1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5432
bold = Main text
Kötet, Fezejet grey = Comment text
1 1, 1 | ELSŐ FEJEZET ~A király és druszája~1742-
2 1, 1 | főhadsegéde, Lottum-Willich báró.~A királyt még akkor nem ruházta
3 1, 1 | még akkor nem ruházta fel a „Nagy” melléknévvel a közvélemény.
4 1, 1 | fel a „Nagy” melléknévvel a közvélemény. Ekkor még „
5 1, 1 | Frigyes” volt. Emlékezett a bemutatott ifjúnak a nevére
6 1, 1 | Emlékezett a bemutatott ifjúnak a nevére is, az arcára is;
7 1, 1 | egyetemet meglátogatta egyszer a király, ezt mutatták be
8 1, 1 | király, ezt mutatták be neki a professzorok mint legjobb
9 1, 1 | ölnek. S ez az óriás termet a legszabályosabb idomokban
10 1, 1 | arc még egy gyermeké, de a lélek, mely tekintetében
11 1, 1 | jár, egy férfié.~– Te vagy a derék Trenknek a legnagyobb
12 1, 1 | Te vagy a derék Trenknek a legnagyobb fia, Frigyes;
13 1, 1 | seb helyét vitte magával a sírba és az egész világ
14 1, 1 | becsülését.~– Azt nem vitte a sírba, felség: azt a fiaira
15 1, 1 | vitte a sírba, felség: azt a fiaira hagyta.~A királynak
16 1, 1 | felség: azt a fiaira hagyta.~A királynak tetszett a merész
17 1, 1 | hagyta.~A királynak tetszett a merész válasz.~– Hát egyéb
18 1, 1 | apád után?~– Igen, fölség; a scharlaki uradalmat és a
19 1, 1 | a scharlaki uradalmat és a kardját. Ez a kettő elég
20 1, 1 | uradalmat és a kardját. Ez a kettő elég arra, hogy fölséged
21 1, 1 | szolgálatába léphessek.~A király fölfogadta az ifjút
22 1, 1 | király fölfogadta az ifjút a testőrcsapatjába.~II. Frigyes
23 1, 1 | leendő testőrül.~Mert ez a testőrség egyre változott.
24 1, 1 | egyre változott. Ez adta a tisztikart a porosz lovasezredeknek.
25 1, 1 | változott. Ez adta a tisztikart a porosz lovasezredeknek.
26 1, 1 | elhelyezve; viszont pedig a legkisebb hibáért, gyöngeségért,
27 1, 1 | Fegyverzetük, vértezetük a legnagyobb fényűzéssel kérkedett;
28 1, 1 | paszománttal borítva: maga a nyeregszerszám hatszáz tallérba
29 1, 1 | hatszáz tallérba került. S a gárdistának nem járt fizetés,
30 1, 1 | órakor már nyeregben ültek a gárdisták, s kezdődött kinn
31 1, 1 | gárdisták, s kezdődött kinn a mezőn a lovaglási gyakorlat.
32 1, 1 | s kezdődött kinn a mezőn a lovaglási gyakorlat. Félóráig
33 1, 1 | Visszatérett számba vették a gyakorló vitézeket; rendesen
34 1, 1 | valaki: ha paripa törte ki a nyakát, ahelyett hoztak
35 1, 1 | nyakát, ahelyett hoztak a királyi istállóból újat;
36 1, 1 | istállóból újat; ha maga a gárdista, annak szép parádés
37 1, 1 | esztendőben. Éjjel pedig, a legmélyebb álom idején,
38 1, 1 | fegyverre trombitáltatott a király (maga is mindenben
39 1, 1 | fegyverzetben ott nem volt a glédában a várlak előtt,
40 1, 1 | ott nem volt a glédában a várlak előtt, kétheti áristomba
41 1, 1 | kétheti áristomba került.~A délutánok sem voltak pihenésre
42 1, 1 | voltak pihenésre szánva. A testőröknek tanulni kellett.
43 1, 1 | költő is volt: verseket írt; a kardvívásban pedig nem ismert
44 1, 1 | Háromhetes hadapródsága után a királynak annyira feltűnt
45 1, 1 | királynak annyira feltűnt a nagy tehetségű ifjú, hogy
46 1, 1 | mindenféle tudományból, a klasszikusokból; majd azt
47 1, 1 | nyelven; az egyiket írja maga, a másikat diktálja a király
48 1, 1 | maga, a másikat diktálja a király segédtisztjének.~
49 1, 1 | választott témának, mely a holnapi csatarendet állapítja
50 1, 1 | módon, hogy az igazi terv a hadosztályok parancsnokának
51 1, 1 | parancsnokának szóljon, a másik pedig hamis terv legyen,
52 1, 1 | szánva, hogy azt az ellenség a futárral együtt elfogja.
