Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
1789 1
24 1
9 1
a 5432
à 1
abba 5
abbahagyta 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
5432 a
1737 az
854 hogy
823 s
Jókai Mór
A két Trenk

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5432

                                                             bold = Main text
     Kötet, Fezejet                                          grey = Comment text
501 1, 5 | kötött XV. Lajossal, német a franciával! Ausztriának 502 1, 5 | Ausztria semmivé tételére a bajor királyt, Károly Albertet; 503 1, 5 | Magyarországot meghagyták a királynőnek.~Ekkor azonban 504 1, 5 | Magyarország is beleszólt a háborúba. Ismeretes a „vitam 505 1, 5 | beleszólt a háborúba. Ismeretes a „vitam et sangvinem pro 506 1, 5 | jelszóval kezdődő fordulópontja a történelemnek, s amíg a 507 1, 5 | a történelemnek, s amíg a francia hadsereg Prágát 508 1, 5 | Prágát elfoglalta, amíg a bajor sereg Bécs kapujáig 509 1, 5 | sereg Bécs kapujáig hatolt, a burkus a kettő között nyomult 510 1, 5 | kapujáig hatolt, a burkus a kettő között nyomult előre; 511 1, 5 | deréksereg élén azt kérdezgette a bécsi főhaditanácstól: „ 512 1, 5 | főhaditanácstól: „Már most én a három ellenség közül melyiket 513 1, 5 | támadjam meg?”, azalatt a magyar hadsereg, Khevenhüller 514 1, 5 | Károly Albertet Frankfurtban a Bertalan-székesegyházban 515 1, 5 | császárrá megkoronázták, azon a napon törtek be fővárosa, 516 1, 5 | kapuin Menczel pandúrjai, s a frankfurti illuminációkhoz 517 1, 5 | illuminációkhoz és tűzijátékokhoz a szerteszét felgyújtott falvak 518 1, 5 | és városok vésztüze adta a visszfényt. VII. Károly 519 1, 5 | megkapta, amiről álmodott, ezt a két dicsőséges titulust; 520 1, 5 | kezdett Trenk Ferencnek a neve Németországon egyértelművé 521 1, 5 | ördögével. Ő csinálta ezt a rettenetes kivilágítást 522 1, 5 | testvérek voltak. Családjuk a legrégibb német lovagok 523 1, 5 | való. Frigyesnek az atyja a család törzsbirtokán, Königsbergben 524 1, 5 | városának parancsnoka.~Tehát már a két testvér megérte azt, 525 1, 5 | álljon egymással szemközt. A mollwitzi ütközetben egymásnak 526 1, 5 | mollwitzi ütközetben egymásnak a katonáit vágták. A két unokatestvér 527 1, 5 | egymásnak a katonáit vágták. A két unokatestvér azután 528 1, 5 | tenyerekkel, ha egy embernek a koponyáját a markába szorította, 529 1, 5 | egy embernek a koponyáját a markába szorította, az elájult 530 1, 5 | van róla feljegyezve, hogy a pallosával egy ökörnek a 531 1, 5 | a pallosával egy ökörnek a nyakát egy csapásra le tudta 532 1, 5 | csapásra le tudta vágni, s a törökök fejeit úgy aprította, 533 1, 5 | fejeit úgy aprította, mint a répát. Arca születésétől 534 1, 5 | volt, s mikor haragba jött, a fejbőrét mozgatni tudta, 535 1, 5 | mozgatni tudta, s akkor a haja ég felé meredt. S ezt 536 1, 5 | robbant fel mellette, s a láng úgy teleszórta az egész 537 1, 5 | maga leírja nagybátyját, a magyar Trenk kegyetlen volt, 538 1, 5 | kicsapongásban véget nem ismerő. A szerelmet is csak úgy ismerte, 539 1, 5 | is csak úgy ismerte, mint a kínzásnak legpokolibb faját. 