1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5432
bold = Main text
Kötet, Fezejet grey = Comment text
4501 2, 6 | Trenk Frigyes nővérének a kastélyához, Hammer helységében.~
4502 2, 6 | De Trenk Frigyes ráismert a leányra. A kis Marcsa volt
4503 2, 6 | Frigyes ráismert a leányra. A kis Marcsa volt az, aki
4504 2, 6 | megnevezte magát. – Itthon a sógorom?~– Itthon; de beteg,
4505 2, 6 | de beteg, fekszik.~– Hát a húgom?~– Azt mindjárt idehívom;
4506 2, 6 | besétálni ide az előszobába.~A két rongyos csavargót beeresztették
4507 2, 6 | csavargót beeresztették a pitvarba.~Nemsokára előjött
4508 2, 6 | Nemsokára előjött Trenknek a nővére. Megrezzent, mikor
4509 2, 6 | nővére. Megrezzent, mikor a bátyját ilyen állapotban
4510 2, 6 | Megszöktem Glatz várból.~Erre a húga elfutott – és nem is
4511 2, 6 | vártatva visszajött hozzájuk – a kis Marcsa, sírt keservesen,
4512 2, 6 | midőn tudtára adá az úrfinak a méltóságos úr üzenetét,
4513 2, 6 | hogy azonnal takarodjék a kastélyból, különben elfogatja,
4514 2, 6 | s megkötözve kísérteti a katonai parancsnoksághoz.~
4515 2, 6 | Trenk ki volt taszítva a hideg éjszakába, társával
4516 2, 6 | éjszakába, társával együtt a testvére házából.~– Hát
4517 2, 6 | házából.~– Hát ne gyújtsam én a fejére a házat az ilyen
4518 2, 6 | ne gyújtsam én a fejére a házat az ilyen testvérnek? –
4519 2, 6 | okos, emberies beszéddel.~A szegény cseléd pedig három
4520 2, 6 | pedig három aranyat nyomott a markába – megtakarított
4521 2, 6 | aranyat Trenk Frigyes annak a parasztasszonynak ajándékozott,
4522 2, 6 | az elátkozott kastélytól a litván határig kalauzolta. (
4523 2, 6 | Később fölkerestette azt a pórnőt, s élte fogytáig
4524 2, 6 | kilenc mérföldnyire; csaknem a Keleti-tenger közelében.
4525 2, 6 | hosszában kellett meglépni a tartományt.~Egy nap három-négy
4526 2, 6 | utolsó garasuk is elfogyott, a zsidó kocsmáros Rogosenben
4527 2, 6 | világosságot pillantottak meg. A konyhaajtó nyitva volt,
4528 2, 6 | nyitva volt, s azon keresztül a frissen sült kenyér illata
4529 2, 6 | anyóka éppen akkor szedte a kemencéből a cipókat.~Trenk
4530 2, 6 | akkor szedte a kemencéből a cipókat.~Trenk Frigyesnek
4531 2, 6 | cipókat.~Trenk Frigyesnek a fejébe tódult a vér. Már
4532 2, 6 | Frigyesnek a fejébe tódult a vér. Már akkor két napig
4533 2, 6 | napig nem volt egy falat a szájában. Puskáját kezébe
4534 2, 6 | kapta, s egy percig megállt a küszöbben. Azután hirtelen
4535 2, 6 | hirtelen visszafordult, s a mögötte álló Schellt is
4536 2, 6 | zsibárust, annak eladták a puskájukat egy aranyért. –
4537 2, 6 | De legalább jóllakhattak a puska árából.~Megint tovább
4538 2, 6 | sárban arrafelé, amerre a nap kel. Egy erdőben cigánybandára
4539 2, 6 | cigánybandára bukkantak. A romák lehettek négyszázan:
4540 2, 6 | szekereken tanyáztak.~Ezek a maguk fajtájának nézték
4541 2, 6 | maguk fajtájának nézték a két szökevényt, sátorukba
4542 2, 6 | dolguk volt addig, amíg a cigányokkal együtt járhattak.
4543 2, 6 | akkor kénytelenek voltak a kedves atyafiaktól megválni;
4544 2, 6 | atyafiaktól megválni; de még a búcsúvételnél is nagylelkű
4545 2, 6 | is nagylelkű volt irántuk a vajda: megajándékozta őket
4546 2, 6 | Frigyes az életírásában a szegény ágrólszakadt, ágra
4547 2, 6 | bezzeg megfordítva dicséri a gazdag és tisztelendő jezsuitákat,
4548 2, 6 | tisztelendő jezsuitákat, akik a legközelebbi kalandjában
4549 2, 6 | kalandjában szerepeltek.~A szalonna fogytával eljutottak
4550 2, 6 | eljutottak Thorn városáig a Visztula mellett. Ott éppen
4551 2, 6 | nagy pallossal: az egyiknek a nyaka és karja véres kötelékben.~
4552 2, 6 | Kelet-Prusszia” még akkor a lengyel királyság tartománya
4553 2, 6 | királyság tartománya volt: a jobb parti „Nyugat-Prusszia”
4554 2, 6 | parti „Nyugat-Prusszia” már a porosz királyt uralta. A
4555 2, 6 | a porosz királyt uralta. A lengyel Prussziában lakott
4556 2, 6 | lakott Trenknek az anyja.~A porosz fogdmegektől itt
4557 2, 6 | félniük; de annál inkább a porosz verbunkosoktól, akik
4558 2, 6 | alakot; de Trenk elutasította a szíves meghívásukat (melyet
4559 2, 6 | igénybe vett, traktálva magát a toborzókkal, s aztán megszökve
4560 2, 6 | bűnei alól feloldatást.~A két elzüllött alakot a kapus
4561 2, 6 | A két elzüllött alakot a kapus készséggel bebocsátá
4562 2, 6 | kapus készséggel bebocsátá a mellékajtón; itt azonban
4563 2, 6 | azonban le kellett rakniuk a fegyvereiket, s úgy bocsátották
4564 2, 6 | s úgy bocsátották őket a páter rektor elé, aki igen
4565 2, 6 | fölfedezé kivoltát, elmondá a rajta elkövetett méltatlanságokat,
4566 2, 6 | menekülése történetét, a jezsuita főnök arca fokonként
4567 2, 6 | politikai menekült. Nekünk a politikához semmi közünk.