53 1, 1 | nyelven írta Trenk maga, a hamisat latin nyelven diktálta
54 1, 1 | hamisat latin nyelven diktálta a hadsegédnek egyidejűleg.~
55 1, 1 | igazi és hamis alakzatban.~A király meg volt lepetve
56 1, 1 | gyermeknek!~E naptól fogva a király – atyja, mestere,
57 1, 1 | ezer tallért adott neki a díszvértezetéhez; ami a
58 1, 1 | a díszvértezetéhez; ami a tisztekénél még pompásabb
59 1, 1 | fegyverkovácsok remeke.~S a testőrtiszteknek nagy előnyeik
60 1, 1 | hat volt. S azok mindennap a király asztalánál ebédeltek,
61 1, 1 | asztalánál ebédeltek, gálanapokon a királynénál. S II. Frigyes
62 1, 1 | asztalánál sohasem hiányzottak a szép szellemek; a kor legkiválóbb
63 1, 1 | hiányzottak a szép szellemek; a kor legkiválóbb tudósai:
64 1, 1 | vendégei voltak. Ezeknek a társasága oly tudásszomjat
65 1, 1 | ifjú mulatozásra fordít, ő a könyvei társaságában töltötte
66 1, 2 | MÁSODIK FEJEZET ~A levágott kabátszárny~Tanulmány,
67 1, 2 | minden bajtársa megszerette a gyermek hőst. Irigye nem
68 1, 2 | vetélytársa. Még nem ismerte a szenvedélyek napját, a szerelmet.~
69 1, 2 | ismerte a szenvedélyek napját, a szerelmet.~A következő télen
70 1, 2 | szenvedélyek napját, a szerelmet.~A következő télen nagy ünnepségek
71 1, 2 | nagy ünnepségek következtek a berlini udvarnál. Frigyes
72 1, 2 | nővérét, Saroltát nőül vette a svéd király, Gusztáv; annak
73 1, 2 | svéd király, Gusztáv; annak a nászát ülték meg a királyi
74 1, 2 | annak a nászát ülték meg a királyi udvarban. Az ifjú
75 1, 2 | Trenk ez alkalommal abban a kitüntetésben részesült,
76 1, 2 | kitüntetésben részesült, hogy a király őt bízta meg az udvari
77 1, 2 | bízta meg az udvari bálban a felügyeléssel. Óriási tolongás
78 1, 2 | felügyeléssel. Óriási tolongás volt a termekben. Nemesség, polgárság,
79 1, 2 | tolongtak egymást szorítva, s a lakomaasztalokat prédálva,
80 1, 2 | megterítettek és étkekkel megraktak. A publikum szokása szerint
81 1, 2 | Valamelyik vendég magának a felügyelő tisztnek a kabátszárnyát
82 1, 2 | magának a felügyelő tisztnek a kabátszárnyát is elvitte
83 1, 2 | vette észre magát, hogy a szép piros bársony szupervesztéjének
84 1, 2 | bársony szupervesztéjének a krepin hímzésű jobb szárnya
85 1, 2 | aranyóráját is ellopták.~S ahogy a német példabeszéd mondja: „
86 1, 2 | példabeszéd mondja: „akit a kár ért, az a csúfságot
87 1, 2 | mondja: „akit a kár ért, az a csúfságot is megkapja”,
88 1, 2 | csúfságot is megkapja”, a fiatal testőrtisztnek még
89 1, 2 | fiatal testőrtisztnek még azt a bosszúságot is el kellett
90 1, 2 | mindig azt mondták: „Nini, a félszárnyú gárdista”.~Láthatta,
91 1, 2 | hogy még az udvarhölgyek is a legyezőik mögé takarják
92 1, 2 | sötét zugot keresett fel, a díszbokrok között, hogy
93 1, 2 | elrejtse magát: az éppen a női toalettszobának a szőnyegajtaja
94 1, 2 | éppen a női toalettszobának a szőnyegajtaja volt. Egyszer
95 1, 2 | rajta egy ifjú hölgy. – A szépek közül a legszebb. –
96 1, 2 | hölgy. – A szépek közül a legszebb. – Rangban a legmagasabbak
97 1, 2 | közül a legszebb. – Rangban a legmagasabbak közül való.~
98 1, 2 | fülébe.~– Ön kárpótolva lesz a veszteségéért: látogasson
99 1, 2 | holnap este.~Azzal elsietett a társaságba.~A szónál még
100 1, 2 | elsietett a társaságba.~A szónál még többet mondtak
101 1, 2 | szónál még többet mondtak a szemek. Ez a tekintet egy
102 1, 2 | többet mondtak a szemek. Ez a tekintet egy világot gyújtott
103 1, 2 | ifjú szívében.~Megtudta, mi a szerelem.~És a hölgynek
104 1, 2 | Megtudta, mi a szerelem.~És a hölgynek is ez volt az első
105 1, 2 | volt az első szerelme.~Az a hölgy már egy év óta férjnél
106 1, 2 | első szerelme istennőjének a nevét. Titoktartása nemes
107 1, 2 | Titoktartása nemes és helyes. Az a hölgy még élt: köztiszteletben
108 1, 2 | Trenknek sírjába kellett vinni a titkot. Ezért, mint maga
109 1, 2 | marad, melyben ő maga és a király ferde világításba
110 1, 2 | indulatok elképzelhetetlenek, a helyzetek megfoghatatlanok,
111 1, 2 | Ámde az utókor kíméletlen; a sírba temetett titokzatos
112 1, 2 | balsorsában sem hagyta el soha.~S a szerelmi mámor nem volt
113 1, 2 | pompás paripáival kitűnt a többi tisztek közül. Bőkezű
114 1, 2 | tiszttársait pazarul vendégelte.~Ez a fényűzés feltűnt a királynak.
