|
– Fogadjunk, Péter, száz
forintban egy garas ellen, hogy engemet Franciaországban mindenütt „Arany
szamár”-nak fognak nevezni – monda Lándory.
Péter a fejét rázta.
– Az ellenfogadás
részemről könnyelmű elpazarlása volna a garasoknak.
(Világos a „beleesés”.
Csak egy betű különbség: Lándory L’áne doré.)
Az úr úgy bánt a
szolgájával, mint ahogy legbenső barátjával szokott az ember bánni, s a
világ előtt az úr és cseléd közötti viszonyt csak Péter feszes magatartása
tanúsítá – meg a leborotvált bajusz. – Különben a régi gazdájánál is úgy volt
szoktatva.
Lándory még Bécsből
írt monsieur Boisgoberry-nek, a seigniers-i souspréfet-nek, útra kelte
előtt; tudatva vele, hogy a Lis Blanc-szekrény megkerült: az elveszett
ékszerek s a zárt végrendelet benne vannak. Ő azokat személyesen fogja
elszállítani Seigniers-be: kéreti tehát a souspréfet urat hogy hivatalos
hatáskörénél fogva, a meghalt gróf hagyatékának praesumptiv örökösét és
praetendenseit e levél kelte után számítandó nyolcadnapra hívja össze a
seigniers-i maire hivatalába, ahol részéről az átadásnak meg kell
történni.
„Akkor” nyolc napot
kellett számítani a párizsi útra: Génuán, Marseille-en keresztül.
Különben Lándory nem
ment egyenesen Párizsba, hanem Versailles-ban állapodott meg; ott egy napot
időzött, az igazságügy miniszternél kihallgatást nyerve, s onnan utazott
el, pontosan a kijelölt napon Seigniers-be.
A seigniers-i uradalom
az Isle-de-France-ban fekszik – egész napot tartott az odautazás – a rendkívül
rossz út miatt.
Valóságos inzultus és
rágalom ilyesmit kimondani. Franciaországban „rossz utak!” – Hát ezek olyan „ad
hoc” rossz utak voltak. A seigniers-i birtok ura hírhedett volt a
nagyszerű haltenvésztéséről; egyik nagy jövedelemforrása ebből
fakad.
Párizs körülzárolása
alatt Mr. Boisgoberry souspréfet úr stratégiai elővigyázatból
átszakíttatta mind a halastavak gátjait, azok aztán alaposan megrontották a
chaussée-kat; történetesen azonban a németeknek nem esett a hadműveleti
tervükbe a seigniers-i kastélynak a megostromlása, mert különben ők majd
helyrehozatták volna az országutakat. Így tehát Boisgoberry úrnak megmaradt az
a boldog tudata, hogy intézkedései miatt nem taposhatták meg idegen lovak
patkói a seigniers-i virányokat. Csakhogy az idegen eltávozta után megint a
saját lovai is csak nagy bajjal járhattak rajtuk. Az utak helyreállítása sok
pénzt igényelt; az uradalom pedig per alatt is volt, bírói gondnokság alatt is
volt: a jövedelem élvezőjének, Alfréd De L’Aisne vicomte úrnak sokkal
élvezetesebb kiadásai voltak, mint hogy azok mellett még útcsinálásra is
vesztegethette volna a pénzt. A bérlők hevenyészett faderekakból átjárókat
készítettek a felvettetett hidak helyébe, s more barbaro, ahol járhatatlan volt
az út, kicsaptak a gyepre. A maire és a souspréfet még nemigen mertek parancsolgatni,
mert nem tudhatta az ember, hogy ki lesz az úr ebben a zavaros világban.
A helység, mely az
uradalomnak a nevét adja, csinos kis mezőváros szép városházával,
prefektúrával, tisztességes vendéglőkkel ellátva. Ezeknek egyikébe szállt
meg Lándory, sárpettyektől alig lát szó bérkocsijával.
Ott megtudta, hogy Lis
Blanc grófnő is ugyanoda van szállásolva leányával, társalkodónéjával és
többrendbeli cselédjével együtt. De L’Aisne vicomte pedig az átellenben
levő fogadóban tanyázik.
Az történt, hogy erre a
napra mind a ketten kiadták a meghívókat – egymásnak: kölcsönösen magukat
tartva a gazdának, s a meghívottat a vendégnek.
Ebből aztán az
lett, hogy egyik sem szállt a kastélyba, s egyik sem gondoskodott a
vendéglátásról, ami egészen természetes volt.
Lándory bejelenté a
megérkezését a mairie-n, s ott tudomásul vette, hogy déli tizenkét órakor lesz
a hivatalos tárgyalás ez ügyben, amikorra szíveskedjék megjelenni, a corpus
delictivel együtt. Egyéb látogatást nem tartott szükségesnek.
A hotelbe visszatérett
találkozott a lépcsőn két hölggyel, kik lefelé jöttek. Mind a kettő
mély gyászban volt, arcaik sűrű fátyollal takarva. Az egyik, aki
termetére fiatalabbnak látszott, úgy haladt el mellette, hogy az arcát sem fordítá
felé; hanem az idősebb megállt, s az arcába nézett; még vissza is fordult.
Lándory azt hallá
suttogni: „Ez ő!”
Ő is kitalálhatta,
hogy ezek „ők”.
Egy óra múlva ismét
találkozhatott velük a hivatalszobában. Szokása szerint ő volt a
legelső a megjelenésnél, kísértetve Péter által, ki a kincsesszekrényt a
táskájában hozta utána.
Még akkor csak a
jegyző volt ott, egy fiatal provinciális gavallér, aki nagyon el volt
merülve a hírlapolvasásban, s emellett folyvást fredonnírozott, mintha csupa
chansonette-eket olvasna.
Másodiknak érkezett meg
a maire: egy köpcös kis bonhomme, ki nem késett azonnal ismeretséget kötni a
külföldi jövevénnyel, s végül meghívta őt szalonkavadászatra.
A harmadik lett a
plébános, a néhai gróf gyóntatója, egy szikár termetű, finom, sovány arcú
tipikus alak, ki minden jelenlevőnek lekötelező szavakat igyekezett
osztogatni, és sohasem oda nézett, ahova beszélt.
Az új ajtónyílásnál a
két lefátyolozott hölgy lépett be.
Azoknak már udvariasan
szökött eléje a fiatal jegyző, s odavezette őket a számukra elkészített
pamlaghoz.
Azután jött egy
gazdatisztforma egyéniség, aki meghúzta magát egy széken, s igyekezett magát
semmi irányban nem kompromittálni. Valószínűleg egyike a tanúknak.
Jövetelét előre
hirdeté a következő, a Szép Helenából énekelve a „Kréta szigetre! Kréta
szigetre!” áriát. Ez volt Alfréd vicomte. Sztereotip mintája a „gommeux”-nek.
(Legújabban ez a név
váltotta fel a petit crevé-t.)
Mikor belépett, meglátta
az idegen alakot, s miután a többieket mind személyenkint ismeri, elég
leleményes volt kitalálni, hogy „Ez ő!” Feltette a „pincenez”-ét az
orrára: úgy vette szemügyre.
Lándory aztán megértette
vele, hogy minden médaillonnak két oldala van, s kinézett az ablakon.
Erre aztán a vicomte
odasasírozott a hölgyekhez, félrekomplimentozta az útjából a kis jegyzőt,
s elkezdett causírozni: olyan vidám enyelgő modorban, mintha a legjobb
egyetértés hozta volna őket ide össze; az éltesebb hölgy elfogadta a
társalgást, s a fátyolát egész az ajkáig felveté az arcáról. – Arról
enyelegtek, hogy melyikük fogja ma a másikat szívesen látni „dîner”-re a
kastélyban.
– Hát önnek mi véleménye
van, De a grófnő? – szólítá meg az ifjabbat. – Az volt az elvált felesége.
– Nekem mindegy! – volt
a válasz.
Ez volt az első
hang, melyet hallott ez ajkakról Lándory.
A hölgy hangja
hasonlított Rachel Felix asszonyéhoz, az a visszadöngő hang, amely olyan
mély, mint a férfié, de tele lágysággal, érzéssel.
Utolsónak érkezett meg,
mint illendő, Mr. Boisgoberry, a souspréfet; magas termetű, gyomros,
tekintélyes alak; kopasz fej, a homlokon egy csomó üstök, mely magát keményen
védelmezi, midőn körüle már simára letarolva a mező; arca
leborotválva, két oldalszakáll kivételével: élénk meghazudtolásaul a
hivatalszoba falára felakasztott arcképnek, melyen a souspréfet úr erősen
kiviaszkolt bajusszal és hegyes szakállal ékeskedik. Hanem hát mikor azt
festették, még a császár Párizsban volt. Most pedig már… Chislehurst! A
köztársaság elnöke nem visel bajuszt, csak pofaszakállt.
A főhivatalnok
udvariasan üdvözli a jelenlevőket: megtartva a rangelsőbbséget.
Lándory úr már bemutatta magát nála a nap folytán, a mögötte álló Pétert, mint
esetleges tanút jellegezve. Rögtön hozzáfogott a hivatalos eljáráshoz; felvette
a háromszínű vállszalagot, s leülve a rácsozott hivatalasztalhoz, helyet kínált
a jegyzőnek az asztal másik oldalán. S azzal előadá a hivatalos
ténykedésnek az okait és céljait, ékesítve a tényállást patétikus
megjegyzésekkel s költői magyarázatokkal. Ez már sablon a souspréfet
úrnál. Fantasztikus feldíszítés nélkül s a geográfia, topográfia és etnográfia
adatainak tetszés szerinti idomítása nélkül ő már tény állást
megállapítani nem tud.