4568 2, 6 | Frigyes dühösen rohant ki a kolostorból, szidva a jezsuitákat,
4569 2, 6 | ki a kolostorból, szidva a jezsuitákat, akik a tolvajt
4570 2, 6 | szidva a jezsuitákat, akik a tolvajt kiszabadítják, de
4571 2, 6 | tolvajt kiszabadítják, de a becsületes menekültet kikergetik.
4572 2, 6 | Megint visszatért abba a kocsmába, ahol nem akarták
4573 2, 6 | kocsmába, ahol nem akarták őt a társával befogadni. – A
4574 2, 6 | a társával befogadni. – A porosz verbunkosok ott tanyáztak.
4575 2, 6 | tanyáztak. Leült közéjük. Ivott a borukból, evett a pecsenyéjükból.
4576 2, 6 | Ivott a borukból, evett a pecsenyéjükból. Azok aztán
4577 2, 6 | hogy rábeszéljék, álljon be a király gránátosai közé.
4578 2, 6 | király gránátosai közé. A verbunkos hadnagy ígért
4579 2, 6 | útonállóval van dolga, akit a fogdmegek keresnek: nincs
4580 2, 6 | porosz katonának, akkor a lengyelek futni hagyják.~
4581 2, 6 | lengyelek futni hagyják.~Ez a gyanúsítás annyira felháborítá
4582 2, 6 | egy hatalmas pofont adott a verbunkos hadnagynak. Arra
4583 2, 6 | verbunkos hadnagynak. Arra a többi porosz katonák mint
4584 2, 6 | megrohanták; de Trenk kirántva a pallosát, keresztültört
4585 2, 6 | merte útját állni, csak a háta mögött kiabálta a vásáros
4586 2, 6 | csak a háta mögött kiabálta a vásáros sokadalom: „Tolvaj!
4587 2, 6 | Tolvaj! Rabló! Fogjátok el a rablót!”~Hanem a szegény
4588 2, 6 | Fogjátok el a rablót!”~Hanem a szegény kis Schellt elnyomták
4589 2, 6 | másodszor is odamenekült a jezsuita kolostorhoz.~Most
4590 2, 6 | tárt karokkal fogadta.~Az a népordítás, mely tolvajt,
4591 2, 6 | rablót kiabált, fölemelte a menekülőt abba a méltóságba,
4592 2, 6 | fölemelte a menekülőt abba a méltóságba, mely a jezsuiták
4593 2, 6 | abba a méltóságba, mely a jezsuiták szabadalmát igénybe
4594 2, 6 | fekhelyet is készítettek a számára, s egészen elkényeztették.
4595 2, 6 | elkényeztették. Mert már ő rabló! Ez a kvalitás többet ér, mint
4596 2, 6 | menekülőnek lenni.~Azonban ez a dicsőség is csak másnap
4597 2, 6 | Schellnél levő útlevelekből a polgármester meggyőződött,
4598 2, 6 | hogy az elfogott és annak a kolostorba menekült társa
4599 2, 6 | kolostorba menekült társa nem a keresett lókötők, hanem
4600 2, 6 | Frigyest pedig megint kilökték a jezsuita kolostorból.~Hisz
4601 2, 6 | adja ki magát, azért, hogy a jezsuitáktól vacsorát kapjon
4602 2, 6 | Megint az utcán voltak!~A polgármester, az igazságtalan
4603 2, 6 | Hát aki az inget is eladta a testéről, annak könnyű erre
4604 2, 6 | megfelelni. De mégsem az ing a legszükségesebb: az még
4605 2, 6 | Königsbergig harminc erős mérföld. A Visztulán is át kell menni.
4606 2, 6 | Visztulán is át kell menni. A porosz határ pedig közel
4607 2, 6 | faluba találnak lépni, ahol a porosz az úr, rögtön elfogják
4608 2, 6 | görnyedt hátú anyóka volt a szatócsnő. Trenk Frigyes
4609 2, 6 | szatócsnő. Trenk Frigyes azzal a szóval lépett eléje, hogy
4610 2, 6 | nem ismeri az országot.~A jó öregnek erre könny gyűlt
4611 2, 6 | öregnek erre könny gyűlt a szemébe.~– Hej, nekem is
4612 2, 6 | is bujdosóban van most, a mostohaapja elüldözte a
4613 2, 6 | a mostohaapja elüldözte a háztól: beállt osztrák katonának;
4614 2, 6 | hírét.~Trenk Frigyesnek ez a szó egy jó eszmét adott.~–
4615 2, 6 | Micsoda ezredhez állt be a fia katonának?~– A Hohenemsiekhez.~–
4616 2, 6 | állt be a fia katonának?~– A Hohenemsiekhez.~– A Hohenemsiekhez?
4617 2, 6 | katonának?~– A Hohenemsiekhez.~– A Hohenemsiekhez? Hisz én
4618 2, 6 | de az útban kifosztottak a rablók. Szőke volt a fia,
4619 2, 6 | kifosztottak a rablók. Szőke volt a fia, ugye?~– Az volt, szőke
4620 2, 6 | derék szál legény volt.~(A Hohenemsi-ezred gránátosokból
4621 2, 6 | gránátosokból állt.)~– Mi volt a neve?~– Will.~– Will? Hisz
4622 2, 6 | együtt harcoltunk.~– Hát él a fiam?~– Él és egészséges.
