|
Amint Lyonel kocsija
kirobogott a kastély felvonóhídján, azt mondá Péter Lidynek:
– No, mármost én meg a többieket
dobálom utána.
Három óra volt már
hajnal felé.
A tarokk-parti rendkívül
érdekessé vált. A táblán tizenkét „kvadrupla kettős”, négy „bukott szóló”
és három „ultimó” volt följegyezve. – Nincs rá eset, hogy ezt délnél hamarább ledolgozzák.
Lándory nagy nyerésben volt. Gavallér ember, még ha otthon nincs is, sem kelhet
föl ilyen helyzetben a játékasztal mellől. (De hát az, amit nyer nem ér
föl azzal, amit ezalatt veszt – másutt! – Azt hitték a játszótársak.) Három
magyar úr volt az asztal mellett Lándoryn kívül: Alfréd még nem egészen volt
nyeregbiztos a tarokkban, Párizsban nem játsszák azt. Ő csak nézte a
játékot, s Lándorynak „szorított”. (Drukkolt.)
Azt, hogy egy kocsi
gördült ki a felvonóhídon, nem vették észre, a nagy pagát-üldözésben, három
ököl ütötte az asztalt, s volt erős „hallali, midőn a „run” csakugyan
„kill”-lel végződött. Murcusnak elfogta Lándory a pagátját is, a
huszonegyesét is, pedig tizenegy tarokkja volt. A játékot is elveszté 33-ban.
– Ez aztán őrült
szerencse!
Az ajtón belépő
Péter megvárta, hogy számítsák ki az urak, mennyire megy a bukás? Csak azután
szólt oda az urának, félig hallható súgással.
– Megint visszatért. Jó
volna a pezsgőt beadni.
– Mi az? Mi tért vissza?
– kérdezé az effendi, látva, hogy Lándory leteszi a kártyát a kezéből, s
felkelni készül.
– Semmi, semmi! – mond
Bertalan. – Egy percre ki kell mennem. Nyomban visszajövök. Addig Alfréd lesz
szíves helyettem játszani.
No, ezt meg kellett
akadályozni! Lándorynak nem szabad a kártyaasztalt elhagyni.
– Ah, Alfréd nem ért
ehhez! – ellenkezék az effendi. – Valami pezsgő-beadásról hallottam. Azt
inkább elvégezheti Alfréd. Kinek kell pezsgőt beadni?
– Óh, igen szívesen! –
ajánlkozék rögtön Alfréd. – Te csak maradj.
– Hát úgy is jó lesz –
szólt Lándory, visszaülve a helyére. – Hermione kisasszonynak kell pezsgőt
beadni kanalanként.
– Hisz az igen
kellemetes gyógykezelés. Erre mindig vállalkozom. Szép hölgynek pezsgőt
beadni.
– Hát csak arra ügyelj,
hogy a pezsgő még jeges legyen, s azt mindig az erupció után kell beadni,
amíg csak meg nem szűnik.
– Erupció után? – hebegé
Alfréd elhüledezve. – Hát mi baja Hermionénak?
Péter sietett
felvilágosítással szolgálni.
– Hát csak egy kis
„nostras”-sa van szegénykének dél óta. Erre a szóra egyszerre talpra ugrott
valamennyi vendég.
– Micsoda? – hörgé az
effendi. – Kolera van a háznál! S te ezt nekünk nem mondod? Hát micsoda
házigazda vagy te?
– S még maga jár oda
hozzá ápolgatni! – szörnyűködék a Murcus. – S aztán visszajön közénk,
idehordani a bacilusokat. Mi ugyanazt a kártyát forgatjuk, ami az ő
kezében volt. Hisz ez méregkeverés.
– Ugyan ne ijedjetek
meg, urak! – csitítá a felháborodott társaságot Lándory. – Hisz olyan ártatlan
baj ez, mint a fejfájás. Holnapra felépül belőle. Az meg már tiszta
parasztbabona, hogy ez még ragályos is lehessen. A bacilusok teóriája zöld
mese! Csak ti mulassatok tovább. Én utánanézek, mert az orvos instrukcióit nem
érti az itteni cselédség. Öt perc múlva visszatérek.
Dejszen ez az öt perc
unos-untig elég volt arra, hogy az egész vendégsereget mozgósítsa. „Hol a
plédem? Hol a havelockom?” Vége volt a kvadrupla kettősök vonzerejének.
– Hol van Lyonel? –
jutott eszébe Alfrédnek. – Őt kellene értesíteni.
– A gróf úr az imént
távozott el a hintaján – bátorkodott alázatos értesítést adni a Péter.
– Lyonel már elfutott?
Akkor sauve-qui-peut!
Mire Bertalan
visszatért, már akkor csak az effendit találta a kártyázószobában. Az is csak
azért maradt hátra, mert nem találta a kalapját. Csak a piros fez volt a fején,
amit kártyázás közben használt; azért is hívták effendinek.
– No, látod. Egészen
megfordult a baj – biztatá őt Bertalan. Beállt nála az izzadás; most már
túl van a veszélyen.