Elmondá, hogyan hatoltak
be a rablók a seigniers-i kastélyba, hogyan vitték el a meghalálozott gróf
ékszeresszekrényét, melyben a család egymilliót érő gyémántjai voltak; és
azonkívül, a gróf által a jelen levő tanúk bizonyítása szerint,
pótvégrendeletnek nyilvánított, lepecsételt irat. Ennek következtében a korábbi
végrendelet lőn végrehajtva, mely a gróf fiának kizárásával De L’Aisne
Alfréd marquis-t teszi általános örökössé; aki a birtokba és kastélyba a
formaságok mellett be is helyeztetett. Azonban a rablást elkövetett bandának a
feje Ausztriában az ottani főinkvizítor, Mr. Bertalan de Lándory által
elfogatott, convicáltatott, s e kitűnő prestidigitateur által, a
hipnotizmus segélybe vétele mellett, a kincsesláda rejtekhelye kitudatott; mely
is feltaláltatott a Volga melletti Trente cinq tartomány egyik várromja
pincéjében a jelen levő főinkvizítor által; ki ezt személyesen
ideszállítá. Ezennel hivatalosan felszólíttatik, hogy a magával hozott corpus
delictit tegye le a prefectura asztalára.
Minderről a kis
jegyző által protocollum lett fölvéve.
Lándory inte Péternek,
hogy tegye le a szekrényt a rácsos asztalra.
A szekrény
előtűnésével valami csendes suttogás zúgott végig a jelenlevők
során.
– Felhívom a
meghívottakat, akik jelen vannak – folytatá a souspréfet –, hogy konstatálják a
szekrénynek az azonosságát. Nem szükség önök előtt magyarázatot adnom az
iránt, hogy egyike a meghívottaknak, az ifjú marquis Lis Blanc Lyonel miért nem
jelenhetett meg ez órában. Ő főhadnagy volt a tizenkettedik
huszárezredben; – a sedani katasztrófa elmondja a többit.
Itt reszketett és elhalt
a szava a derék férfiúnak, a zsebkendőt nem ok nélkül helyezte maga mellé
az asztalra.
Lándory felnézett a
plafonra. Bosszantotta ez a hamis pátosz. Ő tudta, hogy miért nem jöhet
ide Lyonel marquis.
A jelenlevők mind
elismerték, hogy ez a valóságos Lis Blanc-szekrény.
Ez a hivatalos tény
tehát be volt fejezve.
A souspréfet felkérte a
jegyző urat, hogy szíveskedjék felolvasni az általa megírt protocollumot,
aminek a fiatalúr tehetsége szerint megfelelt, nagy igyekezetet fejtve ki a
saját kalligráfiájának a lehüvelyezésében.
– Van rá a
jelenlevőknek észrevétele? – kérdé a souspréfet.
– Nekem van – mondá
Lándory.
– Tessék előadni.
– Holmi apró
helytelenségeket is óhajtanék kiigazítva látni. Például ha a tisztelt
jegyző úr a nevem végére y-grec-t kegyeskednék írni „é” helyett.
Megaranyozva még nem vagyok. (Nagyon jó! – szólt bele az elnök.) Azután, ha
lehetne Ausztria helyett Magyarországot. („Az nem lényeges dolog!”) Továbbá,
hogy nem a Volga, hanem a Vág mellett fekszik a várrom, ahol a szekrény
feltaláltatott. („Az irreleváns dolog”) S a vármegye neve nem Trent cinq, hanem
Trentsin, francia ortográfiával „Traintchine”. („Van-e még valami baj?”) És
hogy én nem a hipnotizálás, se nem clairvoyance utján tudtam meg a szekrény
rejtekhelyét.
Már ebben nem engedett a
főúr.
– Ah! Ezt mi nagyon jól
tudjuk. A hírhedett Hermann s a még híresebb Houdin e téren a csodákig vitték
az ügyességet. A hipnotizmus egy tudomány, uram, mely egykor a bírói
vizsgálatot fölöslegessé fogja tenni. Fluidumok, médiumok ismeretesek
előttünk.
– No, hát legyen úgy –
hagyta rá Lándory. – Azonban amit kifogásolok az egész expozéban, tehát nemcsak
a jegyzőkönyvben, az egy hézag. Ki méltóztatott hagyni, hogy az elrabolt
tárgyak közt volt még e kincsesszekrényen kívül egy értékpapír-csomag is, mely
ötszázezer frankot képviselt. Ezt szeretném beleiktattatni.
Ez meg már éppen heves
forrásba hozta Boisgoberry úr vérét! Hibát találni az ő expozéjában.
– Azt mi jobban tudjuk,
uram. Ami nincs itt, az nem tárgy. A végrehajtott végrendelet utolsó alineája
így szól: Az ötszázezer frankot képviselő értékpapírjaimról külön
codicillusban rendelkeztem. Ilyen codicillus pedig nem került elő. S
mivelhogy sem örökséget képező tárgy, sem ahhoz igényt tartó hagyományos
nem létezett: annálfogva azt a hivatalos jelentésbe belefoglalni sem lehetett.
Ezt mi jobban tudjuk, uram!
– Nekem okom volt azt a
megjegyzést tenni – mondá Lándory. – Most lássuk a láda tartalmát. Nyissa fel,
jegyző úr – intézkedik az elnök.
A kulcs bele volt dugva
a szekrény zárába. Hanem a jegyző hiába forgatta azt jobbra-balra, az nem
nyílt ki. A család jelen levő tagjai sem tudtak felvilágosítást adni a zár
megnyitásának módjáról: sem a tiszttartó, sem a pap, ki többször látta a
szekrényt az öreg gróf által kinyittatni, anélkül, hogy a furfangját
eltanulhatta volna.
Mindenki megbukott a
kísérlettel, még a gépgyárból előhívatott műlakatos is.
– Talán az én emberem
majd ki tudja nyitni – mondá Lándory, mikor már megunta a kínlódást nézni.
A Péter aztán egy perc
alatt felnyitotta a szekrény felső födelét. Az alatt még csak a második
födél volt látható, minden zár nélkül. – Hát ez hogy nyílik fel?
– Azt is az én emberem
fogja megmutatni.
– Hát ő azt honnan
tudja?
Lándory iróniás
mosollyal mondá:
– A hipnotizmus. Tetszik
tudni.
Mr. Boisgoberry
csiklandozva kezdte magát érezni. El kellett fogadni a választ a saját nyilvánítása
alapján.
– Eszerint ön már
szemügyre vette a szekrény tartalmát. Ki adott önnek erre jogot?
– Tetszik tudni: a „nagy
inkvizítor” vagyok.
– Akkor a
felelősség önt terheli a szekrény tartalmáért.
– Kifogást tehetnék
ugyan a felelősség ellen: miután az egész szekrény előbb azon
homályos gentleman kezében volt, aki ezt innen elvitte, s a felnyitás titkát az
is jól tudta, s eszerint azt vehette ki belőle, ami neki tetszett. Azonban
elvállalom a felelősséget, miután meggyőződtem róla, miszerint a
gróf saját kezű jegyzéke szerint minden megnevezett tárgy együtt van
benne.
Azzal odaszólt Péternek
magyarul, hogy nyissa fel az alsó tábláját is a szekrénynek.
Az is megtörtént.
Akkor a hölgyek is
felkeltek a pamlagról, s odamentek az asztalhoz. A kíváncsiság diadalmas
versenytársa minden emberi indulatnak. Még a fátyolaikat is hátravetették az
arcukról.
A jelenlevők mind
összedugták fejeiket az ékszerek bámulatára. Az elnök egyenkint szedegette
azokat elő a szekrényből, a maire olvasta a tárgyjegyzéket, s a
jegyző írta azoknak a megnevezéseit a protocollumba. Ez eltartott másfél
óráig.
Az elragadtatás
általános volt.
Bizonyára kár lett volna
ennyi kincsnek ottmaradni eldugva – a Volga mellett!
Legnagyobb tetszést
vívott ki a fekete gyémánt.
– Ha a végrendelet engem
tesz az ékszerek urává – mondá Alfréd Médeának –, én a fekete gyémántot a
grófnőnek fogom felajánlani.
– Sajnálom, hogy a
jóakaratot nem viszonozhatom – mondá a fiatal grófnő –, miután az egész a
bátyámé.
– Talán még nem? – mondá
a vicomte hideg, kegyetlen gúnymosollyal. (Ő is tudta, hogy hol van
Médeának a bátyja.)
Végre rákerült a
végrendeletre is a sor.
Az ezt lepecsételt tanúk
sorban mind elismerték, hogy ez volt a nekik bemutatott irat, s az elnök
konstatálta, hogy a pecsétek sértetlenek.
Akkor azután ő
saját maga felmetszette a pecséteket.
A végrendelet egy egész
ívnek az első lapját betöltötte, mind a meghalt gróf keze írásával.
Elő volt benne
adva, hogy ezzel a korábbi végrendelet megsemmisíttetik. Az okok
megszűntek. Lyonel családot alapított: egészen atyjának akarata szerint.
Annálfogva a kitagadás visszavonatik, s Lyonel általános örökössé lesz
kinevezve.
Azonban a hagyományozó
nem tett le a skrupulusairól. Jónak látta körülzáradékozni a végrendeletét. Sok
mindenféle esetre gondolt előre. Lyonel nagykorúságáig Sidonia grófnő
marad a teljhatalmú gyám, aki a birtok jövedelméből annyit juttat a
mostohafiának, amennyit jónak lát. Lyonel csak a 24-ik éve elértével veszi át a
birtokot, melyre a mostohaanyjának stipulált életjáradék be lesz táblázva.
Médea grófnő megkapja az apai birtokát Erdélyben; neki hagyományozza a
gróf az atyja beváltott adósleveleit.
Ellenben következtek
azok az esetek, amelyekben Lyonel ismét elveszíti az apai örökséghez való
jogát, s helyébe lép az első végrendelet hagyományosa, De L’Aisne Alfréd
marquis.
Ilyen eset az, ha Lyonel
a római katolikus vallást elhagyná, s akármi más hitre térne által.
Hasonlóul, ha valamely
olyan hatalomnak a szolgálatába állna, mely Franciaország ellensége.
Éppenúgy az egész birtok
szállni fog De L’Aisne Alfréd marquis-ra, ha Lyonel törvényes utód nélkül halna
el. Itt következett egy marginális jegyzet: Hasonló beszámítás alá esik a
„polgári halál” is.