4623 2, 6 | adjuk át az üdvözletét.~Erre a szóra a jó öreg nyakába
4624 2, 6 | üdvözletét.~Erre a szóra a jó öreg nyakába borult Trenknek:
4625 2, 6 | nemcsak ingyen adta neki a keresett mappát, de még
4626 2, 6 | az anyai szeretetnek ezt a boldog tévedését. Elmondá
4627 2, 6 | boldog tévedését. Elmondá a jó asszonynak, hogy ő most
4628 2, 6 | vissza fog térni ismét ehhez a házhoz, más alakban, más
4629 2, 6 | szépen, hogy tartsa itt a bajtársát, akit a porosz
4630 2, 6 | tartsa itt a bajtársát, akit a porosz verbunkosok megsebesítettek,
4631 2, 6 | s ápolja, gyógyítsa fel. A jó öregasszony azt is elvállalta,
4632 2, 6 | elemózsiát.~Trenk itt elvált a barátjától, megfogadva,
4633 2, 6 | az úton, akkor elővette a teljes elhagyottság érzete:
4634 2, 6 | egész búskomor lett. Eddig a nyomorúságban osztozott
4635 2, 6 | csavargó! Aki nem jobb már a futó betyárnál. A társadalom
4636 2, 6 | jobb már a futó betyárnál. A társadalom száműzöttje aki
4637 2, 6 | képes. Trenk Frigyesnek a jelleme ebben a nyomorteljes
4638 2, 6 | Frigyesnek a jelleme ebben a nyomorteljes futásban fejlődik
4639 2, 6 | legeszményibbé. Valami képmása ez a középkori fegyvertestvérségnek,
4640 2, 6 | fegyvertestvérségnek, midőn két hős a csatában egymáshoz láncolta
4641 2, 6 | s ha egyik megsebesült, a másik azt vagy megbosszulta,
4642 2, 6 | tizenhárom mérföldet gyalogolt. A beteg útitárs nem tartóztatta
4643 2, 6 | mindenféle fuvarosok között aludt a szalmán. Mire felébredt,
4644 2, 6 | pénzét ellopták; de még a pisztolyait is elvitték.
4645 2, 6 | pisztolyait is elvitték. A kocsmárosnak pedig meg kellett
4646 2, 6 | pedig meg kellett fizetni a tizenhat garast, s annak
4647 2, 6 | az egyetlen ing, melyet a thorni anyókától kapott
4648 2, 6 | egyetlen fegyvere volt a kardja. Marienburg alá érve,
4649 2, 6 | érve, át kellett kelnie a Visztulán; mert az innenső
4650 2, 6 | innenső parton már kezdődött a porosz királyság területe.~
4651 2, 6 | Trenknek nem volt két fillér a zsebében.~Azt tette, hogy
4652 2, 6 | Azt tette, hogy beugrott a csónakba, s kirántva a kardját,
4653 2, 6 | beugrott a csónakba, s kirántva a kardját, azzal fenyegette
4654 2, 6 | kardját, azzal fenyegette a két révészt, hogy összekaszabolja
4655 2, 6 | megérdemelte.~Szerencséjére a két révész gyáva volt: megijedt.
4656 2, 6 | megijedt. Áteveztek vele a túlsó partra.~Ott azután
4657 2, 6 | hogy kikössenek, kiugrott a vízbe, visszarúgta a csónakot,
4658 2, 6 | kiugrott a vízbe, visszarúgta a csónakot, s aztán szaladt,
4659 2, 6 | nem volt már. Maga sietett a porosz és szász verbunkosok
4660 2, 6 | Trenk kiemelte az ajtót a sarkából, s aztán az éj
4661 2, 6 | már kardja sem volt. Azt a verbunkosok zálogul lefoglalták.
4662 2, 6 | lefoglalták. Úgy futott a világba, mint az ősember,
4663 2, 6 | világba, mint az ősember, akit a paradicsomból kivertek,
4664 2, 6 | város kapujához ért, melyet a mappáján „Elbing” névvel
4665 2, 6 | feljegyezve. Jó, hogy még a térképet meghagyták nála
4666 2, 6 | térképet meghagyták nála a tolvajok.~
4667 2, 7 | Potifárné asszony~Úgy ődöngött a népjárta utcán, mint egy
4668 2, 7 | őrült, aki most szabadult el a bolondok tornyából. Körülötte
4669 2, 7 | Ha megszólította őket, a szeme közé nevettek. A sokadalomban
4670 2, 7 | a szeme közé nevettek. A sokadalomban mindenki iparkodott
4671 2, 7 | eltaszigálni.~Egyszer csak a nagy idegen tömegből egy
4672 2, 7 | ismerős, olyan édes volt ez a hang! Kedves emlék a múltból.
4673 2, 7 | ez a hang! Kedves emlék a múltból. A nép közül egy
4674 2, 7 | Kedves emlék a múltból. A nép közül egy aranyzsinóros
4675 2, 7 | Hajdani nevelője volt az, a derék Brodovszky. Most kapitány
4676 2, 7 | Brodovszky. Most kapitány a lengyel hadseregnél.~Amint
4677 2, 7 | ismertek, összeölelkeztek, a fényes tiszt s a rongyos
4678 2, 7 | összeölelkeztek, a fényes tiszt s a rongyos szökevény.~– Hozott
4679 2, 7 | kedves fiam! – zokogott a katona elérzékenyülten. –
4680 2, 7 | Fürödni! – rebegé Frigyes. A piszok jobban kínozta, mint
4681 2, 7 | Brodovszky elvitte őt magával a fürdőbe; a jó meleg víz
4682 2, 7 | elvitte őt magával a fürdőbe; a jó meleg víz meg a szappan
4683 2, 7 | fürdőbe; a jó meleg víz meg a szappan olyan volt neki,
4684 2, 7 | neki, mint az újjászületés. A borbély megfésülte, megborotválta:
4685 2, 7 | megfésülte, megborotválta: a mennyország volt az!~S amint
4686 2, 7 | mennyország volt az!~S amint a fürdőből kiszállt, ott vártak
4687 2, 7 | kiszállt, ott vártak rá a tiszta gyolcsruhák, aztán
4688 2, 7 | öltözet.~De Frigyes alig akart a levetett rongyoktól megválni.