540 1, 5 | iránt, engesztelhetetlen a bosszúállásban, embergyűlölő 541 1, 5 | sokat olvasott, tanult; a feje egy káptalan; hétféle 542 1, 5 | aki beleszületett; mikor a kalandjait elregéli, mikor 543 1, 5 | kalandjait elregéli, mikor a vezérek, udvaroncok léhaságát 544 1, 5 | igen szépen. Mikor azokat a mélabús magyar és horvát 545 1, 5 | horvát népdalokat hangoztatá a nyirettyűjével, az embert 546 1, 5 | Legrosszabb indulata volt a kapzsiság, a kincsszomj. 547 1, 5 | indulata volt a kapzsiság, a kincsszomj. Hősi életútjának 548 1, 5 | utasításuk, hogy raboljanak. A templomok kincse sem volt 549 1, 5 | ezüstből) különösen érdekelték. A rablott tárgyakat aztán 550 1, 5 | potom áron összevásárolta a pandúrjaitól, s szekérre 551 1, 5 | Unna-völgyi várába. S ha a harámbasái közül valamelyik 552 1, 5 | valamelyik vonakodott átadni a zsákmányolt ékszert a vezérének, 553 1, 5 | átadni a zsákmányolt ékszert a vezérének, egy drágaköves 554 1, 5 | brilliántos nyakláncot, azt a legközelebbi ütközetben 555 1, 5 | amellett határtalan volt a fösvénysége. Roppant gazdagságából 556 1, 5 | zsoldot, szabad rablás volt a fizetésük. A táborozás alatt 557 1, 5 | rablás volt a fizetésük. A táborozás alatt mindent 558 1, 5 | alatt mindent ingyen kapott a megsarcolt lakosságtól, 559 1, 5 | többet egy forintnál; azt is a fogához verte előbb: reszketett 560 1, 5 | verte előbb: reszketett a pénzért.~Mennyire ellentéte 561 1, 5 | bajtársaival, s ahogy jött a pénze, úgy el is ment rögtön.~ 562 1, 5 | is ment rögtön.~S ennél a kegyetlen szörnyetegnél, 563 1, 5 | kegyetlen szörnyetegnél, aki a démoni fogalom ideáljának 564 1, 5 | is semmivé tudták tennia bécsi udvaroncok.~Trenk 565 1, 5 | húszéves korában kimutatta a foga fehérjét. Legelső hőstette 566 1, 5 | sem kelt előtte, csak úgy a karszékében ülve, a szájába 567 1, 5 | úgy a karszékében ülve, a szájába dugott pipán keresztül 568 1, 5 | kérdezé még egyszer az úrfi, a jatagánt fölemelve.~– Nem!~ 569 1, 5 | egy suhintással leütötte a fejét a tiszttartónak, s 570 1, 5 | suhintással leütötte a fejét a tiszttartónak, s aztán megint 571 1, 5 | aztán megint viszatette a leütött fejet a helyére.~– 572 1, 5 | viszatette a leütött fejet a helyére.~– No, hát mégsem 573 1, 5 | hát mégsem adsz?~Ezért a virtusáért aztán futnia 574 1, 5 | Átmenekült Oroszországba, ott a cárné szolgálatába állt, 575 1, 5 | tábornagy alatt vitézül harcolt a törökök ellen. Hamar fölvitte 576 1, 5 | törökök ellen. Hamar fölvitte a kapitányságig.~A besszarábiai 577 1, 5 | fölvitte a kapitányságig.~A besszarábiai hadjáratban 578 1, 5 | besszarábiai hadjáratban megnyílt a dicsőség mezeje Trenk Ferenc 579 1, 5 | vihette volna, ha azt, amit a kardja élével kivívott, 580 1, 5 | kardja élével kivívott, a kardlappal el nem rontotta 581 1, 5 | rontotta volna.~Egyszer a huszárezred, melynél mint 582 1, 5 | kémszemlére lett kiküldve. A sűrű erdők között előhaladva, 583 1, 5 | előhaladva, is bukkantak a török előcsapatra, mely 584 1, 5 | ezredes, amint megpillantá a török tábort, azonnal vissza 585 1, 5 | vissza akart húzódni, hogy a fővezérnek jelentést tegyen 586 1, 5 | Itt most meglephetjük a törököt; ezerkétszázan vagyunk, 587 1, 5 | úgy szétverjük őket, hogy a Dunáig meg sem állnak.~Az 588 1, 5 | mondta neki, hogy fogja be a száját.~Trenk Ferkó befogta 589 1, 5 | száját.