Ellenben: (ez a pont
arra nézve, aki a viszonyokat nem ismeri, a hóbort színét viseli magán) ha
Lyonel valamely egyházi rendbe találna belépni, például a máltai lovagok
rendébe, akkor azonnal kapja meg a birtokot szabad rendelkezésére, még ha a
nagykorúságot el nem érte volna is.
(Ehhez már csakugyan
clairvoyance kellett!)
Az aláírás biztos,
szilárd kézvonással odakanyarítva.
Mikor a négyrét hajtott
ívet szétnyitották, annak a belsejéből még egy vékony papírlapra írott
pótrendelkezés került elő.
Ez volt az említett
codicillus.
Ebben a hagyományozó a
készpénzével és az értékpapírjaival rendelkezik.
Ez utóbbiakból
kétszázezer frankot hágy Sidonia grófnőnek, százhatvanezeret De L’Aisne
Alfréd unokaöccsének; a többit jótékony célokra; szolgáinak,
tisztviselőinek, gyóntatójának húszezer, Hermione kisasszonynak tízezer
frankot; a végrendeletet végrehajtó souspréfet-nek szintén annyit.
– Eszerint „ennek”
mégiscsak bele kell jönni a jegyzőkönyvbe mondá Lándory.
A souspréfet úr még
mindig védeni akarta a pozícióját.
– De hát mit ér a
bőkezű hagyományozás, ha senki sem tudja, hogy hol kapható az
ötszázezer frank papírban?
Többen is visszhangoztak
neki: Alfréd meg a pap.
– Gombát ér! Heringfejet
ér.
– Én tudom, hogy hová
lett, és hol kapható meg – szólalt meg Lándory.
Ezzel egyszerre az
általános érdeklődés tárgyává lett.
– Ő tudja! Hát
miért nem mondja?
– Ha megengedi a
souspréfet úr, hogy előadjam.
– Nagyon kérem. Tessék
ide mellém leülni.
A főúr maga húzta
oda Lándory számára az asztalhoz a széket; amelyet sietett alája tolni Alfréd
marquis.
Hisz ez derék férfiú!
– Legyen szíves előterjeszteni
becses véleményét.
– Tehát az én véleményem
szerint az az ötszázezer frank a Traumhold bécsi bankár tömegében található
fel; akinél azt a rablást elkövetett Monterosso letéteményben hagyta.
Erről nekem biztos tudomásom van.
– Tehát mégis ér valamit
a codicillus! – rebegé a souspréfet úr.
– Van Isten az égben! –
sóhajtá fel a plébános.
– Ön valóban nemes
szívű férfiú – nyilvánítá ki véleményét Alfréd marquis minden indokolás
nélkül.
Az indokolást egyébiránt
Lándory kitalálhatta. „Traumhold bankár leánya neje volt Lándorynak; most
Lándory a neje virtualitásainak az örököse; nagylelkűség tőle, hogy
felfedezi, miszerint a rá néző hagyatékot félmillió franknyi idegen vagyon
terheli, amidőn a letéteményező maga nem jöhet elő azt
visszakövetelni.”
Lándory nagyszerű
volt a vállvonogatásban. Az embert nem kell azért megdicsérni, hogy nem lop.
– Igazítsa ön ki rögtön
y-grec-re Lándory úr nevének végbetűjét! – rivallt rá a souspréfet úr a
kis jegyzőcskére, mely parancsnak az rögtön igyekezett eleget tenni.
– Úgyszintén a
„L’Autriche”-t igazítsa ki „La
Bulgarie”-ra.
– Inkább La Hongrie-ra, ha úgy
tetszik – esedezék Lándory. A kis jegyző aztán odaírta neki „Lohengrin”-t.
– És én most ezzel
feladatomat befejeztem – monda Lándory az elnökhöz fordulva –; nem kívánja ön
további személyes jelenlétemet?
A souspréfet
ünnepélyesen kinyilvánítá, hogy meg van elégedve monsieur Lándory eddigi
hozzájárulásával ez ügy kibonyolításához, s ezért neki a hatóság nevében
köszönetet szavaz: az utazási költségei, napidíjai és a többi, végzésileg
fognak megállapíttatni.
Lándory erre azzal
válaszolt, hogy mindezekről lemond: utazását tanulmányozási célból tette;
a többi pedig „nobile officium”.
Azzal kurtán üdvözölte
az ott maradókat, Péterrel együtt elhagyta a prefecturát.
Nem mentek egyenesen
vissza a hotelbe, hanem egy sétát tettek a platánsorral szegélyezett folyócska
partján végig.
– Különös az – szólalt
meg Péter –, hogy az érdekelt felek közül az egyik nem mutatott jókedvet, a
másik nem tüntetett bosszúságot a végrendelet felolvasásakor; pedig azt már a
legrosszabb vaudeville-író is utasításba tette volna a szereplő
színészeknek, hogy a végrendelet felolvasása után „nyertes fél arca sugárzik,
vesztes félé elsötétül”.
– Hátha ezek jobb
színészek. De más alapja is van az egykedvűségüknek. A végrendelet egy
pontja De L’Aisne Alfrédnek adja vissza a Lis Blanc birtokot azon esetre, ha
Lyonel akár testi, akár polgári halállal tűnik el a világból. Márpedig –
ez órában – mind a nyertes, mind a vesztes félnek nagy oka van azt hinni, hogy Lyonelt
a két baleset közül az egyik utoléri. A grófnő diadalát lehűti a
rettegés, a marquis bánatát enyhíti a reménykedés.
– Ezt figyeltem meg mind
a kettőnek az arcán, midőn önnel voltak szemben. Hanem azt csakugyan
nem tudom kitalálni, hogy a fiatal grófnőnek mi oka lehetett azokat a
csodaszép szemeit olyan öldöklő modorban forgatni ön ellen, mikor néha egy
pillantást vetett felé? Majd kitudom én azt, csak egy olyan magam rangjabeli
gentlemannel akadjak össze a társaságból.
Lándory most egyszerre
ezzel a kérdéssel lepte meg Pétert:
– Tudsz te lovagolni?
– Arra, hogy az
akadályversenyen pályázzak, nem vállalkozom, hanem ha egyszer a nyeregben
ülhetek, nem maradok le róla.
– Akkor szerezz ma
estére egy hátaslovat a városban; s végy lovaglócsizmát és ostort magadnak.
Mikor a hotelbe
visszakerültek a sétából, már akkor mind a két átellenes vendéglő udvarán
mosták a sáros hintókat a szolgák, s a kocsisok jártatták a lovakat. Tehát az
uraságok már a kastélyban vannak. Az új statutio végbement.
A lépcsőházban már
ott várt egy ezüst vállzsinóros inas Lándoryra. Levelet hozott neki a
grófnőtől.
A levélben meghívás volt
a mai ebédre a Lis Blanc kastélyban a déli egy órára.
Lándory válaszolt,
köszönte a meghívást, ott lesz.
Péter utánament az
inasnak.
Jó vártatva visszatért,
s hamisan hunyorítva a fél szemével:
– Mindent tudok – mondá.
– Egyszerre jó pajtások lettünk a kollégával. Régi cselédje volt a grófnak (a
grófné zsoldjában). Kíváncsi volt rám.
– „Te vagy az a
méregkeverő?” – kérdezé tőlem.
– „No, hát hogyne volnék
az?”
– „Akkor kollégák
vagyunk. Én is sok mérget kevertem a gazdámnak, amitől az hamarébb ment a
pokolba. Ez a te gazdád ugye bűvész halottfeltámasztó, ördögidéző.”
– „A bizony!” – Én aztán
rágalmaztam önt egész lelkesedéssel. Ez viszontlelkesedést idéz elő. –
„Hát ti a korcsmába tértetek vissza ekvipázsaitokkal?” – kérdezém. – „Nincs
istálló a kastélyban?”
– „Istálló csak van! De
se egy szál széna, se egy szem zab.”
– „Hát nem tartott a
marquis lovakat?”
– „Odabenn Párizsban.
Azokat megették az ostrom alatt. A régi gazdámnak, Lis Blanc grófnak hírhedett
écurie-je volt. Hámos lovai, arab paripái, különösen a gazdasághoz való trakéni
ménei jutalmat is nyertek a világtárlaton. De amint a marquis átvette az
örökséget, az egész ménest, istállót mind eladta; a grófnak derék rambouillet
nyája volt: azt is mind ezüstre váltotta fel. Most aztán (az ajtón keresztül
hallottam) a grófnő és a marquis, amint a beiktatás után magukra maradtak
a belső szobában, csúnya nagy perpatvar támadt közöttük. A grófnő
szemére lobbantotta a marquis-nak, hogy mind elpocsékolta a gazdasági
felszerelést, lovakat, juhokat, teheneket. – Erre aztán azt vágta vissza neki a
marquis, hogy »Ön éppen azt teheti a Lis Blanc gyémántokkal, hogy mikor én
kapom vissza az uradalmat, csak az üres szekrényt találjam.«”
– „Azt meg is fogom
tenni!” – mondá a grófnő. – „Akkor jó lesz önnek sietni a vásárral, mert a
versailles-i bonhomme-ok piacra akarják dobni a koronagyémántokat, s akkor
ennek a csemegének nagyon leverik az árát.”
– „A gutát! Ilyen hangon
beszélnek egymással?” – mondám én. – „Ez még hagyján!” – monda ő. – „De
azt láttad volna, mikor a souspréfet, aki az új (de régi) örökösöket beiktatta
a birtokukba, s a kulcsárt előre bocsátva, egyenkint nyitogattatá fel az ajtókat,
bevezette őket a termekbe, s nagy pofával hirdetve, hogy íme, mindent a
régi rendben találtak: hát ott is folyvást azon veszekedett az öreg grófnő
a marquis-val, hogy az eredeti festményeket kicserélte müncheni másolatokkal.