115 1, 2 | vendégelte.~Ez a fényűzés feltűnt a királynak. Négyszem közé
116 1, 2 | csak: csupa sáfrányt terem a scharlaki uradalom? Mennyi
117 1, 2 | uradalom? Mennyi magának a jövedelme hazulról?~– Ezer
118 1, 2 | adósságcsinálásért rögtön elkergetem a tiszteket?~– Egy tallérral
119 1, 2 | műhelyben?~– Annyit tanultam a fizikából, hogy az alkímiában
120 1, 2 | nem hiszek.~– Akkor hát a bockritterekkel van maga
121 1, 2 | maga szövetségben, akik a vásáros kereskedőket kifosztogatják.~–
122 1, 2 | aki miszteriózus úton jut a pénzhez.~– Fölség! Annak
123 1, 2 | pénzhez.~– Fölség! Annak a forrása nem földi eredetű!~–
124 1, 2 | mond maga? Hát talán vannak a világon még jótevő tündérek?~–
125 1, 2 | Trenk szemét lesütve.~Erre a király elnevette magát.~–
126 1, 2 | Értek mindent! Asszony van a kabálában! Jól van, jól,
127 1, 2 | Azt mondta: szeretem, ha a gárdistáimat nagyra becsülik
128 1, 2 | asszonyok! Hadd legyenek a szegény generálisnék is
129 1, 2 | vénségükre. Remélem, hogy a maga szeretője is vénasszony.~–
130 1, 2 | fölség: az egy tündér.~Ezt a szót nem lett volna szabad
131 1, 2 | Frigyesnek kiszalasztani a száján. Ez lett egész balsorsának
132 1, 2 | Tündér? Tehát fiatal nő? Aki a bájait még kincsekkel is
133 1, 2 | eddig úgy tanultam, hogy a szép asszony pénzbe kerül.~
134 1, 2 | amidőn bizalmaskodni kezdett a királlyal.~– Igen. Egy princnek
135 1, 2 | feleséges embernek.~Ezt a riposztot nem felejtette
136 1, 2 | fia volt. Eszébe jutott a szép danzigi énekesnő, akit
137 1, 2 | danzigi énekesnő, akit atyja, a „nagy kurfürst” a pellengéren
138 1, 2 | atyja, a „nagy kurfürst” a pellengéren korbácsoltatott
139 1, 2 | korbácsoltatott meg, amiért a kronprincet „élek-e, halok-e?”
140 1, 2 | tépni tanította.* Aztán meg a többi. A szép Frigyes nem
141 1, 2 | tanította.* Aztán meg a többi. A szép Frigyes nem utálta
142 1, 2 | szép Frigyes nem utálta a szép asszonyokat. Mikor
143 1, 2 | atyja kiszemelte számára a fejedelmi menyasszonyt,
144 1, 2 | menyasszonyt, akiről azt írta a fiának, hogy „se nem szép,
145 1, 2 | nem rút”, akkor azt mondá a princ, hogy „Isten neki!
146 1, 2 | leszek!” – És tudta használni a szabadságát, amit a házasság
147 1, 2 | használni a szabadságát, amit a házasság ad a megnősült
148 1, 2 | szabadságát, amit a házasság ad a megnősült férfinak. Óh,
149 1, 2 | szabad. Azért Frigyes király a legnagyobb tisztelettel
150 1, 2 | tisztelettel viselkedék a királynéja iránt. „Tisztelet” –
151 1, 2 | házastársak között! Ez az a gyümölcstelen fügefa, melyet
152 1, 2 | gyümölcstelen fügefa, melyet a Messiás megátkozott a pusztában.~
153 1, 2 | melyet a Messiás megátkozott a pusztában.~Most már csipkedve
154 1, 2 | Most már csipkedve volt a király, s végére akart járni
155 1, 2 | király, s végére akart járni a titoknak.~– Van férje a
156 1, 2 | a titoknak.~– Van férje a szép tündérnek?~– Nagyon
157 1, 2 | S ez elég ok arra, hogy a homlokára szarvakat növesszen?~–
158 1, 2 | növesszen?~– Eltakarják azt a babérai.~– Tehát katona?
159 1, 2 | államférfi is.~– Ah, azoknak a feleségét mind ismerem.
160 1, 2 | bátorít rá. Tudom, hogy amit a szív vétkezik, azt kegyelmesen
161 1, 2 | nem ilyen kegyelmes: az a férj.~– Az nem tudhat meg
162 1, 2 | ne mondjon neveket, se a személyeket ne írja le,
163 1, 2 | személyeket ne írja le, a kaland színhelyét se mappázza
164 1, 2 | mappázza le előttem; de a többit mondja el őszintén,
165 1, 2 | tesz. Nem szeretném, ha a férj egyszer rajtakapná
166 1, 2 | egyszer rajtakapná magát a tête-à-tête-en; mert az
167 1, 2 | lőné.~– Az bizonyos. De a meglepetés lehetetlen. Tündérnőmnek
168 1, 2 | lehetetlen. Tündérnőmnek a titkába csak egy fraj van
169 1, 2 | öregúr ebéd után elmegy a klubba, s ott kártyázik
170 1, 2 | Higgye el, fölséged, hogy a legideálisabb gyönyöröket
171 1, 2 | veszik, mikor jön és megy a palotában?~– Van ilyen köpönyegem.~–
172 1, 2 | is hallanak meg semmit?~– A komorna szobája a találkozónk
173 1, 2 | semmit?~– A komorna szobája a találkozónk helye, melynek
174 1, 2 | osztozunk – testvériesen, a bizalmas fraj az úrnő helyét
175 1, 2 | Mikor aztán kinn az utcán a strázsa elkiáltja magát: „
176 1, 2 | elkiáltja magát: „Fegyverbe!”, s a nehéz karossz begördül a
177 1, 2 | a nehéz karossz begördül a kapu alatt, akkor a fraj
178 1, 2 | begördül a kapu alatt, akkor a fraj tudatja velünk, hogy
179 1, 2 | fraj tudatja velünk, hogy a paradicsom kapuja bezárult,
180 1, 2 | paradicsom kapuja bezárult, s a megérkező férj ott találja
181 1, 2 | megérkező férj ott találja a helyén a hitvesét –, jó
182 1, 2 | férj ott találja a helyén a hitvesét –, jó éjt kíván
183 1, 2 | is aludni, s ugyanakkor a hazatérő férjnek eszébe
184 1, 2 | egyszer megtörtént ez az eset. A frajt elnyomta az álom,
185 1, 2 | sem az őr kiáltását, sem a kocsigördülést, az öregúr
186 1, 2 | escalier dérobén jött fel. A fraj csak akkor vette észre,