4689 2, 7 | volt rájuk, minta katona a tépett zászlójára.~– Nézd!
4690 2, 7 | Nézd! Itt járta keresztül a fogdmegek golyója, itt hasította
4691 2, 7 | golyója, itt hasította ki a verbunkosok kardja. Szeretném
4692 2, 7 | megbecsülhetetlen figura volnál ezekben a rongyokban, fiacskám; de
4693 2, 7 | rongyokban, fiacskám; de a feleségemnek nem mutathatlak
4694 2, 7 | vénségemre, szürke fővel. A farsangon esett meg rajtam.
4695 2, 7 | esett meg rajtam. Most éljük a mézesheteket. No hát! Több
4696 2, 7 | hatvanesztendős vagyok, a feleségem meg harminc. Kapitális
4697 2, 7 | felesége; megszokta már a tábori életet. Majd meglátod.
4698 2, 7 | meg fog ölelni, ha meglát. A lengyeleknél szokásos az
4699 2, 7 | Frigyes; de ugyan hozzálátott a feltálalt lakomához a fürdő
4700 2, 7 | hozzálátott a feltálalt lakomához a fürdő vendégszobájában.
4701 2, 7 | ételt, csak nyelte, nem itta a sert pohárból, hanem kancsóból,
4702 2, 7 | addig fogta fél kézzel a kancsónak a fülét, hogy
4703 2, 7 | fogta fél kézzel a kancsónak a fülét, hogy el ne szaladjon.~
4704 2, 7 | fülét, hogy el ne szaladjon.~A hajdani nevelő gyönyörködött
4705 2, 7 | hajdani nevelő gyönyörködött a tanítványa egészséges étvágyában,
4706 2, 7 | utolsó mócsingot is lerágta a sonkacsülökről, s fenékig
4707 2, 7 | sonkacsülökről, s fenékig üríté a kancsót, kezdett el hozzá
4708 2, 7 | hozzád. Nem tudhatod, hogy a férje szívesen fogadna-e
4709 2, 7 | férje szívesen fogadna-e a háznál?~– De kaptam ebből
4710 2, 7 | ebből egy leckét; amiből a posteriori levonhatom a
4711 2, 7 | a posteriori levonhatom a konklúziót. A húgomnak a
4712 2, 7 | levonhatom a konklúziót. A húgomnak a házából már kikergettek.~–
4713 2, 7 | a konklúziót. A húgomnak a házából már kikergettek.~–
4714 2, 7 | No, hát hozassuk ide most a papirost és kalamárist,
4715 2, 7 | hogy mennyire elszokott a keze az írástól: három hónapig
4716 2, 7 | három hónapig tartott ez a vad elzüllés; azalatt egész
4717 2, 7 | Valahogy összeöklözte azt a levelet, elrágva mellette
4718 2, 7 | elrágva mellette egy tollnak a szárát. Szinte beleizzadt. –
4719 2, 7 | szárát. Szinte beleizzadt. – A rajongó költő alig tudott
4720 2, 7 | pedig Brodovszky vette át a tollat, s ő már szép hosszú
4721 2, 7 | kalligrafiával.~Azalatt a kocsmáros pipákat hozott
4722 2, 7 | azonkívül kedveskedett a jövevény vendégnek egy olvasmánnyal,
4723 2, 7 | fel volt ékesítve.~Az volt a magyar Trenk hazaárulási
4724 2, 7 | Trenk hazaárulási perének a története.~Trenk Frigyes
4725 2, 7 | egy manikéus, amikor ebbe a históriába belemélyedt;
4726 2, 7 | cáfolni!”~Hát még mikor az a bizonyos nő előáll a hamis
4727 2, 7 | az a bizonyos nő előáll a hamis tanúskodással!~– Orcátlan
4728 2, 7 | Ilyen rágalmat koholni! A bátyámra is és a királyra
4729 2, 7 | koholni! A bátyámra is és a királyra is. Különösen a
4730 2, 7 | a királyra is. Különösen a királyra.~– Te védelmezed
4731 2, 7 | őhozzá. Én tudom, hogy ez a nő hazudik; ádáz, vakmerő
4732 2, 7 | Isten, hogy még egyszer a kezem közé kerüljön ez a
4733 2, 7 | a kezem közé kerüljön ez a Circe, ez a Messalina! Mert
4734 2, 7 | kerüljön ez a Circe, ez a Messalina! Mert a torkába
4735 2, 7 | Circe, ez a Messalina! Mert a torkába fogom fojtani a
4736 2, 7 | a torkába fogom fojtani a hazugságát.~A kapitány nevetett.~–
4737 2, 7 | fogom fojtani a hazugságát.~A kapitány nevetett.~– Nagy
4738 2, 7 | megfojtani!~Azzal összehajtá a leveleket, lepecsételé,
4739 2, 7 | leveleket, lepecsételé, és a zsebébe tette.~– No, most
4740 2, 7 | tette.~– No, most gyere a házamhoz, hadd prezentáljalak
4741 2, 7 | házamhoz, hadd prezentáljalak a feleségemnek.~A hajdani
4742 2, 7 | prezentáljalak a feleségemnek.~A hajdani nevelő tanítványával
4743 2, 7 | tanítványával karöltve ment a szállásáig, ott bevezette
4744 2, 7 | hagyta az urakat sokáig a meglepetés bámulatában:
4745 2, 7 | Trenk Frigyes kezét, mintha a férjének mutatná be.~– Mi
4746 2, 7 | Trenk Ferencnek. Annak a szerencsétlen hős Trenknek,
4747 2, 7 | sietek kurirt keresni, akivel a leveleket elküldjem a grófnénak.~
4748 2, 7 | akivel a leveleket elküldjem a grófnénak.~Azzal a kapitány
4749 2, 7 | elküldjem a grófnénak.~Azzal a kapitány egyedül hagyta
4750 2, 7 | olyan állapotban volt, mint a mesebeli elbűvölt herceg
4751 2, 7 | mesebeli elbűvölt herceg a tündérrel szemben. Itt állt
4752 2, 7 | szemben. Itt állt előtte az a nő, aki a paradicsom gyönyöreitől
4753 2, 7 | állt előtte az a nő, aki a paradicsom gyönyöreitől
4754 2, 7 | paradicsom gyönyöreitől kezdve a purgatórium kínszenvedéséig
4755 2, 7 | megismertetett vele. Érezte a csókjait és a harapását.
