|
Médea bénult kedéllyel
rogyott le egy karszékbe.
Éppen egy perccel elébb
azt mondta az anyjának:
– Te hát maradj itten,
az apám ősi kastélyában; én majd a férjemmel elmegyek innen.
És ő nem várta azt
be.
– Látod! – kiálta fel
diadalmas arccal Sidonia. – Így szeret! Elhágy! S nem várja be a válaszodat.
Még a saját maga által szabott időt sem várja meg. Nemcsak szeretettelen,
de igaztalan is, és szószegő.
Médea is érezte, hogy ez
igazságtalanság!
És még ha igazsága volna
is! Hát nem ő volt-e valaha, aki azt mondá, hogy a világ minden igazsága
nem nyom annyit, mint egy virág hímpora, amiben szeretet lakik!
Nem ő volt-e az,
aki azt mondta, hogy a szerelem egy tenger, aminek fenekét nem találni! Hát a
tenger is kiapadhat?
Így elfutni, egy
búcsúszó nélkül!
– Majd visszajön! Attól
ne félj! Ismerem én az ilyen raptusokat.
Sidoniának szertelen jó
kedve volt.
– Hadd fusson hát a
bolond! Egy hét múlva tudom, hogy visszajön. S ha nem, hát nem. Tanulja meg,
hogy nem ő találta fel a büszkeséget. Mi menjünk ebédelni. – Legalább ezt
megvárhatta volna.
Médea el volt keseredve.
Elfutni az ebéd
elől! Ez mégis kegyetlen, szándékos megbántás. Az egész háznép előtt
nyilvánossá tenni, hogy harag van a házastársak között! És mikor e
kíméletlenség nincs megérdemelve! Hiszen Médea nem egyezett bele Sidonia kívánságába.
Ellene mondott anyja meghívásának. Nem volt szüksége a férjnek beavatkozni:
ő magától is meg tudta óvni a kötelességét. S most úgy bánik vele, mint
egy megvetett nővel! – Így terem meg a pipacs a búza között.
Ebéd után azt mondá
Sidonia leányának.
– Öltözzél hát feketébe.
S Médea felvette a
fekete ruháját.
Sidonia hintaja be volt
fogva: a két hölgy elhajtatott Albisora félé.
Médea azt hitte, hogy
most már neki nemcsak joga, hanem kötelessége visszatromfolni.
Hisz ez még nem
hűtlenség!
Amint a hintó a
kastélypark útjáról kikerült az országútra, csaknem összeütődött egy másik
úrihintóval, mely a rendes úton jött; két telivér rézderes volt eléje fogva. –
Az valamivel elébbre volt, s úgy a hintóban ülő arcát nem lehetett
meglátni.
– Kerüld el azt a kocsit
– mondá Sidonia a kocsisának. A gróf nő, mint professzionált
lókedvelő, a legjobb ügetőket választotta ki magának, s így
bizonyosra vette, hogy azt a másik kocsit a háta mögött hagyja.
Hanem annak a másik
fogatnak a kocsisa is becsületkérdést látszott csinálni az elölmaradásból, s
nem engedte magát megelőztetni. Kisült, hogy a rézderesek még jobb
ügetők, mint a sárgák. Így ment az ügetőverseny egy darabig az
országúton, változó chance-okkal, míg utóvégre a rézdereseknek sikerült a sárgákat
nekimanőverezni egy szembejövő brassói társzekérnek, amikor aztán
Sidonia hintaja határozott hátrányban maradt. Ekkor végre a grófnő, nehogy
ők nyeljék folyvást az előttük járó kocsinak a porát, azt parancsolá
a kocsisának, hogy engedje amazt messze előrefutni. Így aztán az első
hintó a két rézderessel eltűnt az első útkanyarulatnál a szemük
elől.
Sidoniát gyötörte a
kíváncsiság, hogy vajon kié lehet az a rézderes fogat? Ő ezt sohasem látta
semmi futtatásnál. Minden rangbeli lovat ismert.
A versenyfutásnak az
lett az eredménye, hogy a rendes kétórai utat ötnegyed alatt tették meg az
albisorai kastélyig.