~Trenk Ferkó befogta a száját, de kihúzta a kardját, 590 1, 5 | befogta a száját, de kihúzta a kardját, s amit az óbester 591 1, 5 | megpróbálni, azt megtette ő a maga svadronjával. Kétszázad 592 1, 5 | kirohant az erdőből; közévágott a háromezernyi töröknek. A 593 1, 5 | a háromezernyi töröknek. A nyavalyások, akiket csendes 594 1, 5 | azt hitték az ördög van a hátukon, szétfutottak; otthagyták 595 1, 5 | szétfutottak; otthagyták a sátraikat, az volt boldogabb, 596 1, 5 | kaphatott, s átúszhatott a folyón. Ferenc vitéz levágott 597 1, 5 | levágott belőlük, ahány a keze ügyébe került, elvett 598 1, 5 | tőlük ötszáz lovat, elkapta a basának a lófarkas jelvényét, 599 1, 5 | lovat, elkapta a basának a lófarkas jelvényét, s aztán 600 1, 5 | akkor sem avatkozott bele a hajcihőbe. Trenk Ferkó haragtól 601 1, 5 | vérontástól mámorosan tért visssza a maga svadronjával az ezredeshez.~ 602 1, 5 | Csacsinoffhoz, amint az a szép rendben fölállított 603 1, 5 | fölállított lovasság előtt a tábori távcsövével szemlélte 604 1, 5 | tábori távcsövével szemlélte a terepet, s az adjutánsának 605 1, 5 | az adjutánsának diktálta a futó ellenség létszámát – 606 1, 5 | Ferkó. – Még akkor sem mersz a helyedből megmozdulni, mikor 607 1, 5 | hogy én magam szétzavarom a török tábort. Te most megsemmisíthetted 608 1, 5 | avantgárdát!~S nem elégelte meg a szóval hanem ott az ezred 609 1, 5 | kardlappal az ezredesét, hogy az a lováról is leesett.~Ezért 610 1, 5 | azon föltétel alatt, hogy a legközelebbi csetepaténál 611 1, 5 | aztán neki négyet.~Ekkor a tábornagy a fiút őrnaggyá 612 1, 5 | négyet.~Ekkor a tábornagy a fiút őrnaggyá léptette elő. 613 1, 5 | róla, mint egy csodahősről.~A Drina mellett erős ágyúharc 614 1, 5 | mellett erős ágyúharc folyt, a törökök a bal parti üteggel 615 1, 5 | ágyúharc folyt, a törökök a bal parti üteggel nagy kárt 616 1, 5 | üteggel nagy kárt tettek a jobb parton fölállított 617 1, 5 | egyre lovalta az ezredesét, a vitéz Buffaloff kossevói 618 1, 5 | attamánt, hogy bocsássa rohamra a kozákjait a gyilkos ágyútelep 619 1, 5 | bocsássa rohamra a kozákjait a gyilkos ágyútelep ellen; 620 1, 5 | Egyszer aztán fejébe ment a vér az ifjú őrnagynak; rohamot 621 1, 5 | őrnagynak; rohamot fúvatott, s a maga hatszáz kozákjával 622 1, 5 | hatszáz kozákjával átúsztatott a Drinán, az ágyútelepet fedező 623 1, 5 | fedező szpáhikat szétverte, a török komparadzsikat leaprította, 624 1, 5 | neki, de egyúttal elcsapta a hadseregtől, s kitiltá Oroszországból.~ 625 1, 5 | Oroszországból.~Akkor aztán a tüzes fiatal legény hazakerült 626 1, 5 | osztrák ármádiában, aki a tohonya generálisok flegmatikus 627 1, 5 | egész Hofkriegsrathot és a Generalkommandót első alkalommal.~ 628 1, 5 | verekedni akarsz, ott van a saját dominiumunkban a hozzád 629 1, 5 | van a saját dominiumunkban a hozzád méltó ellenség: az 630 1, 5 | haramia. Tele van velük a fekete erdő. Szedd össze 631 1, 5 | fekete erdő. Szedd össze a szerezsánokat, pandúrokat, 632 1, 5 | hajdúkat pusztítsd el, irtsd ki a zsiványokat. Az lesz a neked 633 1, 5 | ki a zsiványokat. Az lesz a neked való mulatság. A katonáink 634 1, 5 | lesz a neked való mulatság. A katonáink nem bírnak velük.~ 635 1, 5 | katonáink nem bírnak velük.~És a fiatal Trenk Ferkó megtette 636 1, 5 | Ferkó megtette azt, amire a generálisok nem voltak képesek. 637 1, 5 | Horvátországot és Szlavóniát a rablóhadtól. De fel is voltak 638 1, 5 | sziklavölgyeikbe.