4756 2, 7 | vele. Érezte a csókjait és a harapását. Éppen ez órában
4757 2, 7 | meg, hogy ha még egyszer a keze közé kaphatja, megfojtja
4758 2, 7 | jótevőjének, megszabadítójának a nejét. És ez az asszony
4759 2, 7 | Trenk Ferencen! Elszörnyed a vád fölött, amit a „szerencsétlen
4760 2, 7 | Elszörnyed a vád fölött, amit a „szerencsétlen hős” ellen
4761 2, 7 | ellen emeltek!~Hol van ennek a talánynak a megoldása?~Amint
4762 2, 7 | Hol van ennek a talánynak a megoldása?~Amint a kapitány
4763 2, 7 | talánynak a megoldása?~Amint a kapitány betette maga után
4764 2, 7 | míg ki nem fáradt bele.~A fiú egész ostoba volt, és
4765 2, 7 | tudott semmit kigondolni a védelmére. Csak azt érezte,
4766 2, 7 | védelmére. Csak azt érezte, hogy a csók édes. Hogyne! Tizennégy
4767 2, 7 | csak tűrt és hallgatott.~A hölgy aztán leültette őt
4768 2, 7 | hölgy aztán leültette őt a szófára, maga mellé vonva.~–
4769 2, 7 | nem kegyed volt az, aki a bécsi haditörvényszék előtt
4770 2, 7 | tanúskodott?~– Én? Hol veszed ezt a gondolatot?~– Éppen ez órában
4771 2, 7 | Éppen ez órában olvastam a bécsi pamfletet, melyben
4772 2, 7 | én nevemet találtad abban a pamfletben?~– Igaz, hogy
4773 2, 7 | ismerem. Ez egy aggszűz, a tábori kórházak főnöknője.
4774 2, 7 | Tehát vagy az egyik, vagy a másik volt. Tertium non
4775 2, 7 | volt. Tertium non datur! Ez a logika!~– Jól van! Annyit
4776 2, 7 | olyan csekély költő uramnak a fantáziája, hogy magától
4777 2, 7 | hogy magától nem talál rá a punctum saliensre? Ha tertium
4778 2, 7 | datur: de tertia datur. Az a hamisan esküdött hölgytanú
4779 2, 7 | in tábornok özvegye, sem a másik Sch…in tábornok leánya
4780 2, 7 | De hát hogy tudhatott ez a bécsi kisasszony olyan dolgokat,
4781 2, 7 | csak jól figyelj. Ebben a rémmesében úgy össze van
4782 2, 7 | úgy össze van gubancolva a valóság a hazugsággal, hogy
4783 2, 7 | van gubancolva a valóság a hazugsággal, hogy ész kell
4784 2, 7 | Ferenc engemet talált ott a király sátorában. Én voltam
4785 2, 7 | sátorában. Én voltam az, aki a magam megszabadulásáért,
4786 2, 7 | hozná áldozatul, ha kell, a golkondai gyémántbányákat,
4787 2, 7 | gyémántbányákat, ha nőiségét kell a gyalázattól megmenteni?
4788 2, 7 | gyalázattól megmenteni? Ezen a prédán azután összevesztek
4789 2, 7 | azután összevesztek vele a harámbasái: kénytelen volt
4790 2, 7 | szabadon bocsátott, s én a markotányoskordémmal, pálinkát
4791 2, 7 | osztogatva, kiszabadultam a pandúrok közül. De jól ismered
4792 2, 7 | szokását, mely szerint ő azokat a tisztjeit, akik a prédából
4793 2, 7 | azokat a tisztjeit, akik a prédából osztályt követeltek,
4794 2, 7 | veszélyekbe szokta küldeni, ahol a fejüket ott hagyják, s ha
4795 2, 7 | infám kasszálta őket. Ez a három tiszt szerepelt az
4796 2, 7 | haditörvényszéki asszesszor frajját a hamis tanú szerepére. Hisz
4797 2, 7 | kastélyomban, ott ismerkedtem meg a te egykori derék instruktoroddal,
4798 2, 7 | Nagy tehertől szabadult meg a lelke. – Tehát nem kell
4799 2, 7 | nem kell beváltania azt a fogadását, hogy őt megölje
4800 2, 7 | fogadását, hogy őt megölje a találkozásnál. – Tehát nem
4801 2, 7 | Tehát nem kell őt gyűlölnie.~A megszökött gyűlölet helyét
4802 2, 7 | férfi és ifjú nő között volt a gyűlölet.~Frigyes nem kérdezősködött
4803 2, 7 | kérdezősködött tovább. Beleadta magát a sorsába.~Pedig az egész
4804 2, 7 | maga Trenk Frigyes kihagyta a „német” közönség számára
4805 2, 7 | emlékirataiból; ellenben a „francia” memoárjaiban keresztül
4806 2, 7 | memoárjaiban keresztül enged látni a falon. Madame Potifárnak
4807 2, 7 | Madame Potifárnak nevezi a becsületes Brodovszky feleségét;
4808 2, 7 | hogy ha Potifárné asszony, a hírhedett „Koleikháb”, oly
4809 2, 7 | akkor az erényes Józsefnek a köpönyegje aligha szakadt
4810 2, 7 | köpönyegje aligha szakadt volna a kezébe, sőt inkább gyönyörűségei
4811 2, 7 | takarójául szolgált volna.~A becsületes Brodovszky nem