Mikor az albisorai
kastély udvarára behajtattak, már akkor a két rézderest ott jártatta a kocsis:
furcsa, tele szakállú, prémbekecses alak.
Sidonia kíváncsi volt
megtudni tőle az urasága nevét, aki szintén idejött, s megszólította.
A szakállas kocsis azt
mondta neki, hogy „Zdravsztvujtye szudarinya”. – Muszka volt, egy szót sem
tudott más nyelven.
A két grófnő bement
a kastélyba; azonban már az agancsos teremben eléjük állt egy sima képű,
frakkos inas, aki nagy kézmorzsolás közben jelenté, hogy a gróf úr most nem
fogad el senkit.
– Eredj! Jelentsd be
neki, hogy Lis Blanc grófnő van itt a leányával.
Az inas a válla közé
húzta a fejét, s elhátrált.
Kis idő múlva
visszasasírozott; de a feje még mindig a válla közé volt húzva, s a kezeit még
mindig nem mosta meg eléggé.
– Ezer bocsánat,
excellenz! De a gróf úr kegyelmességteket különösen nem óhajtja elfogadni.
– Mit? Nekem mersz ilyen
izenetet hozni? Lódulj, majom! – S azzal megkapva a livrés madárijesztőt a
könyökén, olyat lódított raja, hogy az féllábon táncolt tova; s azzal berontott
az ajtón a másik szobába. – Médea kívül maradt az agancsos teremben.
Sidonia grófnőnek
három szobán kellett keresztülhatolni, amíg a negyedikben megtalálta a
mostohafiát.
Az csakugyan szánalomra
méltó állapotban volt ezúttal; a fejére egy kötött hálósipka húzva, mely
eltakarta a homlokán levő seb kötelékét; a fél arca lőporpontokkal
pettyegetve. Karszékben ült, fehér flanelkabátban, melynek az ujjai fel voltak
hasítva, mind a két keze bebugyolálva, s egy, a nyakába kötött fekete
kendőbe akasztva. Azonkívül pedig dühös volt, mint egy borz. Szóhoz sem
hagyta jutni a mostoháját.
– Mit akarsz itten? Mit
mászol az én hátamra mostan? Van énrajtam valami néznivaló? Én vagyok a
tetovírozott ember, akit mutogatnak egy picula belépti díjért? Még a leányodat
is idehoznád a nyakamra? – Hogy vitt volna el benneteket az ördög, mielőtt
összekerültem veletek. – Szépen jártam miattatok! – Nyomorék lettem. Mehetek
ezentúl bilétet szedni; egyébre nem vagyok jó! Te édesgettél ide a
medvevadászatra. – No, én megkaptam a magam medvéjét.
– Verje meg a mindenható
az átkozottat, aki így bánt veled!
– No, csak semmiképpen
ne szidalmazd a sógort előttem. Az egy igen derék, psütt fickó!
Amióta tönkrelőtt, nagyra becsülöm. Csak vidd vissza hozzá a feleségét:
köszönje meg, hogy olyan mennykő derék ura van. Mit keres a te leányod itt
énnálam? Hoztam el tőle valamit?
– Csak egy szót akar
neked mondani.
– Süsse meg a szavát!
Hisz annak az egy szavának a nyomorékja vagyok most is. Ha bűnötök van,
menjetek a paphoz, annak gyónjatok meg.
– Te elutasítasz
bennünket?
– Hívtalak én ide?
Tudod, hogy „dög” vagyok! Mulatni akartok velem? Menjetek penitenciát tartani!
Lyonel karszéke mögött
egy spanyolfal volt felállítva.
Sidonia grófnő éles
hallását nem kerülte el, hogy azon spanyolfal mögött valami női ruha
suhog.
– Tenálad valaki van,
aki miatt bennünket elutasítasz?
– Hát hadd legyen!
– Egy nő van nálad?
– Igenis, egy szép nő.
Sidonia grófnő egy
lépést tett a spanyolfal felé, amire az ott elrejtőzött alak egyszerre
előjött búvhelyéből, s szembeállt vele. Scilla volt.
– Ah! Scilla kisasszony!
– kiálta fel Sidonia, s ökölre szorítva emelé föl mind a két kezét.