187 1, 2 | Gyorsan az arcára rántotta a takarót, s azt kiáltá: „
188 1, 2 | kötelességét tudva, átment a toalettszobába, alaposan
189 1, 2 | toalettszobába, alaposan kimosdott a pipafüstből, s kellőleg
190 1, 2 | vissza. Ezalatt végbement a személycsere. Azóta Menelaus
191 1, 2 | még egyszer sem maradt el a megjelenésről. Hogyan lehet
192 1, 2 | alatt fegyverbe öltözni, a szép tündértől a királyi
193 1, 2 | öltözni, a szép tündértől a királyi palotáig jönni,
194 1, 2 | palotáig jönni, az istállóban a lovat felnyergelni, s a
195 1, 2 | a lovat felnyergelni, s a vártéren megjelenni? Van
196 1, 2(1)| A németek így mondják: „er
197 1, 3 | sentez d’eau de Cologne”~A király ezúttal egy kegyes
198 1, 3 | kegyes intéssel bocsátá el a fiatal druszáját: vigyázzon,
199 1, 3 | druszáját: vigyázzon, hogy a nyakát ki ne törje.~Azonban
200 1, 3 | megtett, hogy megtudja, ki az a – nem a hölgy –, hanem a
201 1, 3 | megtudja, ki az a – nem a hölgy –, hanem a tiszteletreméltó
202 1, 3 | a – nem a hölgy –, hanem a tiszteletreméltó férj, aki
203 1, 3 | minden kijárónál, ahol Trenk a tiszti lakhelyéről elmenni
204 1, 3 | kénytelen. Nem lett semmi sikere a kémkedésnek. A rendőrség
205 1, 3 | semmi sikere a kémkedésnek. A rendőrség ügynökei nem hoztak
206 1, 3 | azt, hogy Trenk esténként a Spree mellett sétál – tudósok
207 1, 3 | azután rövid vacsorához ül a tiszttársaival a csárdában,
208 1, 3 | vacsorához ül a tiszttársaival a csárdában, onnan a takarodóra
209 1, 3 | tiszttársaival a csárdában, onnan a takarodóra hazasiet a szállására.
210 1, 3 | onnan a takarodóra hazasiet a szállására. S a testőrtisztek
211 1, 3 | hazasiet a szállására. S a testőrtisztek lakása ott
212 1, 3 | testőrtisztek lakása ott volt a királyi palotának egyik
213 1, 3 | afelől, hogy Trenk Frigyes a kapuzáró dobszó után ki
214 1, 3 | után ki s be járt volna a palota ajtaján. Még a folyosón
215 1, 3 | volna a palota ajtaján. Még a folyosón sem találkoztak
216 1, 3 | folyosón sem találkoztak vele. A „fegyverre” trombitálás
217 1, 3 | után pedig nyomban előjött a szobájából, és sietett le
218 1, 3 | sietett le az istállóba, a paripájához, s ott volt
219 1, 3 | paripájához, s ott volt a hadsorban a nyolc perc letelte
220 1, 3 | s ott volt a hadsorban a nyolc perc letelte előtt.~
221 1, 3 | után két órakor, nemsokára a klub feloszlása után, a
222 1, 3 | a klub feloszlása után, a király generálmarsot veretett,
223 1, 3 | fegyverbe lett szólítva, a lovasság vágtatott minden
224 1, 3 | vágtatott minden irányból a királyi várlak felé, a gránátosok
225 1, 3 | irányból a királyi várlak felé, a gránátosok ostromlépésben
226 1, 3 | csatarendben állt tízezer harcos.~A király maga is előlovagolt
227 1, 3 | király maga is előlovagolt a kastélyból hadsegédei és
228 1, 3 | egyenként magához szólítá a hadcsapatok parancsnokait,
229 1, 3 | hadcsapatok parancsnokait, hogy a tábori jelszót megsúgja
230 1, 3 | fülbesúgás alatt oly közel hajolt a király a vezéreihez, hogy
231 1, 3 | oly közel hajolt a király a vezéreihez, hogy az orcáik
232 1, 3 | Némelyiknél egy kis gyönge aromája a fokhagymának is volt érezhető.~
233 1, 3 | az”!~Egyszer aztán, mikor a fekete vértesek generálisához
234 1, 3 | vértesek generálisához hajolt a király, megütődve kapta
235 1, 3 | király, megütődve kapta hátra a fejét.~– Ah! vous sentez
236 1, 3 | sentez d’eau de Cologne!~A vitéz főtiszt vállat vont.
237 1, 3 | szabad kölnivíztől illatozni a fekete vértesek generálisának?~
238 1, 3 | valója van egyáltalában a királynak azon, hogy tábornokai
239 1, 3 | után két órakor?~Az volt a baj, hogy ez a vitéz hadvezér
240 1, 3 | Az volt a baj, hogy ez a vitéz hadvezér éppen A.
241 1, 3 | ez a vitéz hadvezér éppen A. Z. herceg (uralkodó család
242 1, 3 | és Amália princessznek a férje.~Az pedig a királynak
243 1, 3 | princessznek a férje.~Az pedig a királynak legifjabb nővére
244 1, 3 | atyjának legkedvesebb leánya; a legszebb, a legszellemdúsabb
245 1, 3 | legkedvesebb leánya; a legszebb, a legszellemdúsabb korának
246 1, 3 | Trenk maga holtig eltitkolt.~A király alig tudott ura lenni
247 1, 3 | tudott ura lenni haragjának.~A hadcsapatokat szemlére sem
248 1, 3 | És amikor visszafordult a testőrei felé, Trenk Frigyesnek
249 1, 3 | gonosztevő! Vigyázzon kend a fejére!~Azonban újabb inkvizíciót
250 1, 3 | volt találva.~Hogyan tud a légyottról itthon teremni
251 1, 3 | légyottról itthon teremni a szerelmes oly meserövid
252 1, 3 | meserövid idő alatt?~Ugyanabban a palotában lakik a tündérnője
253 1, 3 | Ugyanabban a palotában lakik a tündérnője is, a várlak
254 1, 3 | palotában lakik a tündérnője is, a várlak átelleni szárnyában,
255 1, 3 | ablakai szemközt vannak a testőrtisztek lakásainak
256 1, 3 | nem kell se kimenni éjjel a palotából, se visszajönni:
257 1, 3 | visszajönni: helyben találja a paradicsomot.~Azonban egy
258 1, 3 | még nehezebb talány állt a bizonyossá lét útjában.