4812 2, 7 | Hatvanesztendős volt már. Ebben a korban a nagylelkűség ékesíti
4813 2, 7 | volt már. Ebben a korban a nagylelkűség ékesíti a férjet.~
4814 2, 7 | korban a nagylelkűség ékesíti a férjet.~De annyi józan észt
4815 2, 7 | állt rá Mirandának arra a tervére, hogy együtt szökjenek
4816 2, 7 | halálos döfést adni. – Ez a hitetlenség csak annak a
4817 2, 7 | a hitetlenség csak annak a másik Trenknek a jellemébe
4818 2, 7 | csak annak a másik Trenknek a jellemébe illett. – Pedig
4819 2, 7 | egy bolond szépasszony!~A becsületérzéshez szegődött
4820 2, 7 | szegődött még az emlék és a barátság is. Az emlék Amáliára,
4821 2, 7 | is. Az emlék Amáliára, s a barátság a hátrahagyott
4822 2, 7 | emlék Amáliára, s a barátság a hátrahagyott Schell iránt.~
4823 2, 7 | szökik Oroszországba, akkor a sebesülten hátrahagyott
4824 2, 7 | érzelmek oroszlánjával: a szerelemmel? – A pokoli
4825 2, 7 | oroszlánjával: a szerelemmel? – A pokoli szerelemmel? Ha csak
4826 2, 7 | hogy Brodovszky elküldé a leveleket Trenk Frigyes
4827 2, 7 | Frigyes anyjának, megérkezett a grófnő Elbingbe. S megadatott
4828 2, 7 | Elbingbe. S megadatott neki az a csodatétel, hogy újjászülhette
4829 2, 7 | csodatétel, hogy újjászülhette a fiát. Az anya ölelő karjai
4830 2, 7 | között újra felébredt az a becsületes Trenk, akit a
4831 2, 7 | a becsületes Trenk, akit a lekötött becsületszó még
4832 2, 7 | lekötött becsületszó még a börtönbe is visszatérni
4833 2, 7 | is visszatérni késztet.~A grófné éles szemei az első
4834 2, 7 | első pillanatra felismerték a helyzetet. Rögtön kitalálta,
4835 2, 7 | őrizet alá voltak helyezve a szerelmesek, hogy még szembeszéddel
4836 2, 7 | sem szólhattak egymáshoz.~A grófnő ezer tallért hozott
4837 2, 7 | grófnő ezer tallért hozott a fiának és egy drága gyémántos
4838 2, 7 | kérdése fölött össze is tűzött a két asszony.~Miranda azt
4839 2, 7 | készíttessenek Frigyesnek: ellenben a grófné azt követelte, hogy
4840 2, 7 | öltözködjék. Mindkettőnek megvolt a titkos gondolatja. A dzsidás
4841 2, 7 | megvolt a titkos gondolatja. A dzsidás egyenruha igen jól
4842 2, 7 | alkalmatlan lenne Bécsben. Viszont a dragonyos öltöny meg Bécsben
4843 2, 7 | otthonos.~Az anya azt kívánta a fiától, hogy Bécsbe menjen.
4844 2, 7 | legjobb érzelmeire appellált, a hazája iránti hűségre. Trenk
4845 2, 7 | Frigyesnek nem szabad, nem lehet a hazája ellenségeinek szolgálatába
4846 2, 7 | államnak ajánlhatja fel a fegyverét. Olyan pedig nem
4847 2, 7 | csak Muszkaország. S ez a nemes érzés: a honszeretet,
4848 2, 7 | Muszkaország. S ez a nemes érzés: a honszeretet, nagyon jól
4849 2, 7 | honszeretet, nagyon jól játszotta a csábító szerepét. Frigyes
4850 2, 7 | ellene nem fordíthatja. A grófné azonban még nem játszotta
4851 2, 7 | Brodovszky házánál. Mind a két nő szándékosan késlelteté
4852 2, 7 | az egyenruha elkészítése. A hajdankori szabómesternél
4853 2, 7 | szabómesternél ez megkívánta a maga időhaladékát. S aztán,
4854 2, 7 | hol az egyik asszony, hol a másik talált rajta valami
4855 2, 7 | valami kifogásra méltót: a zsinórok, a paszomántok,
4856 2, 7 | kifogásra méltót: a zsinórok, a paszomántok, no meg a gallér,
4857 2, 7 | zsinórok, a paszomántok, no meg a gallér, aztán a karmantyúk!
4858 2, 7 | no meg a gallér, aztán a karmantyúk! Itt szűkebbre,
4859 2, 7 | bővebbre kellett venni. A sisak cizellálása is sok
4860 2, 7 | megunja az elbingi mulatságot a grófné, s hazautazik; Trenk
4861 2, 7 | kellett érkeznie – Berlinből.~A tizenötödik napra megjött
4862 2, 7 | tizenötödik napra megjött a várva várt levél.~A grófné
4863 2, 7 | megjött a várva várt levél.~A grófné nagy rafinériával
4864 2, 7 | Akkor vette elő, s odanyújtá a fiának.~– Ismered ennek
4865 2, 7 | fiának.~– Ismered ennek a kéznek az írását?~Trenk
4866 2, 7 | Egyszerre elsápadt, amint annak a levélnek a borítékján az
4867 2, 7 | amint annak a levélnek a borítékján az írást fölismeré.