– Óvlak, hogy meg ne
bántsd. A kisasszony az én jegyesem!
– Micsodád? Te!
– Mondtam már. A
menyasszonyom. Nőül fogom venni. Amint a kezem felszabadul, hogy neki
nyújthatom.
– Te álmodol! Hát
elfeledted, hogy feleséged van?
– De néha-néha jut
eszembe. El fogok tőle válni.
– Katolikus vagy. Úgy
nem választanak el, hogy újra megnősülhess.
– Ki fogok térni.
Unitáriussá leszek. Akkor elválasztanak. Az itt Erdélyben nagyon könnyen megy.
– Térj eszedre. Atyád
végrendeletében gondoskodva lett róla, hogy hitet ne változtathass!
– Törődöm én a
végrendeletekkel! Scilla közbeszólt.
– Önök intézzék el
egymás között a családi vitájukat: nekem ahhoz semmi közöm. Hanem itt egy másik
asszonyság is van még. Majd ahhoz lesz nekem egy szavam.
Azzal elhagyta Lyonel
szobáját, s átment az agancsos terembe, ahol Médea hátramaradt.
Médea ott állt egy
ablakmélyedésben. Fekete öltöny volt rajta, kalapjáról sűrű fekete
fátyol az arca elé húzva.
Scilla odalépett eléje.
– Madame! Az én nevem
Scilla kisasszony. Tagja vagyok a moszkvai operaháznak, most Budapesten
vendégszerepelek. Szabad kérdeznem, hogy hát ön hol van szerződtetve, s
hol vendégszerepel?
Médea a térdeit érezte
megrogyni e megszólításra. Minden ereje elveszett ezzel az alakkal szemben.
Scilla folytatá.
– Madame! A
művészvilágban rossz genre-nak tartják azt, amit úgy nevezünk: „egymást
kiszúrni”. Ön az én szerepemben akar föllépni. Pedig önnek van szép szerepköre,
madame. Van derék férje. Ismerem őt. Nekem jóltevőm volt. Ha én
mondhatnék ilyen férjet a magaménak, én azt bálványomnak tartanám, megtiltanám
a szememnek, hogy meglásson más férfit, megtiltanám a nyelvemnek, hogy más
férfihoz beszéljen. Önnek van egy kedves kis gyermeke. Ha nekem adott volna
ilyen kincset a sors, egy óráig el nem hagynám magamtól; mellette henteregnék a
földön, nem volnék se nő, se művésznő, csak anya. Hát játszani
osztogatja az ilyen kincseket a sors? Mit tett ön a kezére bízott bálványával?
Először elfeledte, azután kijátszotta. Gúnyt űzött belőle! S
utoljára oda kényszeríté, hogy az halálos párbajt vívjon meg az ön
mostohatestvérével. Két ilyen embert odaállított ön egymás ellenébe, s hogy azt
a másikat meg nem ölte a halálos golyó, azt csak egy véletlennek, egy útba
esett gombháznak köszönheti. Abban a kagylóban több érzés volt, mint az ön
szívében. Tudott ön azon az éjszakán gyermekének arcára nézni? Tudott ön
imádkozni azon az éjszakán?
Médeának az egész teste
reszketett: a zsibbadás fogta el minden idegeit. Ez a nő vaskézzel dúlt a
belső zsigereiben.
Scilla folytatá a
tortúrázást.
– És most még idejön!
Mint aki a legüdvösebb dolgot kezdte meg, s most be készül végezni. A férje tudtával
jött ön ide? Médeára mint egy villámütés hatott ez a kérdés.
– A férje engedelmével
jött ön ide? – ismétlé Scilla, még erősebb szóval. Aztán nagyot kacagott:
– Haha! Milyen bolond kérdés! Hát kérnek az ilyenre engedelmet? Szabad ez! Ki
tiltja meg? Senki. Én nem! – Önnek éppen annyi joga van Páris almáját elnyerni,
mint nekem. – A nők vétkezése közös szabadalom. Mért volna az csak a táncosnők
privilégiuma? No, hát én elfogadom a versenyt. Kezdjünk hozzá. A grófnő
elég szép arra, hogy győztes maradhasson. Idomai gyönyörűek. Büszkén
leplezheti le bájait. Óh, azért a fátyolt fenntarthatja az arcán, mint ahogy az
indus bajadérek teszik, akik mikor meztelenül odadobják magukat a piacnak, az
arcukat lefátyolozzák: – mert hát szemérmetesek akarnak maradni!