Ezen patvarkodva el-elmaradtak egy-egy gyanúba vett Rembrandt-képnél. Pláne egy
rámánál, amelyben egy Meissonier szemtelenül helyettesítve volt egy
olajnyomattal, csaknem hajba kaptak, úgyhogy utoljára a souspréfet-nek nem
maradt más vezetnivalója, mint az ifjú grófnő. Az meg csak ődöngött,
a fejét erre-arra hajtva, mintha nem is tudná, hol jár? Egyszer aztán, amint
egy ajtót felnyittatott a souspréfet, lekötelező mosolygással mondta,
ahogy szoktak az ilyen hivatalos urak: »Ez pedig itten a grófnőnek a
hálószobája!« Tudod? Az a nászéji szoba. A közepén egy feldöntött asztal,
összetört porcelánok, szétgurult poharak társaságában, mellette egy Nílus-kék
atlasszal bevont causeuse, mely világos tanújelét hordta magán annak a
katasztrófának, mikor valaki többet ivott, mint amennyit megbírt; – no iszen,
azt a képet, azt a szemet láttad volna, amit Dea grófnő mutatott erre a
látványra! Hej, hogy csapta be azt az ajtót a souspréfet úr orra előtt, s
azzal megfordult a sarkán, s kiszaladt az erkélyre. – No, majd beszélek én még neked
erről a nászéjről, mikor egyszer együtt keverjük a mérget: abszintet,
veres borral! Ma estére aztán jól kicsípd az uradat; mert sok szem megakad
rajtat”
Lándory utánagondolt a
Péter által elmondottaknak. Végigmenve az egésznek során, kezdte megérteni
azoknak a félelmes szép szemeknek fenyegető ragyogását.
…Ha azt tudják, hogy
Pétert mint elítélt méregkeverőt hozta ki a börtönből Lándory, akkor
az ő életének megelőző körülményeiről is jó értesüléseiknek
kell lenni…
..ha az a szó, amit
Hermione kisasszony az öreg Lis Blanc grófnak elmondott – „egy olyan férjnek
való ritka példányról” – Médeának is fülébe jutott…
…s ha szóbeszéd tárgya
volna az, hogy egy jámbor szamaritánus, ki két évig ápolt gondosan egy hitvest,
a Közép-tengernek egy szigetén elzárkózva a világtól…
…akkor aztán könnyű
megérteni, mit beszél az a lefelé nyíló szem, az a középen felnyíló száj, mely
fehér fogait mutatja: „Vigyázz! Ez éget! Ez harap!”
Mégis be mert lépni
ennek a szép fenevadnak a ketrecébe! Sidonia grófnőre nem volt semmi
meglepő sem a végrendeletben, sem a codicillusban. Mindkettőnek a
tartalmát ismerte lényegében Lis Blanc házipapja, s ez közölte azt a
grófnővel. Úgyhogy a grófnő egész felkészülten jött már Seigniers-be.
Előreküldte a szakácsát a statutió lakomájához szükséges minden felszereléssel;
még virágokról is gondoskodott. Az akkori divat szerint az étkezőasztalt
telehintették üvegházi virágokkal. A porcelán, ezüstnemű is megfelelt a
pompás menünek. – Hasonlított ez a lakoma a debreceni bűvész Hatvani
professzor vendégségéhez, ki egy üres konyhából a szultán ebédjét hordatta
elő a szolgaszellemeivel.
Csupa férfitársaság
volt, a két háziúrnőt kivéve, kik együtt vitték a „honneurs”-öket. A
városka notabilitásai: a helyőrség parancsnoka segédtisztjével, gyárosok
és szállítók, akikre az uraságnak szüksége van.
Lándoryt mindenki
sietett protezsálni. Először mindenki meg volt lepetve, hogy nincs turbán
a fején, sarkantyús csizma a lábán. Azt, hogy franciául hall és beszél,
természetesnek találták. És aztán aki csak előfoghatta, mind iparkodott
vele még az ebédhez ülés előtt megismertetni a legközelebbi múlt idők
szenzációs eseményeit.
Még mindig a commune
leveretése volt a kedélyeken uralkodó tárgy, ahhoz tudott mindenki valami új
adattal szolgálni. Talán hallottak róla már valamit, hogy itt van egy
csodaember, aki két esztendeig nem olvasott újságot. Lándory hallgatta mindazt
áhítatosan, mintha csupa újdonság volna rá nézve. Majd a hölgyekkel váltott
néhány szót, s azon az alapon, hogy Médea grófnő atyai részről a
magyarokkal rokon, beszélt neki egy pár érdekes apróságot arról az országról,
ahol a birtoka fekszik. A grófnő még emlékezett vissza a gyermekkorából
arra a vidékre. Csakhogy igen messze van. Két nap kellett kocsin ülni, s egy
helyütt, ahol elvitte a hidat a megáradt folyam, tutajon átkelni. Lándory
kellemes újdonságot vélt a grófnővel közölni, amidőn értesíté, hogy
oda most már vasút vezet; a pályaház ott van a kastély parkja végében: egy nap
alatt Budapestről oda lehet jutni. A főváros is sokat változott azóta,
hogy a grófnő utoljára látta. Most egy sugárutat törnek rajta végig, mely
a párizsi Boulevard Sebastopollal akar valaha versenyezni. – Erre csak egy
iróniás mosoly felelt, és azon száraz válasz, miszerint a grófnő nemigen
reméli, hogy akár Magyarország fővárosát, akár az erdélyi kastélyát valaha
meglássa.
Itt azután el lehetett
szakítani a beszélgetés fonalát.
A komornyik jelenté,
hogy fel van tálalva, s szétnyitá az étterem kettős szárnyajtaját.
Lándoryt az a kitüntetés érte, hogy Sidonia grófnő az ő karján
vezetteté magát az asztalhoz; ezzel Alfréd ellen is tüntetett, ki rangra
előkelőbb volt, és közeli rokon, s ma reggel még ura ennek a
kastélynak. Talán éppen azért! Alfréd azzal akarta elpalástolni a
mellőztetést, hogy Médeát vezesse az asztalhoz (hiszen felesége volt!), de
azzal is elkésett, mert az meg már akkor a souspréfet karján csüggött.
Az asztalnál is ez a
rend volt megtartva. Az asztalfőn Sidonia grófnő, jobbról mellette
Lándory, balról Boisgoberry úr, amellett Médea grófnő, azon túl a colonel,
Lándory szomszédja volt a maire. Alfréd az asztal túlsó végén foglalt helyet,
mint ex-házigazda. Tehát Lándory csaknem szemközt volt Médeával.
A jó borok felnyitották
a nyelveket. A „Château-Laffitte”-nál még a conjectural-politika járta: vajon
Joinville és Aumale hercegek belépnek-e az assemblée-ba? Vissza fogják-e kapni
a birtokaikat? Sikerül-e Dupanloup-nak a Bourbonok két ágát egymással
kibékíteni? Mit jelent Franclieu marquis támadása az orleanisták ellen a
legitimisták nevében? Találkozott-e Thiers a hercegekkel, vagy végképp
szakított az orleanistákkal? Megbukik-e Thiers Gambetta heves támadása miatt?
Hát Daru rohama Jules Favre ellen a napoleonidák érdekében biztat-e sikerrel? –
Az „Haute Sauterne”-nél már az aktuális politika terére szálltak át: meddig
marad a pápa Rómában? Sikerül-e Plon-Plonnak a korzikaiakat meghódítani? Volt,
aki már azt is tudta, hogy meg is bukott Ajaccióban irgalmatlanul a „vörös
herceg”. A „grand vin”nél pedig már egészen tűzbe jöttek a fejek, s
belemélyedtek a pártpolitikába; szomszédok és átellenesek, ki-ki a maga
jelszavára koccintott, hogy csak úgy tört bele a pohár! Egynek a zászlója
trikolór volt, a másiké fehér, a harmadiké a császári sas; volt, akinek a veres
zászló tetszett.
Az erdei szalonka után a
souspréfet úr poharat emelt az új birtokosokra, a két grófnőre: ahogy
szokás; azután a volt birtokosra, ki nemes lemondással hajolt meg a törvény
előtt, ahogy illik; és végül a család hírneves vendégére, Lándory úrra,
ahogy a méltányosság hozza magával.
A tószt rövid volt és
szép.
A felköszöntésre Alfréd
is odajött az asztal túlsó végéről „rokonaival” poharat érinteni; mely
udvariasságot Sidonia grófnő azzal viszonzott, hogy ott marasztotta a
marquis-t, helyet adva neki az asztalfőnél maga mellett, úgyhogy Alfréd most
már a grófnő és Lándory közé jutott.
Mikor a pohárcsörgés
elhangzott s a souspréfet úr leült a helyére, poharát még egyszer Lándoryéhoz
koccintva: egyszer csak eszébe ötlött valami.
– À propos! Hát azzal a
húszezer frankkal mi történik, ami a prefektúránál le van téve, jutalmul az
elrabolt kincsek és végrendelet kézrekerítőjének?
Lándory nem bánta volna,
ha azt nem itt, az ebédlőasztalnál hozták volna elő.
– A felfedező nem
akarja magát megneveztetni – felelt a kérdésre szárazon.
– De azért a
kitűzött jutalmat mégis valakinek ki kell adni: ez a világ végéig nem
maradhat a közpénztárban, mint az Ahasverus kincse.
– Tehát legyen átadva ez
összeg azoknak a szegény gyermekeknek, akik Párizs ostroma alatt árván
maradtak.
Ez a nyilatkozat
általános helyeslés moraját idézte elő az asztaltársaságnál.
Sidonia grófnőnek
az arca még az alatt a remek émail alatt is, mely az Elysée titka volt,
elvörösödött.
– Akkor mi ez összeghez
még egyszer annyit adunk a leányommal – monda büszkén.
Ez volt a tromf.
– De akkor mégiscsak meg
kell nevezni valami emberi nevet, hogy ki adja ezt a pénzt! – erőlteté a
maga jussát Mr Boisgoberry.
– Írja ön a mi összegünk
alá e nevet: „Médea”.
– És az öné alá,
monsieur Lándory?
– Az enyim alá pedig ezt
a nevet: „Godiva”.