~Ekkor tört ki a háború Mária Terézia és 639 1, 5 | népirtó vérfürdőt, mint ebben a háborúban. Megtámadtak egy 640 1, 5 | volt, meg kellett osztozni a tartományain. A porosz király 641 1, 5 | osztozni a tartományain. A porosz király nagy hirtelen 642 1, 5 | hirtelen elfoglalta Sziléziát, a bajor király Felső-Ausztriát, 643 1, 5 | Bécsig hatolt hadseregével; a francia pedig elfoglalta 644 1, 5 | Csehországot, megszállta Prágát. A másik kettőnek csak volt 645 1, 5 | Lajosnak Csehországban?~Ennek a fiatal királynak a viselt 646 1, 5 | Ennek a fiatal királynak a viselt dolgaira mindig nagy 647 1, 5 | nagy befolyással voltak a szép hölgyek. Az egyik kedvence 648 1, 5 | kedvence megtanította hímezni. A király igen sokra vitte 649 1, 5 | király igen sokra vitte ebben a művészetben. S a király 650 1, 5 | vitte ebben a művészetben. S a király példája hódít. Valamennyi 651 1, 5 | mind hímet varrni tanult; a versailles-i palota egész 652 1, 5 | volt igaz nemes, aki nem a saját stikkolását viselte 653 1, 5 | saját stikkolását viselte a kard hevederén. – Ekkor 654 1, 5 | Ekkor új vonzalma támadt a királynak, a szép Chateauroux 655 1, 5 | vonzalma támadt a királynak, a szép Chateauroux hercegnőben. 656 1, 5 | Chateauroux hercegnőben. A kegyencnő andalúziai faj 657 1, 5 | követelő. Ez felbuzdítá a királyt, hogy ő is tépje 658 1, 5 | királyt, hogy ő is tépje a harcmező babérait, miként 659 1, 5 | babérait, miként kortársa, a szép Frigyes király. S erre 660 1, 5 | erre XV. Lajos félredobta a hímzőrámát, előhozatta a 661 1, 5 | a hímzőrámát, előhozatta a paripáját, nyeregbe ült, 662 1, 5 | zászlót bontott, vele együtt a hercegek és márkik szintén 663 1, 5 | márkik szintén félbehagyták a tűvel festést, lóra ültek, 664 1, 5 | Terézia országába, hogy a szép Chateauroux hercegnőnek 665 1, 5 | kínálkozó fegyverhez.~Mikor már a három ellenség minden örökös 666 1, 5 | tartott, akkor felhívta a királynő a magyarokat elveszett 667 1, 5 | akkor felhívta a királynő a magyarokat elveszett országai 668 1, 5 | országai visszafoglalására.~A fiatal Trenk Ferenc önként 669 1, 5 | felhatalmazást nyert, felszólította a sziklavölgyekben körülzárt 670 1, 5 | között válogatott gárda volt a pandúr. Zsoldjuk szabad 671 1, 5 | Khevenhüller Nádasdyval a bajor király hadseregét 672 1, 5 | pandúrjai lángba borították a falvakat, s ölték, mészárolták 673 1, 5 | mészárolták irgalom nélkül, akit a lovuk utolért. A francia 674 1, 5 | nélkül, akit a lovuk utolért. A francia hadcsapatok hanyatt-homlok 675 1, 5 | hanyatt-homlok futottak előttük. A bajor király a saját 676 1, 5 | előttük. A bajor király a saját országából kinnrekedve, 677 1, 5 | protestációval tudott föllépni a pusztító hadak ellen: „A 678 1, 5 | a pusztító hadak ellen: „A népjog ellen való az ilyen 679 1, 5 | hát őneki minő népjog adta a fegyvert a kezébe?~Azt mondja 680 1, 5 | minő népjog adta a fegyvert a kezébe?~Azt mondja az írás: „ 681 1, 5 | fegyver által hal meg.”~(Ezt a tételét a szentírásnak a 682 1, 5 | hal meg.”~(Ezt a tételét a szentírásnak a nazarénusok 683 1, 5 | a tételét a szentírásnak a nazarénusok hamisan magyarázzák. 