259 1, 3 | lét útjában. Hogyan lehet a testőrtisztek lakosztályából
260 1, 3 | testőrtisztek lakosztályából a hercegnőébe átkerülni? A
261 1, 3 | a hercegnőébe átkerülni? A kettőt egy háromölnyi magasságú
262 1, 3 | megtelik testőrökkel, akik a lovaikhoz sietnek, hogy
263 1, 3 | meglátnának.~Volt azonban a várpalota udvarán egy óriási
264 1, 3 | óriási hársfa, melyet még a nagy kurfürst Frigyes Vilmos
265 1, 3 | tiszteltek, mint az izlandiak a szent Igdrazill kőrisfát.~
266 1, 3 | Igdrazill kőrisfát.~Ennek a terebélyfának az ágai igen
267 1, 3 | közel hajlottak egyfelől a testőrtisztek ablakaihoz,
268 1, 3 | testőrtisztek ablakaihoz, másfelől a hercegnő lakosztályáéhoz.~
269 1, 3 | valaki ezen az úton járjon a tiltott paradicsomba? A
270 1, 3 | a tiltott paradicsomba? A hársfa ágai mégiscsak innen
271 1, 3 | távolra vannak az ablakoktól.~A szerelmesek előtt nincs
272 1, 4 | NEGYEDIK FEJEZET ~A salto mortale~A királynak
273 1, 4 | FEJEZET ~A salto mortale~A királynak legbizalmasabb
274 1, 4 | legbizalmasabb embere volt a lengyel eredetű Jasinszky,
275 1, 4 | lengyel eredetű Jasinszky, a testőrcsapat parancsnoka.
276 1, 4 | parancsnoka. Ez hordta neki a tudósításokat a tisztek
277 1, 4 | hordta neki a tudósításokat a tisztek köréből. Egy napon
278 1, 4 | tisztek köréből. Egy napon a király A. Z. hercegnek megbízást
279 1, 4 | köréből. Egy napon a király A. Z. hercegnek megbízást
280 1, 4 | huszonnégy óráig távol tartá a fővárostól. Annak a napnak
281 1, 4 | tartá a fővárostól. Annak a napnak az estéjén ezt az
282 1, 4 | figyelemmel obszerválja azt a két szemközti ablakot. – (
283 1, 4 | két szemközti ablakot. – (A király jól tudta, hogy melyik
284 1, 4 | melyik Trenk ablaka, s melyik a komornáé.) – Énnekem aztán
285 1, 4 | fog.~Jasinszky ott maradt a lesben.~Nem soká tartott
286 1, 4 | tartott az unatkozás. Amint a váróra elkongta a tizenegyet,
287 1, 4 | Amint a váróra elkongta a tizenegyet, s az őrt állók „
288 1, 4 | kiáltása elhangzott, felnyílt a hercegnő lakosztálya felőli
289 1, 4 | látható.~Ez azonban kilépett a párkányra, s valamit hajított
290 1, 4 | párkányra, s valamit hajított a hársfa felé. Az udvari lámpa
291 1, 4 | lehetett kivenni, hogy mit. A következő mozzanatból azonban
292 1, 4 | megerősítve, aminél fogva az, mint a „lasszó” a fa ága körül
293 1, 4 | fogva az, mint a „lasszó” a fa ága körül tekeredik.
294 1, 4 | fa ága körül tekeredik. A férfialak mind a két karját
295 1, 4 | tekeredik. A férfialak mind a két karját magasra nyújtva,
296 1, 4 | előredűlt, elrúgta magát a faltól, s aztán egy merész
297 1, 4 | lódulással ívben repülve átjutott a hársfára. Ott eltűnt a sűrű
298 1, 4 | átjutott a hársfára. Ott eltűnt a sűrű lombozat között.~Rövid
299 1, 4 | Rövid vártatva előkerült a fa másik oldalán. Ott megkötötte
300 1, 4 | oldalán. Ott megkötötte a zsinórt a faághoz, s a gömbös
301 1, 4 | Ott megkötötte a zsinórt a faághoz, s a gömbös végét
302 1, 4 | megkötötte a zsinórt a faághoz, s a gömbös végét behajítá az
303 1, 4 | feszesre húzták.~Akkor aztán a kezein függve végigkapaszkodott
304 1, 4 | függve végigkapaszkodott a faágról az ablakig. Az ablak
305 1, 4 | utasításához híven, tovább is a kémszemlén maradt. Irigyen
306 1, 4 | az óranegyedeket, amiket a kastély órája elkongott.
307 1, 4 | az éjfélt is elütötte. Ez a kísértetek és a szerelmesek
308 1, 4 | elütötte. Ez a kísértetek és a szerelmesek órája.~Ekkor
309 1, 4 | szerelmesek órája.~Ekkor hangzott a fegyverbe hívó trombitaszó.
310 1, 4 | múlva már nyílt az ablak.~A férfialak ugyanazzal a merész
311 1, 4 | A férfialak ugyanazzal a merész ívrepüléssel áthajította
312 1, 4 | magát az ablakpárkányról a hársfára, s a túlsó oldalon
313 1, 4 | ablakpárkányról a hársfára, s a túlsó oldalon a lombok közül
314 1, 4 | hársfára, s a túlsó oldalon a lombok közül előkerült.