Egyszerre, mintha
megbénult volna az egész társaság, mindenki elhallgatott. Hisz azt már mindenki
elmondta egymásnak, hogy ez a „Godiva” nem csupán annak a híres angol
honleánynak a neve aki országa fővárosát megmenté a diadalmas ellenség
pusztításától – egy kényes természetű lovaglás által a városon végig; –
hanem azonkívül a jelen levő külföldi celebritás meghalt feleségeé is.
Lándory csak azt a
hatást vizsgálta, amit e név kimondása Médea arcán előidézett.
Soha ennyi pokolbeli
gyűlöletet és megvetést egy tekintetben! A szemei éppen úgy mélyedtek
Lándory szemeibe, mint mikor a gyakorlott vívó, a kard hegyét ellenfele
szívének irányozva, azt egy féltempóval megelőzni készül.
Legelső volt a
plébános, aki szavakat talált méltó megjegyzésre.
– Íme, egy férj, aki a
nejéhez még a túlvilágon is hűséget tart.
– Igen, igen, nagyon
szép! – dörmögék végtől végig; ámbátor senki sem fogadkozott rá, hogy
utánacsinálja.
De L’Aisne Alfréd
ezáltal kényszerítve érzé magát, hogy csípőssé legyen.
– Hát egyátaljában hiszi
ön a túlvilágot, monsieur Lándory? nyefegé, hátravetve magát a székében. (Ezzel
nyilván a papot akarta megcsippenteni, aki felől jól tudta, hogy a második
végrendelet értelmi szerzője volt.)
A pap szembe is szállt
vele a kihívó szóért.
– Mi az? Uram! Hát
pogányok lettünk-e? Elfelejtettük-e a hiszekegy utolsó mondását, az ámennel
együtt?
– Hát az jó a
parasztoknak; meg az asszonyoknak, azok hadd járjanak a paradicsom után; de én
ki nem tudom találni, hogy én mit keresnék a mennyországban, ahol az
örökkévalóságig énekelnek és muzsikálnak, amihez én nem értek, legfeljebb
okarínát tudnék ott fújni.
Erre az elmésségre
többen nevettek, míg Sidonia grófnő kínai sárgateknőc
legyezőjével takarta el a sacrilège rokon ajkait. Lándory a nevetés körben
odaszólt a marquis-nak:
– De hát, uram, hogyan
egyeztethető össze az a hittagadás a Lourdes-i szűzhöz való
zarándoklással?
Erre a kérdésre aztán
mindenki nevetett. Alfréd zavarba jött.
– Hát már ön azt honnan
tudja? Cagliostro ön?
– Houdin! Houdin! – kiálta
diadallal Boisgoberry úr.
Alfréd most már nagyon
komoly arcot csinált (a maga rovására senki sem szeret a nevetőkkel
tartani).
– Hja, uram, az ember
hitét, meggyőződéseit nagy katasztrófák képesek sarkaikból
kifordítani.
Ez nagyon is
érthető volt. Mikor az ember véletlen örökség útján roppant vagyonhoz jut,
ez élő bizonysága az isteni gondviselés létezésének; mikor aztán két év
múlva az ember ugyanazt a gazdagságot, egy előkerült új okirat erejénél
fogva, kénytelen a kezéből kiereszteni, ez már csak elég indok arra, hogy
Istent, másvilágot, halhatatlanságot megtagadjon.
Lándory szarkazmussal
kérdezé.
– És ha egy
ellenkatasztrófa ismét rehabilitálná a megrontott helyzetet, akkor ismét teljes
ércértékéhez jutna a krédó?
De L’Aisne vette észre,
hogy ez az ember a kártyájába lát. Sietett azt eltakarni.
– Hát Napóleon
híveiből nem lettek-e Sedan után republikánusok?
Ezt nem tűrhette el
a pap, hogy közbe ne mennykövezzen.
– Ön csak nem helyezi
egy kategóriába az isteni felséget egy halandó emberrel?
A marquis-nak
szűksége volt rá, hogy a figuráját az ateista álarc alá rejtse.
– Kicsinyekről
következtetni a nagyokra. Hát monsieur Lándory, ön, mint hallom, nagy
természetbúvár, még nagyobb szellemidéző. Hát mondja ön, látott ön már
egyetlenegy érzékeinkkel felfogható lényt, amely a túlvilág létezéséről
tanúskodik?
– Láttam – volt rá a
rövid válasz.
– Ah! Ah! – hangzott
mindenünnen, a vendégek kezdtek figyelmesek lenni; magának Médeának a szemei is
egészen kerekre nyíltak fel. Egy ember, aki már látott túlvilágról jött lényt.
– És önök is mind látták
azt. Ez az a sárga lepke, mely nyáron kertjeinket ellepi. Ennek a fiai nyár
derekán kelnek ki a falevélben, és e szemmel alig látható lénynek már akkor van
tudata arról, hogy ez a falevél neki csak ideiglenes hazája, hogy ez a forró
napsugár, mely őt életre kelté, el fog hidegülni, s aztán jön egy
idő, mely rá nézve a halál. De azzal nincs vége az életnek, jön egy szebb
világ: az ő fajára nézve üdv, s annak folytán ő szárnyakat fog kapni,
s virágról virágra száll. Ez a „hit”, ez az „ösztön” készti ezt a parányi
teremtést, hogy a maga túlvilágát előkészítse; közös erővel koporsóvá
göngyölíti össze a falevelet, mely földi otthona, s sejtve azt, hogy az le fog
hullani a fáról: mindenik állatka egy szál selyemmel, mit a szájából ereszt,
odakötözi azt a gallyhoz. Hát ha e mikroszkopikus állatnak van tudomása a halál
utáni létről, megdicsőülésről: a lelkes ember irtsa-e azt ki
magából?
A hatás nagyon vegyes
volt erre az allegóriára.
Sidonia grófnőnek
nagyon tetszett. Médea ellenben ajkát pittyeszté, csillagvizsgáló, botanikus
entomológ – mind rossz firma! A souspréfet azt mondá, hogy a lepkét már az
ó-egyiptomiak is a halhatatlanság jelképének tarták, a plébános úr ellenben
határozottan tiltakozott az ellen, hogy a mennyei paradicsom mellett
természetrajzi példák tanúskodjanak, mikor azt világosan megállapítja az
Újtestamentom és szent Chrysostomus.
A marquis-nak pedig
teljesen kiszolgáltatta magát ezzel a metaforás ömledezéssel Lándory.
– Hát jól van, monsieur
Lándory; elfogadom, hogy egészen helyesen cselekszik egy magasabb intéző
kéz, ha a papiliók, phalenák és egyéb kukacok seregének szívébe a feltámadás
hitét beoltja, hogy azok aztán tavasszal simára letarolhassák a kertjeinket; de
ugyan mondja ön meg, mi célra támasztaná fel egy mennybéli hatalom azt a
tizenötezer communardot, akiket június 8-án a Père-Lachaise-ben, meg a st.
cloudi kapunál és a torlaszok között elgázoltattunk; kívánja azt valaki, hogy
ezek még újra feltámadjanak, s szárnyakat is kapjanak, hogy onnan felülről
lövöldözhessenek bennünket a petróleumpuskáikkal?
Ez már aztán általános
hatást gerjesztett.
Eklatáns siker volt. Az
egész asztaltársaság feljubileált rá; s egyik vendég a másikat igyekezett
túlkiabálni az adatok halmozásában.
– A gonosztevők
serege, ki saját hazáját pusztította!
– Akik a Louvre-t, az
Hôtel de Ville-t, a templomokat felgyújtották!
– Akik a
feszületekből, a szentségtartókból pénzt verettek! – Akik a párizsi
érseket meggyilkoltatták.
– De nem elég, hogy
ezeknek a vére kifolyt – tüzeskedék a souspréfet –, még annak a tizenkétezer
gonosztevőnek is ki kell végeztetni, akik fegyverrel a kezükben fogattak
el a sáncok között.
– Minden bizonnyal! –
helyeslé a colonel. – Azok nem tekinthetők hadifoglyoknak, hanem
rablóknak.
– Gőz-guillotine-t
kell felállítani, ami egyszerre sorszámra gyalulja le a fejeiket! –
kegyetlenkedék a maire.
– Talán mégis nem
valamennyit – kegyeskedék a pap –, de a vezetőket minden bizonnyal.
Erre aztán mindenki
sietett a maga jelöltjét megnevezni, aki leginkább megérdemli, hogy a feje
leguríttassék. „Millière-t, aki a gyújtogatást elrendelé!” – „Van de Hoovent, a
torlaszparancsnokot.” – „Brunelt, aki petróleumpuskákkal lövetett a katonákra.”
„Armand Després-t, aki a verestollas enfants perdus-ket vezette június 14-én az
általános gyújtogatásra!” – „Főképpen a katonai vezéreket, Dombrowskit, La Ceciliát, Piadyt!”
– „Még inkább az értelmi vezetőket: Courbet festőt, Cluseret-t, a
»Lanterne« szerkesztőjét, aki Henry Max álnév alatt dolgozott, Vermorelt,
Cavalier-t, akit Pipe en bois (fapipás) név alatt ismertek!” – „Kivált az
idegen kalandorokat: Vanderburchot, Bagrationt, Okolovicsot, Littenberghert
Allighierit, Amemberit, Zembert!”
Kifogyhatatlan volt a
névsor, s azt összevissza kiáltozta mindenki, a maga kiválasztottját ajánlva
halálnak és pokolnak.
– Hát a legnagyobbat
kifelejtették önök? – kiáltá Boisgoberry úr. – Raoul Ripaille-t! Az
Orsini-bombák hősét!
Dehogy volt az
kifelejtve! Azt már kandidálni sem kellett!
Meg volt választva!
Éppen úgy, mint Jules Ferré, mint Rossel, mint Jules Vallès és Vermorel,
akikről beszélni sem kell már! El vannak ítélve!
Lándory tudta, hogy ez a
tűzakna nem őellene lett felrobbantva; – hanem Lis Blanc grófné
ellen.
És a grófnőnek ott
kellett ülni az asztalfőn; és hallgatni mozdulatlan arccal azt a méltó
haragtól lángoló ostromzajt. Még csak a szemöldökeit sem volt szabad
összeráncolnia. (Erre a londoni csodadoktor előre figyelmeztette:
strapaciákat a berakott szemöldök nem áll ki.)