– De köszönöm én szépen
az ilyen mulatságot! Nekem kezet ne adj! Hozzám ne közelíts! Máskor, ha
koleraispitályt nyitsz a kastélyodban, hívj magadhoz felcsereket, meg
tilogusokat vendégeknek, ne vadászpajtásokat!
Azzal el-kirontott,
otthagyta a kalapját is, s elmenekült a többiek után – egy veres sipkában.
Lándory fogta a
szivacsot, s letörülte vele a tábláról a bukásokat: neki magának nem volt.
A „rezeket” és
„csontokat” a Péter visszarakta a tartályaikba.
Lándory nem kérdezte
senkitől, hogy hát Lyonel megvan-e még? Kitalálta az első kocsigördülésről,
hogy ő fut elöl.
Amint a vendégtávozás
után a házat rendben hagyta, maga is ment a szobájába lefeküdni. – A beteg is
elaludt, már annak most már nem kell egyéb, mint nyugalom.
Médea izgatottan járt
alá s fel a szobájában.
Egész kedélye fel volt
háborodva. Ő azt az egész jelenetet nem ilyennek képzelte előre.
A csáb és az erény
közötti küzdelemről szóltak az ábrándjai; akármi lett volna a vége, az
tragikai kimenetel lett volna. Lehetett volna belőle nagy
szerencsétlenség, végződhetett volna magasztos diadallal, de hogy ilyen
csúfondáros kudarccal végződjék, az rá nézve is megszégyenítő volt.
Egy ember minden poklokon keresztül üldözi, s mikor végre megtalálja, akkor
megszalad egy „uram Jézus” kiáltástól.
Ki volt ábrándulva az
eszményképéből. Nem félt többé, hogy szeretni találja. Akit a
hősköltemények lovagjának képzelt, az egy közönséges vadásszá változott át
előtte, amilyen van az oláh plájászok között elég, akinek van ahhoz
bátorsága, hogy jó lövőszerszámmal, gyakorlott kézzel leterítsen akár egy
vadállatot, akár egy embert; de nincs lélekereje szembeszállni egy arcnélküli
rémmel, amelynek emberölő hatalom van adva, azért, hogy kiragadjon a keze
közül egy emberéletet.
Mennyivel nagyobb
hős az a „másik!”
Hallgatta az éj
csendjében, hogy gördül ki a hídon át egyik hintó a másik után.
Közben hallotta a férje
szavát Hermione szobájában, ki a betegnek vigaszt hozott, annak a betegnek, ki
az ő boldogságát semmivé akarta tenni.
A nyitva hagyott
rejteklépcsőn át minden szó hallható volt, amit odaalant kimondtak. „Jó
éjt! Aludjék csendesen. Megfordult a betegsége.”
Mikor az utolsó kocsi
után becsukták a kaput, bejött hozzá Lidy.
– Nem parancsolja, hogy
levetkőztessem? – kérdezé az asszonytól.
– Nem kell. Magam is
elvégzem. A vendégek eltávoztak?
– Mind elmentek.
– Hát Lis Blanc gróf?
– Ő volt az
első, aki elment.
– Mehet ön is aludni,
Lidy.
Azután egyedül maradt,
levetkőzött, felvette a hálópongyoláját.
Valami végtelen
ürességet érzett a lelkében.
Eddig volt előtte egy
nagy, rémületes bálvány, egészen aranyból, kárbunkulus-szemekkel, akitől
rettegett; de ez a félelem határos volt az imádással; – most azután az a
bálvány cseréppé törött, nem maradt belőle semmi.
Valami gondolatja
támadt. Nem is gondolat, ösztönszerű vágy talán? Mikor az utolsó
ajtócsukódás után mély csend következett a kastélyban, lehúzta a cipőit,
úgy ment ki a szobájából, hogy a lépteit ne hallja senki. Végigtapogatózott a
sötét folyosókon; megtalálta a tizenkét lépcsőt; aztán tovább botorkált,
míg végre rátalált a kezével arra a kilincsre, amely Bertalan szobáját
kinyitja. Megpróbálta azt elfordítani; az ajtó zárva volt.
Bertalan felneszelt a
kilincsforgatásra, s a szobából kikiáltott.
– Nos! Ki az? Mi baj?
Médea elváltoztatott
hangon sipogá.
– Én vagyok itt. A Lidy.
Bertalan mogorva hangon
válaszolt.
– Hát mit akar itt a
Lidy? Nem lehet hozzám bejönni. Már lefeküdtem.
Erre a saját hangján
szólalt meg az asszony.
– Én vagyok itt! Médea!
Erre a szóra kiugrott az
ágyából a férj, s az ajtóhoz futott.
– Te vagy itt, Dea? Mi
bajod van? Miért jössz ide?
– Semmi bajom. Egy szót
akarok mondani.
– Velem nem beszélhetsz
most. Én ragályos beteget ápoltam egész nap.
– Nem bánom! Én is
voltam nála. Bocsáss be. Valamit akarok mondani.
Erre a szóra kinyitá az
ajtót Bertalan.
– Mit akarsz nekem
mondani, Dea?
– Azt, hogy „imádlak”, s
itt akarok maradni nálad.
Már akkor a nyakában
csüggött Bertalannak, s a csókjai égtek az ajkain és szemein.
|