315 1, 4 | azonban már nem ismételheté a kötéllel való átrepülést,
316 1, 4 | néhányszor meghimbálva magát, a hajlós hársfaágat rugantyúnak
317 1, 4 | átugrott az ablakába. Ha a trempolinnak használt ág
318 1, 4 | udvarán már jártak-keltek a lámpásokkal, de éppen a
319 1, 4 | a lámpásokkal, de éppen a fény miatt nem vehették
320 1, 4 | vehették észre oda alatt, ami a fejük fölött történik. Mikor
321 1, 4 | fölött történik. Mikor ezt a tapasztalatát elmondá Jasinszky
322 1, 4 | tapasztalatát elmondá Jasinszky a királynak, őfelsége elszörnyedve
323 1, 4 | elszörnyedve kiálta fel: „Ezt a gamint a bolondok tornyába
324 1, 4 | kiálta fel: „Ezt a gamint a bolondok tornyába kell záratnom!”~
325 1, 4 | szerelmes! De hogy mindennap a nyaktörést kockáztassa a
326 1, 4 | a nyaktörést kockáztassa a szerelméért: az több a megengedett
327 1, 4 | kockáztassa a szerelméért: az több a megengedett könnyelműségnél.~
328 1, 4 | megengedett könnyelműségnél.~A király föltette magában,
329 1, 4 | király föltette magában, hogy a védencét ki fogja gyógyítani
330 1, 4 | ki fogja gyógyítani ebből a nyavalyából.~Jasinszkynak
331 1, 4 | az enigma.~Az ablak ugyan a szobaleányé; de az a feltűnő
332 1, 4 | ugyan a szobaleányé; de az a feltűnő pazarlás, az nem
333 1, 4 | feltűnő pazarlás, az nem a cseléddel való szerelmes
334 1, 4 | szerelmes viszonyra vall.~A király most már világosan
335 1, 4 | játékának veszedelmes voltára.~A fővárosba olasz kötéltáncosok
336 1, 4 | gyönyörködtették az udvart és a teljes című közönséget.
337 1, 4 | közöttük egy pojáca, aki a lóbált trapézról elhajította
338 1, 4 | hölgy kapott el röptében a két kezével.~Este a vacsoránál
339 1, 4 | röptében a két kezével.~Este a vacsoránál a tiszt urak
340 1, 4 | kezével.~Este a vacsoránál a tiszt urak is e bámulatos
341 1, 4 | olyan saltimbanque-ot, aki a királyi palotának egyik
342 1, 4 | palotának egyik ablakából a másikba átrepült a nagy
343 1, 4 | ablakából a másikba átrepült a nagy hársfán keresztül,
344 1, 4 | keresztül, s ott akadt fenn, a szemközti hölgy karjai között.~
345 1, 4 | Trenk Frigyes elsápadt erre a szóra.~A tisztek kacagtak,
346 1, 4 | Frigyes elsápadt erre a szóra.~A tisztek kacagtak, és protestáltak
347 1, 4 | honneur, hogy láttam ezt a produkciót – szólt Jasinszky.~
348 1, 4 | fölkelt az asztaltól, s a pohara tartalmát a háta
349 1, 4 | asztaltól, s a pohara tartalmát a háta mögé öntötte.~– Én
350 1, 4 | aki egy lehetetlenségre a becsületszavát teszi fel,
351 1, 4 | asztalnál nem iszom.~Ha ez a gorombaság más tiszttel
352 1, 4 | szomorúan tapasztalá, hogy a gárdisták szobáinak ablakai
353 1, 4 | lettek feldíszítve. Vége volt a salto mortáléknak. Mást
354 1, 4 | Mást kellett kigondolni.~A tavasz megnyíltával a király
355 1, 4 | kigondolni.~A tavasz megnyíltával a király tiszti környezetével
356 1, 4 | átköltözött Charlottenburgba; a királyné és a hercegasszonyok
357 1, 4 | Charlottenburgba; a királyné és a hercegasszonyok Berlinben
358 1, 4 | reggel ismét ott ne legyen a réveille-nél.~Trenk Frigyes
359 1, 4 | Trenk Frigyes azt írja a memoárjaiban, hogy a béke
360 1, 4 | írja a memoárjaiban, hogy a béke esztendejében két paripát
361 1, 4 | hogy nem volt ott pontosan a szabott időben. Azzal vágta
362 1, 4 | magát, hogy vadászni volt. A király fölmentette a büntetés
363 1, 4 | volt. A király fölmentette a büntetés alól. Maga II.
364 1, 4 | Maga II. Frigyes gyűlölte a vadászatot, de tisztjeinek
365 1, 4 | tartotta, hogy az megőrzi őket a kártyázás szenvedélyétől.~
366 1, 4 | minthogy Trenk rendesen a vadászat trófeumait is magával
367 1, 4 | idő) hát igazolva is volt a holjárása.~A szalonkákat
368 1, 4 | igazolva is volt a holjárása.~A szalonkákat a királyi asztalra
369 1, 4 | holjárása.~A szalonkákat a királyi asztalra szervírozták,
370 1, 4 | szervírozták, az ebédhez rendesen A. Z. herceg is hivatalos
371 1, 4 | győzött eléggé csodálkozni a fiatal gárdista vadászszerencséjén,
372 1, 4 | tucatnál. Azt nem találta ki a sérénissime, hogy ezt a
373 1, 4 | a sérénissime, hogy ezt a másik tizenkettőt is az
374 1, 4 | is az ő vadászai lőtték.~A király sem tudhatta meg
375 1, 4 | rendőrkémekkel kísértetni a kokojszásban.~Trenk Frigyes
376 1, 4 | Frigyes vadászöltözetben, mint a hercegi erdőszerhez tartozó
377 1, 4 | jött-ment minden feltűnés nélkül a hercegi palotában. A városon
378 1, 4 | nélkül a hercegi palotában. A városon kívül volt egy határkocsma,
379 1, 4 | határkocsma, ott levetette a livrét, s fölvette a gárdistadolmányt.~
380 1, 4 | levetette a livrét, s fölvette a gárdistadolmányt.~Azt írja
381 1, 4 | gárdistadolmányt.~Azt írja ezekről a napokról maga a regény hőse,
382 1, 4 | ezekről a napokról maga a regény hőse, hogy a charlottenburgi
383 1, 4 | maga a regény hőse, hogy a charlottenburgi hadgyakorlatok
384 1, 4 | óránál. Így van az, aki a szalonkákra cserkészik.~
385 1, 4 | cserkészik.~Azonban – ahogy a jägerlatein mondja a szalonkákról: „
386 1, 4 | ahogy a jägerlatein mondja a szalonkákról: „palmárum!