684 1, 5 | hamisan magyarázzák. Szerintük a Megváltó e szavakkal megtiltotta 685 1, 5 | e szavakkal megtiltotta a fegyver használatát. Pedig 686 1, 5 | magától lövő puska nincsen, s a karddal láthatatlan kezek 687 1, 5 | nekünk magunknak kell azt a fegyvert a kezünkbe vennünk, 688 1, 5 | magunknak kell azt a fegyvert a kezünkbe vennünk, hogy Krisztus 689 1, 5 | istenfélő ember ne kezdje el a háborút; de ha az istentelen 690 1, 5 | istentelen ember elkezdi, akkor a kegyes istenfélő ember verje 691 1, 5 | legszebb részét, s azzal a porosz hadsereg szépen hazament. 692 1, 5 | hadsereg szépen hazament. A bajor sereget már a magyarok, 693 1, 5 | hazament. A bajor sereget már a magyarok, osztrákok tönkreverték, 694 1, 5 | egyesült erővel fordultak a Prágában uralkodó franciáknak. 695 1, 5 | egyharmad része meglátta a szép Franciaországot. A 696 1, 5 | a szép Franciaországot. A király segíthetett volna 697 1, 5 | hercegen, mert ott állt a Rajna mellett egy derék 698 1, 5 | mással volt elfoglalva. A szép Chateauroux hercegnő 699 1, 5 | szép Chateauroux hercegnő a húgával együtt meglátogatta 700 1, 5 | húgával együtt meglátogatta a táborban a királyt, s enyhülést 701 1, 5 | meglátogatta a táborban a királyt, s enyhülést hozott 702 1, 5 | s enyhülést hozott neki a hadjárat fáradalmaiért, 703 1, 5 | elfeledé az egész háborút. A királyi sátor előtt a testőr 704 1, 5 | háborút. A királyi sátor előtt a testőr svájciak dalolták 705 1, 5 | svájciak dalolták fennhangon a gúnyverset: „Ah, madame 706 1, 5 | asszonyság! Mindjárt kitör a kórság. Ha meg nem csókolhatlak!)~ 707 1, 5 | Ha meg nem csókolhatlak!)~A sok édességnek az lett a 708 1, 5 | A sok édességnek az lett a hatása, hogy a király belebetegedett, 709 1, 5 | édességnek az lett a hatása, hogy a király belebetegedett, s 710 1, 5 | semmiféle vitézkedéshez. Ebben a mizerábilis állapotában 711 1, 5 | állapotában riasztá föl az a rémhír, hogy a rettenetes 712 1, 5 | riasztá föl az a rémhír, hogy a rettenetes Trenk Ferenc 713 1, 5 | Trenk Ferenc átúsztatott a Rajnán ötezer pandúrjával, 714 1, 5 | sarcoltatja és gyújtogatja a szép elszászi városokat 715 1, 5 | szerte.~Trenk Ferenc átvitte a háború fáklyáit magába Frankhonba.~ 716 1, 5 | pandúrcsapatja teljesen felzavarta a francia hadakat. A rendes 717 1, 5 | felzavarta a francia hadakat. A rendes haditaktika csúffá 718 1, 5 | haditaktika csúffá lett téve a szokatlan harcmód által. 719 1, 5 | csapatban voltak, s újra kezdték a támadást. Ravasz megfutással 720 1, 5 | azt vette észre, hogy már a háta mögött vannak. Soha 721 1, 5 | Embereik és lovaik abból a fajtából valók, amely minden 722 1, 5 | időjárásnak hozzá van edzve, maguk a paripák is csikó koruktól 723 1, 5 | soha akolban nem voltak; a lovasaiknak is többször 724 1, 5 | többször adott szállást a bokor, mint a csárda. Fegyvereik 725 1, 5 | adott szállást a bokor, mint a csárda. Fegyvereik is olyan 726 1, 5 | Fegyvereik is olyan ismeretlenek. A horgas fokos, amely ellen 727 1, 5 | horgas fokos, amely ellen a sisak meg nem véd; a pányva, 728 1, 5 | ellen a sisak meg nem véd; a pányva, amivel az ellenfelet 729 1, 5 | ellenfelet lováról lerántják; a görbe kard, a handzsár, 730 1, 5 | lerántják; a görbe kard, a handzsár, ami veszedelmes 731 1, 5 | ismernek, ahol egy pap akad a kezükbe, azt kegyetlenül 732 1, 5 | kegyetlenül elverik. Ebben a vezérük jár elöl a példával: 733 1, 5 | Ebben a vezérük jár elöl a példával: papokat eldöngetni, 734 1, 5 | kényelmesen hidat verhetett a Rajnán, s átkelhetett a 735 1, 5 | a Rajnán, s átkelhetett a hadtestével. Egy nappal 736 1, 5 | Károly főherceg is átvonult a deréksereggel.