4868 2, 7 | ismerte föl azon.~Hát még a levél tartalma!~Amália hercegnő
4869 2, 7 | hercegnő forró köszönetét küldi a grófnénak azért a tudósításért,
4870 2, 7 | küldi a grófnénak azért a tudósításért, hogy fia szerencsésen
4871 2, 7 | Danczkában fizetendő. Kéri a grófnőt, hogy hasson a fiára,
4872 2, 7 | Kéri a grófnőt, hogy hasson a fiára, miszerint az siessen
4873 2, 7 | Bécsbe, meghazudtolni azt a rágalmat, amellyel Frigyes
4874 2, 7 | becsületét beszennyezték.~Ez a levél egyszerre átdobta
4875 2, 7 | Frigyest egy más planétába. A vér ösztöne elnémult a nemes
4876 2, 7 | A vér ösztöne elnémult a nemes indulatok szava előtt.~
4877 2, 7 | visszafoglalta az oltáron a maga helyét.~Annak a dicsőséges
4878 2, 7 | oltáron a maga helyét.~Annak a dicsőséges alaknak a képe,
4879 2, 7 | Annak a dicsőséges alaknak a képe, aki maga is megsértve,
4880 2, 7 | érzelmeiben, minden önzés nélkül, a vágyak kielégítésének minden
4881 2, 7 | siet kedvesének, hogy azt a lovagiasság, a becsület
4882 2, 7 | hogy azt a lovagiasság, a becsület útján tovább vezesse,
4883 2, 7 | vezesse, s megmutatja neki a célt, az irányt, melyet
4884 2, 7 | követni kell; tisztára mosni a hírnevét a királyának; annak
4885 2, 7 | tisztára mosni a hírnevét a királyának; annak a királynak,
4886 2, 7 | hírnevét a királyának; annak a királynak, aki őt zsarnoki
4887 2, 7 | szemei pokoltüzet szikráztak a grófné felé.~– Én is veled
4888 2, 7 | utazom Danczkáig – monda a grófné.~Marasztották. Éjjel
4889 2, 7 | Marasztották. Éjjel nem jó utazni. A fia is kérlelte.~– Nem,
4890 2, 7 | kérlelte.~– Nem, fiam – súgá a grófné. – E pillanattól
4891 2, 7 | Trenk Frigyes azt mondja a francia emlékiratában, hogy
4892 2, 8 | véletlenek akadályozták meg a viszonttalálkozást.~Danczkából
4893 2, 8 | kiváltani.~Nagy lehetett a jó szatócsnénak a bámulata,
4894 2, 8 | lehetett a jó szatócsnénak a bámulata, mikor a minapi
4895 2, 8 | szatócsnénak a bámulata, mikor a minapi ágrólszakadt vendégét
4896 2, 8 | inas, lovász kíséretében. A két jó barát ölelkezése
4897 2, 8 | Frigyes bőkezűen kiegyenlíté a költekezéseket, s most már
4898 2, 8 | őszintén elmondá kilétét a szatócscsaládnak, felfogadva
4899 2, 8 | szatócscsaládnak, felfogadva a jó háziasszonynak, hogy
4900 2, 8 | az illető hatóságtól azt a bizonyítványt, hogy Will
4901 2, 8 | múlt ki, s ezt küldé el a thorni gazdasszonyának.
4902 2, 8 | aranyait.~Akkor aztán látott a missziójához, mely őt Bécsbe
4903 2, 8 | Bécsbe vezette. Felkereste a császárt. (Lotharingi Ferenc,
4904 2, 8 | Mária Terézia férje volt a választott császár; de nem
4905 2, 8 | egyúttal Magyarország királya. A „király” a felesége volt.)~
4906 2, 8 | Magyarország királya. A „király” a felesége volt.)~A császár
4907 2, 8 | király” a felesége volt.)~A császár is kegyesen fogadta,
4908 2, 8 | Mindkettőnek különös kegyence volt a bűnvád alá helyezett Trenk
4909 2, 8 | Frigyesnek nagybátyját, Ferencet a fegyvertárban meglátogatni. (
4910 2, 8 | meglátogatni. (Ott volt a pandúrvezér börtöne.)~Ez
4911 2, 8 | volt az első találkozás a két rokon között.~Ferencnek
4912 2, 8 | rokon között.~Ferencnek a lelkét soha semmi gyöngéd
4913 2, 8 | tanú, meghazudtolja azt a nagybátyja ellen koholt
4914 2, 8 | első kútforrásból), hogy az a nő, aki mint tanú szerepelt
4915 2, 8 | aki mint tanú szerepelt a Ferenc hazaárulási perében,
4916 2, 8 | öcsém! Esküdjél meg rá. A te lelkednek is jó helye
4917 2, 8 | lelkednek is jó helye lesz a pokolban.~(Bizony Miranda
4918 2, 8 | olyan adatokat mondott el a császár és Károly herceg
4919 2, 8 | hogy azoknak az alapján a haditörvényszéknek el kellett
4920 2, 8 | haditörvényszéknek el kellett ejtenie azt a vádat, mely Ferencet a porosz
4921 2, 8 | azt a vádat, mely Ferencet a porosz király elfogatása
4922 2, 8 | ettől fogva Trenk Ferencnek a súlyos fogsága enyhítve
4923 2, 8 | árestommá. Járhattak hozzá a cimborái; azok között három
4924 2, 8 | akit, mint afféle gyereket, a hírhedett spadassinok nem
4925 2, 8 | harminc per volt akasztva a nyakába, amelyek miatt letartóztatását
4926 2, 8 | letartóztatását folytatni kellett.~A császár és Károly herceg
4927 2, 8 | Frigyesnek, hogy bírja rá a nagybátyját: folyamodjék
4928 2, 8 | csússzanak kegyelemért esdekelve a királynő lábaihoz! Én igazságot
4929 2, 8 | kezdem, hogy összezúzom a galád ellenfeleimet, ott,
4930 2, 8 | ott, ahol találom!~Ennek a replikájának is híre ment,
4931 2, 8 | megint nagyon elrontotta a dolgát. Löwenwalde nyíltan
4932 2, 8 | Frigyesnek, hogy Trenk Ferencnek a börtönből csak egy irányban
4933 2, 8 | egy irányban van kijárata: a bolondokháza felé. Egyébiránt
4934 2, 8 | Frigyes is elkeseredett a bécsi igazságszolgáltatás
4935 2, 8 | felett. Eszébe jutottak a saját kiállott szenvedései:
4936 2, 8 | legendáját. – Mennyivel könnyebb a bécsi arzenálból kisétálni
4937 2, 8 | Magyarországba, ahol aztán már a bécsi policiának a hatalma
4938 2, 8 | aztán már a bécsi policiának a hatalma megszűnik. Az egész
4939 2, 8 | maga ajánlkozott neki ebben a hatályos segédkezésre.~Másnap
4940 2, 8 | Édes Fricikém! – monda neki a komendáns. – Mi a patvart
4941 2, 8 | monda neki a komendáns. – Mi a patvart incselkedel te itt?