Médea egykedvű
arcot csinált, mint egy márványszobor.
Mikor aztán Alfréd
látta, hogy a grófnő eléggé meg van kínozva, nagylelkű akart lenni.
– Ejh, uraim, hagyjuk
ezt a szomorú témát! Ürítsünk inkább poharat a mi távollevő kedves
rokonunkért, az én kedves unokaöcsémért, Lyonelért!
Ezt nevezte ő
nagylelkűségnek.
A vendégsereg sietett
Sidonia grófnőhöz, poharát az övéhez koccintani. Abban minden cseppnek
méreggé kellett válni.
Lándory szemei mindent
láttak. A marquis ördögi kedvtelését, a grófnő kárhozati kínját, és azt
is, hogy Médea egy cseppet sem ivott a szájához vitt pohárból.
– Nahát, monsieur
Lándory – kötődék Alfréd marquis –, ezúttal csak mondjon le ön arról, hogy
a hernyókra nézve van feltámadás.
– Igen! – erősíté a
souspréfet. – Holnapután fog az assemblée elé kerülni a tizenkétezer lázadóra
kimondott ítélete a vésztörvényszéknek, s akkor kezdődik a „nagy
lakodalom!”
– Én úgy tudom – szólt
Lándory –, hogy nem lesz semmi tömeggyilkolás.
– Kitől tudja ön? –
kérdé felförmedve Mr. Boisgobery.
– Az igazságügyminisztertől,
akinél tegnap voltam kihallgatáson.
– S a miniszter
megmutatta „önnek” az ítéletet?
– Sőt kegyes volt a
véleményemet is meghallgatni felőle.
– És mi van az
ítéletben? (Ezt a kérdést több oldalról is ismételték: úgy tetszik, hogy egy
suttogó hang is volt közötte. Talán Sidonia grófnőé?)
– Nem élhetek vissza a
bizalommal. Holnapután úgyis megtudja mindenki, mert a nemzetgyűlés elé
kerül. Annyit mondhatok, hogy a tizenkétezer fogoly commune-tag közül csak négy
lett halálra ítélve.
– Kik azok? – kiálták
sokan egyszerre.
– Kötelességem a titkot
megőrizni.
– De Raoul Ripaille csak
közte van a négynek? – szorgalmazá a souspréfet.
– Az nincs köztük.
Három ember iparkodott e
szónál a legkisebb mozdulatot is eltiltani az arcának: Sidonia, Médea és
Bertalan; a többi mind dühöngött.
– Ezt még az assemblée
meg fogja dönteni! – kiálta a maire. – Emiatt fel fog lázadni a hadsereg! –
fenyegetőzék a colonel.
– Én magam vezetem az új
revolúciót a kormány ellen! – harsogott Mr. Boisgoberry.
Az ebédnek vége volt
már, az inasok felhordták a szájöblítőket. Soha asztaltársaságnak erre
nagyobb szüksége nem volt!
Sidonia grófnő
asztalt bontatott, a mokkát a teremben élvezhetik az uraságok. Rá nézve ez
megszabadulás volt a purgatóriumból.
Ismét Lándory karját
fogta el, s az öreg inasnak azt parancsolá, hogy a kávét hozza oda utánuk a
télikertbe.
A társaság a nagyterembe
ment át; ott rá lehetett gyújtani. Médea a zongorához ült, és elkezdett valami
Chopin-féle variációt játszani; ez többeket odavonzott. Sidonia grófnő
háborítatlan vonulhatott félre a teremből nyíló télikertbe.
Úgy vitte oda magával
Lándoryt, mintha csak az üvegháza díszét, a virágzásnak indult „musa ensetét”
akarná neki megmutatni; meg a gyümölccsel rakott derék narancs- és citromfákat.
Amíg az inasok a kávét, a chartreuse-t meg a szivarskatulyákat egy japáni
bronzasztalkára elhelyezék, addig mind a kertészről beszélt a gróf
nő, hogy az milyen derék, becsületes ember, hogy el nem adta a rábízott
egzotikus növényeket, holott másfél év óta nem kapta meg a fizetését a
marquis-tól.
Majd maga jó példával
ment előre, egy papírszivarkára gyújtva; s aztán megkínálta Lándoryt is
egy havannával, elébb ő maga leharapva a szivarnak a végét a fogaival.
A legvilágosabb
kegynyilvánítás egy szívesen látott vendég irányában.
Lándory arra gondolt,
hogy mégis derék ember az a pesti fogorvos!
Akkor aztán leült
Sidonia grófnő egy kínai oldaltkaros székbe, eltakarva egy majolika
vederben pompázó retinospora által.
– Ön régóta ismerős
a mi igazságügyminiszterünkkel?
– Még abból az
időből, amikor egyszer Magyarországot beutazta, hogy az ottani
börtönrendszerrel megismerkedjék; én kísértem őt ez utazásában.
– Ah! Miniszterünk a
külföldön is utazott? (A grófnőnek sajátszerű meghatározása volt a
„külföldről”.) Ön tehát a látogatást adta neki vissza?
– Nem, grófnő, én
tudom, hogy a kormányférfiak ideje nem látogatások számára van beosztva.
Egyenesen azért az ügyért mentem hozzá, ami ide vezetett. Mint az igazságügy
legfőbbb vezetője, kellett, hogy értesülést vegyen az oly nevezetessé
lett Lis Blanc ügyről, mely a két kormány között jegyzékváltásra is adott
alkalmat.
– És aztán csak úgy, „en
passant” jött a communard-ok dolga?
– Nem biz az,
grófnő; causalis nexus van a kettő között.
– Causalis nexus? –
mormogá a grófnő. – De jó, hogy nem tudok deákul! (Pedig nagyon jól
értette, hogy mi az!)
– Akarja a grófnő,
hogy beszéljek a communard-ok peréről? – Nem tudom, mennyiben érdekelhet
ez engem?
– Akarja a grófnő,
hogy beszéljek Raoul Ripaille-ról?
A grófnő bámulva nézett
a télikert közepén levő vízöntő nimfára, mintha attól akarná
megtudni, hogy ki az a Raoul Ripaille?
– Micsoda név az a Raoul
Ripaille? – kérdezé, mosolygó közönyt erőltetve, Lándorytól.
– Az a grófnő
mostohafiának az álneve.
– Hah! – Vége volt a tettetésnek.
A grófnő ijedten dobta el a szájából a szivarkát, s megkapta Lándory
kezét.
– Kitől hallotta ön
ezt? – kérdezé suttogva, s ijedt tekintetet vetve a szalon nyitott ajtaja felé.
– Üljön ide mellém.
Bertalan széket húzott a
grófnő mellé, s a szivart a szája bal szegletébe igazította, hogy ne
füstöljön a grófné arcába vele, s aztán, mintha csupa hízelkedéseket mondana
neki, egész nyájas arccal közlé vele a valóságot.
– Én ezt az inasomtól
tudtam meg, aki viszont az államfogházban hallotta egy fogolytársától:
Monterossótól; ez megint igen benső pajtásságban volt Lyonel gróffal.
Lehetetlen, hogy a grófnő szalonjában is meg ne fordult volna. Fekete
„Henri quatre” szakállt viselt, felfelé fésült bajusszal, s pompás sűrű,
göndör hajat, mely a nyakáig ért. Én nyírattam le a szegedi börtönben.
– Emlékezem az arcra.
Itt vicomte de Mont-Rouge-nak nevezték.
– Ugyanaz a név
franciául. No, hát ez volt az, aki Lis Blanc gróf kincseit elrabolta. Nekem nem
vallotta ki, hogy hová dugta el azokat, de a fogolypajtásnak igen. Ez meg
fölfedezte nekem, mikor a börtönből kihoztam királyi kegyelem mellett. A
húszezer frank díj, ami a felfedezőnek volt ígérve, az inasomat illeti
meg, s aki lemondott róla – az árvák javára – és a Godiva névre, az nem én
voltam, hanem az inasom.
– Akkor az valami
rendkívüli ember.
– Hát vannak arra
mifelénk ilyen rendkívüli emberek is. Ezen a csatornán át jutott el hozzám
Lyonel gróf második alakjának genezise.
A grófnő mohó
sietséggel kérdezé:
– El van fogva a
mostohafiam?
– Olyan jól van, mint ha
el lenne fogva. Tudják a helyét, és jól őrzik.
– De hát hol van?
– Olvasta a grófnő
Hugo Victor regényét: a „Nyomorultak”-at? Emlékezni fog a föld alatti Párizsra?
– A kloákákról?
– Igen. Ott van.
– Lyonel!
A grófnő nem tudta
magának megparancsolni, hogy ne reszkessen. Valóságos láz volt az. Ez az ember
ördög! Beteggé tud tenni. – Egyikébe ezeknek a föld alatti utcáknak vette be
magát Raoul Ripaille a commune leveretése után.
– Irgalom atyja! Még a
nyáron! Azóta mindig ott van?
– Ő és még valami
harminc társa. Voltak ott elbújva többen is; de azok lassankint előjöttek,
és megadták magukat. Raoul Ripaille és társai azonban el vannak látva hosszú
időre élelmiszerekkel és mindenféle pusztító eszközökkel:
dinamitbombákkal, petróleumkarabélyokkal; elszánva, hogy ördögök módjára fognak
harcolni, ha a katonák megtámadják őket. A kormány azonban nem szándékozik
dicstelen vérontást rendezni a föld alatt. Van más módja, hogy a maga foglyait
a napvilágra jönni kényszerítse.
– Mi az?
– Hát ha egyszer egy
nagy, tartós zápor, egy felhőszakadás zúdul le Párizsra, akkor annak a
kloáka-sikátornak a Szajnába torkolló száját betömik, s akkor aztán a
csatornákon aláömlő víz kényszeríteni fogja az odarekedt csapatot a
csatornagégéken kimenekülni veszedelmes erősségükből.
Sidonia grófnőnek
egy verejtékcsepp megindult a halántékáról, s végigfutott az arcán. Most már a
hőség állta el minden tagját.