~Az osztrák 737 1, 5 | Elzászban. Egy év előtt még a franciák voltak Csehország 738 1, 5 | voltak Csehország urai.~A francia király kórágyán 739 1, 5 | Noailles herceg tudósítását a magyarok és osztrákok kellemetlen 740 1, 5 | kellemetlen látogatásáról: a vezér azt kérdezte, hogy 741 1, 5 | kérdezte, hogy mit csináljon? A király átadta a jelentést 742 1, 5 | csináljon? A király átadta a jelentést Chateauroux hercegnőnek, 743 1, 5 | Chateauroux hercegnőnek, a hercegnő átadta a bíbornok 744 1, 5 | hercegnőnek, a hercegnő átadta a bíbornok miniszternek; a 745 1, 5 | a bíbornok miniszternek; a király káromkodott, a hercegnő 746 1, 5 | miniszternek; a király káromkodott, a hercegnő sírt, a bíbornok 747 1, 5 | káromkodott, a hercegnő sírt, a bíbornok fohászkodott; de 748 1, 5 | bíbornok fohászkodott; de a fővezérnek egyik sem mondta 749 1, 6 | volt. De hiszen arra való a diplomácia, hogy ahol békesség 750 1, 6 | ürügy megvolt. Mária Terézia a szegény német császár lába 751 1, 6 | császár lába alól kihúzta a földet; egész Bajorországot 752 1, 6 | valami birtoka legyen is a német földön: tiszteletbeli 753 1, 6 | Mária Teréziánál, különösen a Trenk pandúrhadának kegyetlen 754 1, 6 | kegyetlen hadviselése miatt. A férfilelkű asszonynál azonban 755 1, 6 | férfilelkű asszonynál azonban a legyőzött ellenség számára 756 1, 6 | Mária Terézia szóba sem állt a burkus követtel, sőt mikor 757 1, 6 | fizesse ki őt aprópénzzel.~A királynő tréfamestere egy 758 1, 6 | akinek furfangjait megörökíté a krónika.~Áron diák a porosz 759 1, 6 | megörökíté a krónika.~Áron diák a porosz követnek ezt a példát 760 1, 6 | diák a porosz követnek ezt a példát mesélte el szép hegedűszóban. ( 761 1, 6 | hegedűszóban. (Mikor tudniillik azt a Trenk Ferenc kegyetlenkedései 762 1, 6 | parasztot megtámadott az utcán a földesúrnak a sinkoránja. 763 1, 6 | megtámadott az utcán a földesúrnak a sinkoránja. A parasztnál 764 1, 6 | földesúrnak a sinkoránja. A parasztnál vasvilla volt, 765 1, 6 | erősen védelmezte magát, hogy a molosszus kutyát agyonszúrta. 766 1, 6 | Nagyon megharagudott ezért a földesúr: „Hát, ebadta! 767 1, 6 | ebadta! Nem tudtad magadat a kutyám ellen a vasvillád 768 1, 6 | tudtad magadat a kutyám ellen a vasvillád nyelével védelmezni?” „ 769 1, 6 | uram, bizonnyalmonda a paraszt –, ha a te kutyád 770 1, 6 | monda a paraszt –, ha a te kutyád is a farkával 771 1, 6 | paraszt –, ha a te kutyád is a farkával akart volna megharapni.”~ 772 1, 6 | akart volna megharapni.”~A mese nagyon érthető volt.~ 773 1, 6 | állítja, hogy felindult. A nagy király azonban nagy 774 1, 6 | volt. Környezete előtt azt a szerepet játszotta, hogy 775 1, 6 | lelke hajlamai ellenére, a királynő kíméletlensége 776 1, 6 | már akkor alá volt írva a titkos szerződése egyfelől 777 1, 6 | titkos szerződése egyfelől a francia királlyal, másfelől 778 1, 6 | francia királlyal, másfelől a német császárral, mely szerződés 779 1, 6 | pontozatai szerint, amíg a francia hadsereg az Elzászba 780 1, 6 | azután tudott utasítást adni a franciáknak.