4942 2, 8 | itt? Meg akarod szöktetni a nagybátyádat?~Frigyes tagadni
4943 2, 8 | ekkor Königseck eléje tette a saját keze körmölte plánumot,
4944 2, 8 | látod, fiacskám: ilyen ez a te nagybátyád! Ne adj te
4945 2, 8 | rosszabbat is. Most ezt a te szöktetési tervedet csak
4946 2, 8 | ültessen be maga helyett a dutyiba. Ezúttal nem sikerült
4947 2, 8 | kezdesz összeesküvést.~Azzal a jó, becsületes Königseck
4948 2, 8 | becsületes Königseck összetépte a veszedelmes iratot, mely
4949 2, 8 | iratot, mely Frigyest könnyen a vesztőhelyre vihette volna.~
4950 2, 8 | elkeseredett szívvel rohant a nagybátyjához a börtönbe.
4951 2, 8 | szívvel rohant a nagybátyjához a börtönbe. Alig talált szavakat
4952 2, 8 | azt, hogy mitől nyílik ki a zár az ajtón. Ki hítt ide?~–
4953 2, 8 | az ajtón. Ki hítt ide?~– A becsületem, és a teirántad
4954 2, 8 | ide?~– A becsületem, és a teirántad való szeretet.~–
4955 2, 8 | Ilyen szamár sincs több a világon, akiben még becsület
4956 2, 8 | miatt.~– No, most „eltörött a mécses cserép”! – gúnyolódék
4957 2, 8 | mécses cserép”! – gúnyolódék a nagybátya. – No, ne sírj,
4958 2, 8 | csecse lovat, ha kimegyek a vásárba. Jaj, de nagy bolond
4959 2, 8 | bolond fiú vagy! Kár volt még a mama szalüpje mellől elszakadnod.
4960 2, 8 | megüzentem Königsecknek, mikor a plánumodat elküldtem neki,
4961 2, 8 | nyakadra szorította volna a hurkot. No, hát most én
4962 2, 8 | avatlak be az én titkomba. Én a magam dolgát nem olyan buta
4963 2, 8 | magadét. Én nem futok el a világba, mint te, prédára
4964 2, 8 | maradni, s folytatni akarom a pályámat, amin még több
4965 2, 8 | módja van. Felvásárolni a bírákat. Már nyélbe van
4966 2, 8 | bírákat. Már nyélbe van sütve a dolog. Van egy jó barátom:
4967 2, 8 | báró Lopresti Alfonz. Ez a közbenjáró. Három asszesszor
4968 2, 8 | asszesszor már meg van nyerve a részemre, és így a votánsok
4969 2, 8 | nyerve a részemre, és így a votánsok többsége. Ezek
4970 2, 8 | Löwenwalde uram maga esik a verembe. Hát nem okosabb
4971 2, 8 | ítélettel tisztára mosva? Akkor a te sorsodat is zöld ágra
4972 2, 8 | Hiszen azért avatlak bele a titkomba. Plutó küldött
4973 2, 8 | fickó hiányzott csak ehhez a cudar processzushoz, ahol
4974 2, 8 | processzushoz, ahol minden ember, a bírákon kezdve, pokoltűzre
4975 2, 8 | kapóra jöttél. Mint ahogy a lutrinál egy szűz gyereket
4976 2, 8 | gyereket alkalmaznak, hogy a szerencse kerekéből húzza
4977 2, 8 | szerencse kerekéből húzza ki a számokat. Vállalkozol-e
4978 2, 8 | Ha be nem piszkolom vele a kezemet.~– Semmit se félj.
4979 2, 8 | kezemet.~– Semmit se félj. A piszok már el van kenve.
4980 2, 8 | piszok már el van kenve. Csak a pénzt kell még átadni a
4981 2, 8 | a pénzt kell még átadni a piszkos tenyerekbe. Pénz
4982 2, 8 | hadizsákmányt. Elárulta a te ördöngős Mirandád. A
4983 2, 8 | a te ördöngős Mirandád. A birtokaimat szekvesztrum
4984 2, 8 | van készpénzem elég. Annak a hollétét nem tudja senki.
4985 2, 8 | hollétét nem tudja senki. S ezt a titkot még Loprestinek,
4986 2, 8 | titkot még Loprestinek, a legjobb barátomnak sem merem
4987 2, 8 | nagyon sok. Olyan sok, hogy a legjobb barátom is ellenségemmé
4988 2, 8 | attól az embertől, akinél a pénzem le van téve, végy
4989 2, 8 | Egyéb járatod nem lesz ebben a fertelmes ügyben.~Frigyes
4990 2, 8 | ügyben.~Frigyes elfogadta a megbízást: el tudta felejteni
4991 2, 8 | el tudta felejteni azt a hitetlenséget, amivel őt
4992 2, 8 | ejté Ferenc. Szerette ezt a rettenetes szörnyet.~Ferenc
4993 2, 8 | megzsugorgatott.~Frigyes fölkereste a bankárt: az Trenk Ferenc
4994 2, 8 | levelére azonnal leszámlálta a kezébe a harmincezer forintot
4995 2, 8 | azonnal leszámlálta a kezébe a harmincezer forintot aranyokban.~
4996 2, 8 | aranyokban.~Frigyes sietett a pénzzel Lopresti báróhoz.
4997 2, 8 | pénzzel Lopresti báróhoz. A báró adott neki róla elismervényt,
4998 2, 8 | odarendelte magához, amikor a megvesztegetett bíráktól
4999 2, 8 | át fogja neki adni.~Ezzel a biztatással visszament Frigyes
5000 2, 8 | biztatással visszament Frigyes a nagybátyjához a börtönbe.
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5432 |