– Említette önnek a
miniszter Raoul Ripaille nevét?
– Azért mentem oda hozzá
egyenesen, hogy Raoul Ripaille, nem! Lis Blanc Lyonel gróf ügyét védelmezzem.
– Ön védelmezte őt!
– Igen. Mikor a
miniszterhez mentem, öt név volt a kivégzésre jelölve. A vésztörvényszék ugyan
egész lajstrommal adta a halálítéleteket, de Thiers nem enged többet
kivégeztetni ötnél. Raoul Ripaille volt az ötödik.
A grófnő azt hitte,
hogy a chartreuse csillapítani fogja a szívdobogását. Idegeinek szörnyű
gyötrelmeket kelle kiállni.
– Én addig beszéltem a
miniszter lelkére „védencemről”, amíg – kitörülte a nevét az első
kategóriából, s átírta a másodikba.
– Mit mondott ön neki?
Hisz nem tud felőle semmit.
– Annyit mondtam el
neki, amennyit tudok. Hogy Raoul Ripaille, Lis Blanc gróf egyetlen fia – fiatal
gyermek még, akinek tettei nem beszámíthatók. Egész élete kényelem és
dúskálkodás volt, akkor egyszerre kitagadta az atyja – erre megjavult, magába
tért; akkor kirabolták, megfosztották apai birtokától, ellopták az
utóvégrendeletet, melyben atyja visszafogadja, másodszor is „nyomorulttá” lett.
Huszonegy éves korában. Oda volt kényszerítve, hogy a társadalom ellenségei
közé álljon, a birtokos osztály elleni gyűlölet senkinél nem volt annyira
indokolva, mint őnála, akit csakugyan igazságtalanul fosztottak meg a
birtokától. És most, íme, megkerül az ellopott végrendelet, a sors maga
igazságot szolgáltat az elbukottnak. Hát az emberi igazságosztó kéz nyújtsa-e
felé kezét, hogy őt fölemelje, hogy engedjen neki utat derék. becsületes
emberré lehetni, hazájának, az emberiségnek szolgálni?
Sidonia grófnő nem
bírta eltitkolni a könnycseppet szempillái alatt.
– Addig esedeztem a
miniszter előtt, míg kitörülte Raoul Ripaille nevét a második
kategóriából, és átírta a harmadikba.
– Mit jelentenek ezek a
kategóriák?
– Az első =
Grève-piac. – A második = az Isle-de-France. – A harmadik Cayenne. – Az
elítéltek közül, akit halállal nem büntetnek, ha nagyon terhelve van, megy az
Isle-de-France-ra; ha nem olyan nagyon, Cayenne-be. Toulonban ott várja
őket már nyolc nagy hajó. Az elsőbbi gyarmatban ugyan paradicsomi a
vidék; de az idegenek nyolctized része elhal ott honos nyavalyákban. – Cayenne
nem olyan rossz, az általános nyárhőség ugyan negyvenkét fok, de erős
természetek kiállják tíz évig is.
– Rettenetes álom ez! –
rebegé a grófnő. A csodálatos émail sem bírta eltakarni arcának
halálsápadtságát. Lehunyta a szemeit, hogy elhitesse magával, hogy ez csak
álom.
A szalonban nagy taps
riadt fel. Médea mesteri játékának szólt ez az ováció: Sidonia grófnő
felriadt rá.
– Nem nekünk tapsoltak,
grófnő! – nyugtatá meg Lándory. Még mi nem végeztük el. En még nem voltam
kielégítve a miniszter kegyességével. Kijátszottam az utolsó tromfomat. Így
szóltam a miniszterhez: „Uram! Lis Blanc Lyonelre nézve az mindegy: akár az
Isle-de-France-ra küldik, akár Cayenne-be. A deportáció »polgári halál«. A
polgári halál esetén Lyonel ismét elveszti a jogát ősei birtokához, s a
Lis Blanc hagyatékot örökli De L’Aisne Alfréd marquis. Lyonel gróf az
»Internacionálé« tagja, Alfréd marquis pedig pur sang orleanista. Már most mi
van érdekében a francia köztársaságnak? Ha Lyonel lesz többszörös milliomossá:
az bizonyosan megszűnik »kommunista« lenni, de ha Alfréd jut ehhez a nagy
birtokhoz, az annál hatalmasabb orleanista lesz. Melyik a félelmesebb ellensége
a respublikának, az ultrademokrata-e vagy a royalista?” – Ez a dilemma
győzött. „Vicisti Galileae”, mondá a miniszter. „Kiástál egy elkárhozott
lelket a pokolból!” S azzal kitörülte Raoul Ripaille nevét a harmadik
kategóriából is, s beírta, most már nem azt, hanem Lis Blanc Lyonel gróf nevét
a negyedik osztályzatba.
– S az mit jelent?
– Száműzetés tíz esztendőre
Franciaországból és annak a gyarmataiból, a tiszti rang és légion d’honneur
elvesztésével.
Sidonia grófnő
megkönnyebbülten lélegzett fel. Lándory felállt mellőle s pár lépést tett
a teremajtó felé. Sidonia grófnő utánalebbent, s megragadta a kezét.
– Uram. Önnek nehéz
valamit mondani. Olyan nagy a hála, amivel önnek tartozunk: én és az egész
családom.
– Grófnő! A hála
mindig egy neme a gyűlöletnek.
– Talán ezúttal nem az.
Még egy szót mondok önnek. Ha L’Aisne Alfréd megtudja azt, hogy mit köszönhet
az ön közbenjárásának: az önnek halálos ellensége lesz.
– Máris az. De amíg
ellenségem, addig nem félek tőle; hanem ha egyszer jó barátommá fog lenni,
akkor elkezdek vigyázni magamra.
Ezzel átléptek a
terembe.
Médea még mindig a
zongoránál ült: a fiatal jegyző bal oldalán állt, s fordította a
hangjegylapot; jobbján pedig Alfréd tehenkedett a zongorára. Közel hozzájuk egy
kis kártyaasztalnál játszott bésigue-t a souspréfet az abbéval. Hármasban
voltak a marquisval; a vesztes mindig pihent; ezúttal ő volt a vesztes,
ráért Médeát mulattatni, míg rákerül a sor.
Ki is lehetett találni,
hogy miről beszélgetnek, mert amint Sidonia grófnő Lándoryval együtt
előjött a télikertből, egyszerre félbeszakíták a beszélgetést.
Lándory búcsút vett
Sidonia grófnőtől, a kalapját a kezében tartá, s egyenesen Médea
grófnő felé ment, hogy attól is búcsút vegyen egy szokásos udvarias
bókkal.
Médea, amint őt
közelíteni látta, egész tüntetőleg elfordítá a fejét, s a fiatal
jegyzővel kezdett el társalogni.
Lándory aztán el is
hagyta azt, hogy Médeának mondjon búcsúzó bókot; hanem ahelyett konkurenciát
csinált neki. Ő is a kis jegyzőhöz lépett, és kezét annak a karja alá
dugva, igen szárazon azt kérdezé tőle:
– Jegyző úr! Készen
van a mai hivatalos ténykedésről szóló protocollum?
Erre a kis jegyző
nem tehetett mást, mint hogy a szeme közé nevessen. Csodabogár! Ez azt hiszi,
hogy a jegyzőnek egyéb dolga sincs, mint jegyzőkönyvet írni. – Médea
kerek szemeket csinált rá; egy pár úr félrefordult kuncogni. Hisz ez egy barbár!
Aki annyi neveléssel sem bír, hogy mikor a háziasszony diskurzusban van egy
vendégével, azt ne zavarja meg. – Alfréd marquis egész impertinens gúnnyal
kérdezé Lándorytól:
– Hát olyan igen nagyon
sürgetős önre nézve az a mai protocollum?
– Rám nézve egy cseppet
sem sürgetős, sőt ellenkezőleg. Nekem előnyös lesz az, ha a
jegyzőkönyv holnapra marad. Azt bizonyosan tudni fogják önök, hogy holnap
van az utolsó terminus, a Traumhold-tömegnél bejelenteni a követeléseket!
– Ah! Ah! Kérem, kérem!
Mi az?
Alfréd egyszerre
megszűnt impertinens lenni.
Médea bámulva látta,
hogy a marquis nagyon nyájasan csatlakozik Lándoryhoz, karjába ölti a karját, s
aztán olyan közelről, hogy majd a szivarjaikkal égetik ki egymásnak a
szemét, beszélnek egymással, rövid mondatokban, melyeknek mindegyike mint a
villanygép hozza mozgásba a marquis tagjait és arcvonásait. Halkan beszélnek,
hogy a közelállók ne hallják.
Lándory mondá:
– A bécsi törvényszék
két év előtt záridőt tűzött ki a lefoglalt Traumhold-féle
tömeget illetőleg mindazokra nézve, akik hitelezés, letéteményezés vagy
károsodás címén követelnek a tömegen valamit.
– Nem hallottam róla –
suttogá a marquis. – A Lis Blanc-ok tudom, hogy jelentkeztek.
– Igenis az ellopott
ékszerek és a végrendelet miatt, de nem a félmillió frank értékpapírokért,
amikről nem volt tudomásuk. A marquis tudott felőlük; de ön megint
nem jelenthetett be az iránt követelést, mert az első végrendelet e
félmilliót nem hagyományozta önnek, és így az ügyvédje nem talált jogcímet
igénytámasztásra.
– És így senki sem
jelentkezett?
– Senki. A határidő
holnap déli 12 órakor lejár, s ha addig önök, akik között a codicillus azt a
félmilliót felosztja, megfelelő lépést nem tesznek, a törvényszék az
uratlan ötszázezer frankot odacsapja az „árva lányok” intézetének
pénzalapjához, melynek a boldogult feleségem az apja örökét hagyományozta. Én
jobb szeretem, ha ez a jótékony intézet gyarapodik vele. És így, ha önöknek nem
sürgetős az a protocollum, nekem nem az.