~Ahol magyar 781 1, 6 | állnak szemközt, ne várják be a támadást, hanem ők előzzék 782 1, 6 | Igen jól tudta előttük adni a skrupulózus filozófust, 783 1, 6 | skrupulózus filozófust, akit a fátum hatalma ismét a fegyverre 784 1, 6 | akit a fátum hatalma ismét a fegyverre appellálni kényszerít. 785 1, 6 | kényszerít. Az igazi oka a háború újból megkezdésére 786 1, 6 | Teréziának főhadserege túl járt a Rajnán, s a királynő a békekötésben 787 1, 6 | főhadserege túl járt a Rajnán, s a királynő a békekötésben 788 1, 6 | járt a Rajnán, s a királynő a békekötésben bízva, saját 789 1, 6 | nyitott előtte.~II. Frigyes a hadüzenet után tizednapra 790 1, 6 | állt három hadtestével: a negyedik, Schwerin hadteste, 791 1, 6 | érkezett meg Szilézia felől a Moldva túlsó oldalán.~Prágát 792 1, 6 | tizennyolcezernyi hadsereggel.~Ez a név is egyike a korszak 793 1, 6 | hadsereggel.~Ez a név is egyike a korszak nevezetességeinek.~ 794 1, 6 | próbálna színpadra hozni, a kritika agyonverné érte.~ 795 1, 6 | Először is azt tette, hogy a franciák által a tavalyi 796 1, 6 | tette, hogy a franciák által a tavalyi nagy, nyakra-főre 797 1, 6 | volna hetekig várni, amíg a pontonjaik utánuk érkeznek. 798 1, 6 | utánuk érkeznek. Így azonban a kész hidat maguk előtt találva, 799 1, 6 | körülfogták.~Azután azt a zsenialitást követte el 800 1, 6 | el Harsch generális, hogy a várost uraló Ziska-hegy 801 1, 6 | határőrt helyezett el. Ezt a veszedelmes állást kellett 802 1, 6 | megvédelmeznie.~Így azonban az a negyven granicsár éppen 803 1, 6 | csak arra volt , hogy a porosz gránátosok előtt 804 1, 6 | gránátosok előtt leeressze a felvonóhidat, nehogy azok 805 1, 6 | létrákon legyenek kénytelenek a falakra felmászni.~Akkor 806 1, 6 | Frigyes király ugyanebből a Ziska-hegyi várból kezdé 807 1, 6 | generális persze oda föl a magasba nem tudott lövetni: 808 1, 6 | hát csak tűrte egy darabig a mulatságot. Mikor aztán 809 1, 6 | türelem után, akkor elővette a legjobbik eszét és kapitulált. 810 1, 6 | Tizennyolcezer ember lerakta a puskát anélkül, hogy annak 811 1, 6 | puskát anélkül, hogy annak a hangjában gyönyörködött 812 1, 6 | király ezúttal Bohémiát.~A cseh főurak és polgárok 813 1, 6 | Csakhogy ezzel még nem volt a háborúnak vége.~Az a rendkívüli 814 1, 6 | volt a háborúnak vége.~Az a rendkívüli és hihetetlenséggel 815 1, 6 | nem kérdezték meg előbb a bécsi főhaditanácstól, hogy 816 1, 6 | visszafordultak, átkeltek a Rajnán, s olyan gyorsan, 817 1, 6 | Elöl sietett Trenk Ferenc a pandúrjaival.~És Noailles 818 1, 6 | Noailles herceg, akinek a francia hadsereggel sakkban 819 1, 6 | Berlinben és Charlottenburgban, a királlyal egy asztalnál 820 1, 6 | lúdmájpástétomokban, úgy szelte meg itt a királlyal ugyanazt a pumpernikkelt ( 821 1, 6 | itt a királlyal ugyanazt a pumpernikkelt (a dercekenyér 822 1, 6 | ugyanazt a pumpernikkelt (a dercekenyér legkomiszabb 823 1, 6 | gourmand lenni: válogatós volt a borokban, s a szakácsának 824 1, 6 | válogatós volt a borokban, s a szakácsának utasításokat 825 1, 6 | szakácsának utasításokat adott; a táborozás alatt pedig ette 826 1, 6 | táborozás alatt pedig ette azt a rosszul sült kenyeret, amit 827 1, 6 | rosszul sült kenyeret, amit a közkatonája, sütötte hozzá 828 1, 6 | közkatonája, sütötte hozzá maga a szalonnát a bivouac tüze 829 1, 6 | sütötte hozzá maga a szalonnát a bivouac tüze mellett, hált 830 1, 6 | bivouac tüze mellett, hált a puszta földön, feje alatt 831 1, 6 | S legfeljebb rámordult a közkatonára, aki a feje 832 1, 6 | rámordult a közkatonára, aki a feje alól kihúzta a szalmát: „ 833 1, 6 | aki a feje alól kihúzta a szalmát: „Te fickó! Nekem 834 1, 6 | valamit!”