Médea felvetette a
fátyolt az arcáról. Olyan volt, mint egy alabástrom szobor.
S halkan rebegé:
– Várom, hogy üssön ön
még arcul is. Megérdemeltem.
E szóra Scilla
hátralépett, s fejét meghajtva, összetette a két kezét a keblén. Ez a szó –
„Megérdemeltem!” – keresztülhúzta mindazt, amit ő mondott.
A két nő közül most
amaz volt a nagyobb, ő a kisebb.
Csak nagy szünet után
szólalt meg Scilla, halkan, tompa hangon.
– Madame! Én le vagyok
fegyverezve. Ön maradt a győztes. Szabad az út ön előtt. Mehet,
amelyik ajtón át tetszik. Akár erre be; akár amarra kifelé.
Médea e szavak után
rohant „ki” a terem ajtaján; aztán végig a folyosón, a tornácon, a lépcsőkön.
A ruháját felkapta térdig, hogy jobban futhasson; nem bánta, látják-e? A
hintóhoz rohant; felugrott; belevetette magát; „Gyorsan haza!”, kiáltá a
kocsisnak: a hintó elvágtatott.
Scilla utánanézett az
ablakból, magában beszélve:
– Szegény asszony! Kegyetlen
voltam hozzá. Talán nem is érdemelte. De meghasznál neki. Ennek nem lesz kedve
másodszor a bajadér szerepét eljátszani!
Azzal visszatért Lyonel
szobájába.
Már akkor a mostohaanya
és a fia a legindulatosabb veszekedésben voltak; Lyonel a bekötözött két
kezével hadonászott, s a hálósipkát ledobta a fejéről: úgy ugrált a szoba
közepén.
– Micsoda az? – kiálta
rá Scilla. – Hát ki engedte meg önnek, hogy a kötőlékből kivegye a
kezeit? Hát tarantellát táncolnak együtt, vagy mi? Ül le szépen? S rakja vissza
a kezeit a burokba? Még a sipkáját is. Ejh! Amint egy percre elhagyom! Milyen
rossz, szófogadatlan gyerek!
Mikor aztán a
kötőlékeket helyreigazította Lyonel torzóján, akkor egy naiv
keresztbókot (knixet) csinált Sidonia grófnőnek, egy senki más, mint táncosnő
által produkálható, impertinens nyájaskodással.
– Grófnő. Én ugyan
végtelenül büszke leszek rá, és végtelenül szerencsésnek érzem magamat, ha önt
vendégül fogadhatom el „nálunk”; mentől hosszabb időre; ha
azonban ön inkább óhajtana hazatérni, rendelkezésére bocsátom a saját hintómat;
miután Lándoryné asszonyság már tovakocsizott, anélkül, hogy az ön számára
valami izenetet hagyott volna hátra.
– Az én saját hintómon!
– kiálta fel a komikummal határos dühvel Sidonia.
– Azt hitte, hogy te itt
maradsz – iróniázott Lyonel.
Erre összeszedte magát
Sidonia grófnő, s előkelő megvetéssel nézett a vállán keresztül
Scillára.
– Öntől sem
szállást, sem kocsit nem fogadok el. Ha el akarok menni, majd találok egy
parasztszekeret, egy szamártalyigát, amely elvisz. Én „azon is” Lis Blanc
grófnő maradok. (Erre kitört a szívéből az asszonyi harag.) De „te!”
kimondhatatlan című némber! Mezítláb fogsz innen elfutni valaha!
Scilla nagyot nevetett
rá.
– Mezítláb kezdtem; –
mezítláb végezhetem: nem vesztek vele semmit.
Scilla szavának állt.
Azt írta volt
Lándorynak: „Ha nagy lesz a veszély, én is ott leszek!”
Ugyancsak „ott” volt!
|