, s a kincsesszekrényt ismét lezáratta Péterrel.
– Most már nagyobb
fejtörést fog nekünk okozni az, hogy mi úton-módon jutunk el mi Párizsba. A
német seregek még a keleti département-okat megszállva tartják. Svájc egész
hadereje őrzi a déli határt: éppen most fegyverezték le Canrobert és
Garibaldi átmenekült seregeit. Nekünk ezen a harcvonalon, annyi fegyveres,
gyanakodó erősségen ezzel a furfangos ládával keresztülhatolnunk nem
lehet.
– Talán Marseille felé a
tengeren át szabad lesz az út. – De vajon Marseille-tól Párizsig szabad-e?
– Hiszen nem kell nekünk
Párizsba mennünk, hanem Seigniers-be.
– De elébb
Versailles-ba.
Péter nem értette,
miért, de belenyugodott. A kakasok hajnalra kezdtek kukorítani.
|