387 1, 4 | palmárum! trallárum!”, a húzásnak vége van, s azzal
388 1, 4 | vadászati ürügy, kezdődik a vadakra nézve a kíméleti
389 1, 4 | kezdődik a vadakra nézve a kíméleti idő. Valami mást
390 1, 4 | Valami mást kell kigondolni a paradicsom tolvajának. Mert
391 1, 4 | paradicsom tolvajának. Mert az a mindent tudás tiltott almafája
392 1, 4 | hogy minden évszakban érik a gyümölcse.~Más akadályok
393 1, 4 | akadályok is halmozódtak össze. A király és a testőrcsapat
394 1, 4 | halmozódtak össze. A király és a testőrcsapat Potsdamba költözött
395 1, 4 | Potsdamba költözött át. A gárdisták ott tanították
396 1, 4 | gárdisták ott tanították be a lovasezredeknek a hadfordulatokat.
397 1, 4 | tanították be a lovasezredeknek a hadfordulatokat. Trenk Frigyesre
398 1, 4 | Trenk Frigyesre volt bízva a sziléziai lovasság betanítása.
399 1, 4 | tisztelet, de nagy fáradság.~Azt a bizonyos frajt, aki a tündéri
400 1, 4 | Azt a bizonyos frajt, aki a tündéri találkozásokat közvetíté,
401 1, 4 | közvetíté, férjhez vitték. A király szerzett számára
402 1, 4 | hercegnőt pedig átköltöztették a Spree szigetére. Ott volt
403 1, 4 | Spree szigetére. Ott volt a hercegnek egy pompás nyaralókastélya.
404 1, 4 | ellenőrzés nélkül bejutni a szerelmes úrfinak.~Pedig
405 1, 4 | korában nem lehet az embernek a szívét jégre tenni.~Hiszen
406 1, 4 | szívét jégre tenni.~Hiszen a király nem is követelte
407 1, 4 | király nem is követelte a testőrtisztjeitől, hogy
408 1, 4 | magukat.~Mikor hírül hozták a királynak Jasinszky kémei,
409 1, 4 | Jasinszky kémei, hogy Trenk úrfi a fáradságos hadgyakorlatok
410 1, 4 | után, ahelyett, hogy testét a megérdemelt pihenésnek adná
411 1, 4 | átöltözik az inas ruhájába, s a vezetéklóra ülve, galoppban
412 1, 4 | ülve, galoppban elvágtat a Spree partjára; ott van
413 1, 4 | keresni; hát arra azt mondta a király, hogy jól teszi.
414 1, 4 | homoeopathia nélkül is tudták, hogy a szerelmet szerelemmel szokták
415 1, 4 | szerelemmel szokták gyógyítani.~A szép Annamidinek azonban
416 1, 4 | halászlegény szeretője, akinek a kunyhója odaát volt a Spree-szigeten.
417 1, 4 | akinek a kunyhója odaát volt a Spree-szigeten. S az minden
418 1, 4 | rajtakapta az érzékeny találkozón a gárdistát a kedvesével;
419 1, 4 | érzékeny találkozón a gárdistát a kedvesével; s abból nagy
420 1, 4 | abból nagy veszekedés támadt a zárt szobában, aminek azonban
421 1, 4 | azonban rendesen az lett a vége, hogy Trenk Frigyes
422 1, 4 | Trenk Frigyes jól eldöngette a féltékeny vetélytársat,
423 1, 4 | kidobta az ajtón. Ez aztán, a betört orrát a markában
424 1, 4 | Ez aztán, a betört orrát a markában tartva, bömbölve
425 1, 4 | markában tartva, bömbölve ment a ladikjához, s átkozódva,
426 1, 4 | fenyegetőzve evezett vissza a szigetre. Azért másnap megint
427 1, 4 | még aznap is visszaevezett a csárdához, s aztán a még
428 1, 4 | visszaevezett a csárdához, s aztán a még ott talált lovas katonával
429 1, 4 | kibékült, és együtt megitták a békepoharat.~A kémkedők
430 1, 4 | megitták a békepoharat.~A kémkedők egyet mulasztottak
431 1, 4 | megfigyelni, azt, hogy vajon a betört orrát tenyerével
432 1, 4 | takargató legény ugyanaz a halász-e aki a kocsmárosné
433 1, 4 | legény ugyanaz a halász-e aki a kocsmárosné szobájába betört?