Médeának a bámulata
fokozódott, mikor Alfrédot Lándorytól gyorsan elszaladni s egy ugrással a
souspréfet háta mögött teremni látta. Annak éppen tele volt a keze négy ásszal
és sext majorral. De amint az első mondatot a fülébe súgta a marquis,
lecsapta a „maccs”-nak ígérkező kártyát az asztalra, feldöntötte a
bésigue-jelző táblát, felugrott a székéről, s mint a vad oroszlán
rohant a kis jegyzőre, szikrázó szemekkel ordítva a szeme közé:
– Hát ön mégsem
készítette el a protocollumot?
Aztán az abbé is
felugrik a kártyaasztaltól, az is odafut a kis jegyzőhöz:
– Jöjjön, jöjjön,
barátocskám. Majd én segítek önnek purizálni! Purizálni! Kártyaasztal helyett!
– Bűvészet megy itten végbe. Biz a kis jegyzőt elvitték a zongora
mellől; nem bánták, akárki forgassa a kótát a grófnőnek.
Lándory végre
hozzájutott, hogy egyedül maradt Médea előtt. – Madame! – meghajtá magát
búcsúvételül, s aztán indult kifelé.
Médea azt látta, hogy az
egész társaság felkavarodik. Alfréd odafut Sidonia grófnőhöz, azzal is
abbahagyatja az érdekes epizódot, melyet a colonel bocsát közre az issyi erőd
ostromáról. Másfelől pedig a maire reménykedve siet bevágni az útját a
távozni készülő Lándorynak, visszatartva őt erőhatalommal. Nem
szokás ez művelt társaságban.
– Ah, uram, ön már el
akar bennünket hagyni? Éppen most akartam önt felszólítani, hogy üljön le velem
egy parti sakkra.
– Nem tudok sakkozni.
– Ah. Pedig az ön
hazafiai híresek arról, hogy mind sakkoznak.
– Azok az arabok.
– Aztán a lábaikat
keresztbe szedik maguk alá, mikor leülnek.
– De most már
hozzászoktak a széken üléshez is.
– És a próféta
szakállára esküsznek?
– Hja, az régen volt.
Most már a próféta borotválkozik.
Ez a sok bohóság
szándékosan volt kifundálva abból a célból, hogy a távozni készülőt valami
vitába keverje.
Végre még az öreg inas
is beavatkozott a szövetségbe. Egy nagy ezüsttálca volt a két kezében, tele
fehér, piros és sárga folyadék tartalmú poharakkal. A lehető legvigyoribb
nyájassággal ejté ki az édes hangot a „kedves” vendéghez:
– Sorbet!
Lándory nem állhatta
meg, hogy erre a mosolygó arcra el ne nevesse magát. (Az inasnak is úszott
kétezer frankja a félmillió közt: ez is tudta már, hogy miért mosolyog.)
– A próféta szakállára
esküszöm, hogy sohasem iszom sorbetet. De nem tudott tőle megszabadulni,
kénytelen volt egy pohár sorbetet magába diktáltatni.
Médea el nem tudta képzelni,
hogy miféle villám csapott ide most be?
Jött a souspréfet. Az is
elfogta Lándoryt. Most már valósággal cernírozva volt.
Boisgoberry írr egész
protektori minával mazurkázott oda a vendég úrhoz, mintha ő követne el
rajta valami nagy szívességet.
– Egy óra múlva készen
lesz a jegyzőkönyv, s hitelesített másolatban rendelkezésére álland önnek.
– Fölöttébb lekötelezve
érzendem magamat, s egy óra múlva a szolgámat érte fogom küldeni.
– De hisz itt is
megvárhatná ön.
– Sürgetős
leveleket kell még ma írnom és postára adnom.
– Ah, haha! Kár
fárasztani magát. Seigniers-ben nincs éjszakai postaszolgálat, sem távirati
állomás.
– Azon majd segítek én.
Az inasom lóra ül, s elviszi a sürgönyömet a legközelebbi távíróállomásig.
Erre a szóra odakerült
Alfréd is. Voltak már négyen, akik Lándoryt fogták. Az utolsó szó kapta meg a
figyelmét.
– Ah! Akkor az a derék
fiú elvihetné a mi sürgönyünket is a izéhez? Hová kell nekünk azt a bejelentést
címezni?
Lándory mély
deferenciával hajtotta meg magát, a souspréfet úr felé fordulva.
– Monsieur mindent jól
tud.
Monsieur nem akarta
elérteni a szarkazmust, hátraveté a fejét, négy ujját a mellényébe dugta, s a
zsinóron függő lornyettjével szélmalmot csinálva, tiszteletparancsoló
önérzettel tárta fel ismereteinek lajstromát.
– Igenis. Jól tudok
mindent, ami az adminisztratív közegek internacionális korrelációjára tartozik;
csakhogy az önök dualisztikus államformája mellett nagy speciál stúdium kell
hozzá, eltalálni, hogy vajon a szőnyegen forgó esetben az inhibitiót
melyik fórumhoz kell adresszálni: a bécsi Lord-Mayorhoz-e vagy a budai
palatínushoz.
– Az tökéletesen mindegy
– biztosítá őt Lándory.
A marquis bosszúsan
toppantott a lábával. Őneki már közvetlenebb ismeretei voltak a budai
palatínusról, akinek a neve „herceg Czernovicz”. A leánya pénztárosnő volt
a Café Anglaisban: elragadó szépség, aki fölségesen tudta vegyíteni a sorbet
maraschinót; s egynehány jó embertől valami kétszázezer frankot szedett
fel kölcsön, amit az atyja, a palatínus fog egykor kifizetni. A dologból cause
célébre lett; s végre kisült, hogy Budán nincs palatínus, s ha van, nem hívják
herceg Czernovicznak. Ezért a marquis-nak fölöttébb nagy kétségei voltak a
souspréfet úr jólértesültségében. Egész könyörgőre fogott hangon dadogá
Lándorvhoz:
– Uram! Ha már eddig
részt vett ön a „családunk” jelen ügyében: most a kapuzárás előtt ne
hagyjon bennünket az utca közepén. – Eközben mindenféle arcjátékkal igyekezett
a helyzet kritikus voltát megértetni, s sikeres beavatkozásra buzdítani
valakit, Lándory vállán keresztül mimikázva.
Lándory tudta jól, hogy
kinek integet a marquis. Sidonia grófnőnek. – Csak azért sem nézett hátra.
Médea élesen figyelt a
jelenetre. Látta azt a sokféle, megszeppenését elmosolyogni törekvő arcot:
azt a protegáló instálást annyi nagy és kicsiny ember részéről, egy
idegen, ma látott ember irányában.
Nem érté, hogy mi bajuk
lehet, de azt kitalálta, hogy azoknak nagy szükségük van erre az emberre. Ez
pedig tudja azt, és packázik velük. Ezek el nem fogják ezt a vadat.
Úgy ült ott Médea,
karcsú nyakát előrehajtva, mint a lesben ülő panthera – látta, hogy
most az anyja is közeledik Lándory felé. Még az is meg fogja magát alázni.
– Hiszen itt is
dolgozhatik ön – marasztalá a vendéget a marquis. – Nekem van itt egy igen
kedves dolgozószobám az emeleten. Azazhogy volt az enyém, amíg én voltam itt az
úr. Az egészen önnek való hely. Ott megírhatja a leveleit.
Ezt már Sidonia
grófnő is hallhatta, s gyors előrelépéséből sejteni lehetett,
hogy a marquis ajánlatát háziasszonyi meghívásával szentesíteni siet.
Médea látta a férfi
arcából, hogy még a grófnő meghívására sem fog itt maradni szállóvendégül.
Azt is tudta, hogy miért „nem”? Minden bizonnyal „nem”. – Valamire határozta
magát.
Meg akarta talán kímélni
az anyját? Vagy megszánta a publikumot? Vagy meg akarta mutatni az erejét? –
Hirtelen fölállt a zongora mellől, s odasietett Lándoryhoz.
– Uram! Én is kérem önt,
hogy legyen a mi vendégünk.
S ezzel eléje nyújtá a
jobb kezét. – S midőn Bertalan elfogadta ezt a jobbot, akkor a bal kezét
is tetejébe tette.
És Bertalannak volt elég
vakmerősége mind a két párduckacsót egyszerre a kezében tartani.
– Köszönöm, grófnő,
itt maradok.
Ekkor aztán nagy lett az
öröm Izraelben. Rögtön futtattak a vendéglőbe, elhozatni Lándory
útiszereit, Péter urat meg a készen tartott lovát nagy diadallal hozták fel a
kastélyba.
Lándory aztán magával
vitte a dolgozószobába a munkabíró urakat, s maga mondta nekik tollba a
nyilatkozatokat, amelyek írásban, s azokat, amelyek távirat útján
intézendők az osztrák első folyamodású bírósághoz. Ha nem érkezik is
meg napjára a levél, de a távirat és a postabélyeg kelete megőrzi az
igényt és jogot. Még aztán az érdekeltek megnyugtatására a saját nyilatkozatát
is megismerteté velük. Jól indokolt lemondás az a netaláni elkésésből
származható minden formális előnyökről.
Az urak, kik a
dolgozószobából a szalonba visszaszállingóztak, kifogyhatatlanok voltak Lándory
becsületességének magasztalásában, amiért aztán Médea kezdte őt
tökéletesen meggyűlölni.
Hiszen legyen ő
becsületes ember, nemeslelkű „bolond”; toronymagasságig: – de ne kerüljön
az ő légkörébe!
A hivatalos munka
tökéletesen be lett fejezve, Péternek a nyakába akaszták a táskát az iratokkal,
felsegíték a nyeregbe, ellátták revolverrel és certificáttal meg pálinkáskulaccsal,
áldást kiáltottak utána, mikor elrobogott.
Aztán a vendég urak is
kocsijaikra ültek, s megnyugtatott kebellel távozának. Legutolsónak maradt De
L’Aisne Alfréd. Atyafiságosan vett búcsút a hölgyektől, „megölelve” a
kezeiket (ahogy a francia szokta szemérmesen kifejezni a „csókot”). Végül aztán
Lándorytól is meleg búcsút vett; azt már formaliter megölelte, biztosítva
őt őszinte barátsága felől.
Máris!
|