434 1, 4 | ajtón kitaszigáltak, az a Frigyes kornét úr volt;
435 1, 4 | aki aztán szépen átevezett a halászcsónakon a szigetre.~
436 1, 4 | átevezett a halászcsónakon a szigetre.~Ez a gyanú nem
437 1, 4 | halászcsónakon a szigetre.~Ez a gyanú nem csírázott ki.~
438 1, 4 | kevésbé lehetett aggódni, mert a hercegnő nyári kastélya
439 1, 4 | Hatalmas palánk zárta el a sziget többi részétől, s
440 1, 4 | sziget többi részétől, s a kapu előtt katonaőr állt.~
441 1, 4 | katonaőr állt.~Hát még belül. A hercegnőnek volt egy vén
442 1, 4 | szenvedélyes solymász volt. S erre a sportra különösen kínálkozott
443 1, 4 | sportra különösen kínálkozott a Spree-sziget, melynek zátonyos
444 1, 4 | zátonyos oldalát ellepték a gémek és kócsagok. A duenna
445 1, 4 | ellepték a gémek és kócsagok. A duenna oda is mindig vele
446 1, 4 | madárfogásra adta magát a hercegnő, s az udvarhölgynek
447 1, 4 | kellett vele naphosszat ülni a bokorban lélegzetét visszafojtva,
448 1, 4 | lélegzetét visszafojtva, s lesni a csapóhálóba kerülő pintyőkéket.
449 1, 4 | Máskor meg végigjárták a nagy pázsitot, négylevelű
450 1, 4 | négylevelű lóherét keresve. A hercegnő talált is néha
451 1, 4 | egyet-egyet. Mint tudva van, a négylevelű lóhere szerencsét
452 1, 4 | aki találta, hanem akinek a találó ajándékozza (természetesen –
453 1, 4 | természetesen – nő férfinak). A herceg nemigen kapott a
454 1, 4 | A herceg nemigen kapott a négylevelű lóherékből. Az
455 1, 4 | meg is lett volna verve a szerencséjével, akinek azt
456 1, 4 | nagy szenvedélyt mutatott a hercegnő a fürdés iránt.
457 1, 4 | szenvedélyt mutatott a hercegnő a fürdés iránt. A hercegi
458 1, 4 | hercegnő a fürdés iránt. A hercegi kastély parkja a
459 1, 4 | A hercegi kastély parkja a sziget egyik oldalán egész
460 1, 4 | sziget egyik oldalán egész a partig nyúlt le, ahol vén
461 1, 4 | szomorúfűzfákkal volt szegélyezve. A folyam fölé egy deszkapavilon
462 1, 4 | deszkapavilon volt építve, annak a belsejében volt az úszómedence,
463 1, 4 | öltözőszobákkal.~Már ezt a gyönyörűséget csak a korlát
464 1, 4 | ezt a gyönyörűséget csak a korlát mellől nézte a duenna,
465 1, 4 | csak a korlát mellől nézte a duenna, ő nem szerette a
466 1, 4 | a duenna, ő nem szerette a hideg fürdőt. Kettőjükön
467 1, 4 | jelen. Ami arra bátorítá a hercegnőt, hogy lubickolásai
468 1, 4 | termetét, mint asszonyi szemek. A fürdőpavilonhoz száz lépésnyire
469 1, 4 | halandónak, vízen és szárazon. A vízben fehér-fekete zászlós
470 1, 4 | fehér-fekete zászlós karók jelölték a tiltott részt, s a parton
471 1, 4 | jelölték a tiltott részt, s a parton ott állt a faköpönyeg
472 1, 4 | részt, s a parton ott állt a faköpönyeg előtt a strázsáló
473 1, 4 | állt a faköpönyeg előtt a strázsáló vadász, aki mindenkire
474 1, 4 | mindenkire rálőtt, amint a tilos határt átlépte.~Itt
475 1, 4 | biztosítva volt Amália hercegnő a meglepetéstől. Csak egy
476 1, 4 | lépésnyire el tud úszni a víz alatt egy lélegzetvétellel;
477 1, 4 | lélegzetvétellel; ennyi a távolság a halászkunyhó
478 1, 4 | lélegzetvétellel; ennyi a távolság a halászkunyhó és a pavilon
479 1, 4 | távolság a halászkunyhó és a pavilon között. S valamelyik
480 1, 4 | valamelyik öltözőszobának a padlóján lehet egy fölemelhető
481 1, 4 | Talán megírom egyszer azt a regényt, mely Robinson lovagnak
482 1, 4 | lovagnak háromévi élményeit a berlini Spree-szigeten,
483 1, 4 | alakban elmeséli.”~Három év a paradicsomban! S még most
484 1, 4 | ér-e ez meg tíz esztendőt a pokolban?~Hogy valamennyi
485 1, 4 | szemtől szemben állt azzal a királlyal, akinek kertjéből
486 1, 4 | akinek kertjéből lopta a virágot, s szelíd, nyugodt
487 1, 4 | egyszer – évek után – rájön ez a király – ez az ember, hogy
488 1, 4 | király – ez az ember, hogy őt a legkedvesebb védence folyton
489 1, 4 | meggyalázza, s teszi ezt a lángész találékonyságával,
490 1, 4 | lángész találékonyságával, a gonosztevő rafinériájával,
491 1, 4 | szenvedélyével! Mit fog tenni vele ez a sértett ember? Aki azonfölül
492 1, 5 | ÖTÖDIK FEJEZET ~A magyar Trenk~A kalandos
493 1, 5 | FEJEZET ~A magyar Trenk~A kalandos regényt egyszerre
494 1, 5 | regényt egyszerre félbeszakítá a megújult háború.~A béke
495 1, 5 | félbeszakítá a megújult háború.~A béke esztendjét, mely menyegző
496 1, 5 | osztrákoktól Sziléziát, s a visszafoglalási kísérletnél
497 1, 5 | meg Mollwitz körül. Ezt a diadalt ugyan tudtán kívül
498 1, 5 | ugyan tudtán kívül aratta a király, derék gránátos ezredei –
499 1, 5 | gránátos ezredei – ezek a mozgó bástyák – nyerték
500 1, 5 | összetört lovasságával futott a csatatérről, az üldöző huszároknak
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5432 |