~Ezért imádták is a katonái.~Hetekig nem váltott 835 1, 6 | Hetekig nem váltott öltönyt, s a lábáról le nem húzta a csizmát. 836 1, 6 | s a lábáról le nem húzta a csizmát. Nagy sárban leszállt 837 1, 6 | csizmát. Nagy sárban leszállt a lováról, s együtt gyalogolt 838 1, 6 | lováról, s együtt gyalogolt a latyakban a gránátosaival.~ 839 1, 6 | együtt gyalogolt a latyakban a gránátosaival.~Trenk Frigyes 840 1, 6 | Frigyes követője volt a mesterének. Neki is lakomája 841 1, 6 | Neki is lakomája volt a földbe fagyott répa, amit 842 1, 6 | földbe fagyott répa, amit a parasztok a mezőn feledtek.~ 843 1, 6 | fagyott répa, amit a parasztok a mezőn feledtek.~És nemsokára 844 1, 6 | nemsokára bőséges alkalmuk nyílt a koplalásra.~Megérkezett 845 1, 6 | Megérkezett nagy lóhalálában Trenk a pandúrjaival, azörök” 846 1, 6 | pandúrjaival, azörökNádasdy a magyar huszárjaival, s ettől 847 1, 6 | huszárjaival, s ettől fogva a diadalmas porosz hadsereg 848 1, 6 | élelmiszereiket fogdosták el a poroszoknak.~A katona még 849 1, 6 | fogdosták el a poroszoknak.~A katona még csak kiállja 850 1, 6 | katona még csak kiállja a koplalást, de a elpusztul, 851 1, 6 | kiállja a koplalást, de a elpusztul, ha szénát, 852 1, 6 | szénát, abrakot nem kap.~A hatalmas porosz sereg hat 853 1, 6 | negyvenkétezer embert veszített a soraiból, anélkül, hogy 854 1, 6 | Elhordta őket az éhség és a tábori nyavalya. A legtöbb 855 1, 6 | éhség és a tábori nyavalya. A legtöbb átszökött az ellenséghez, 856 1, 6 | volt mit enni.~Utoljára arettenetes Trenk” átvádolt 857 1, 6 | rettenetes Trenk” átvádolt a zajló Elba folyón Pardubicig, 858 1, 6 | Elba folyón Pardubicig, s a poroszoknak minden felhalmozott 859 1, 6 | felgyújtotta. Ezzel az ínség a végső fokra hágott a táborban.~ 860 1, 6 | ínség a végső fokra hágott a táborban.~A pardubici takarmányhalmaz 861 1, 6 | fokra hágott a táborban.~A pardubici takarmányhalmaz 862 1, 6 | király is kénytelen volt a barbár módszerhez folyamodni: 863 1, 6 | rekvirálás útján beszerezni a szénát, zabot.~Csakhogy 864 1, 6 | ahhoz! Nem oly könnyű az a rablás, mint ahogy az excellenciás 865 1, 6 | gondolják. Annak akadémiája van. A burkusok pedig elemi ismeretekkel 866 1, 6 | szénázó csapatot küldött a király a vidékre, az mind 867 1, 6 | csapatot küldött a király a vidékre, az mind egy lábig 868 1, 6 | mikor annyira ment az ínség a táborban, hogy a király 869 1, 6 | az ínség a táborban, hogy a király lovának is csak komiszkenyeret 870 1, 6 | megmutatom én, hogy mi annak a módja!” – A király felszabadította 871 1, 6 | hogy mi annak a módja!” – A király felszabadította .~ 872 1, 6 | kora hajnalban nekivágott a széles világnak, szerencsére.~ 873 1, 6 | lett volna. Ott már mind a másik Trenk járt, s az mindent 874 1, 6 | mindent fölégetett; még a kutakat is behányatta.~Még 875 1, 6 | nyár lett volna, legalább a lovak egyet haraphattak 876 1, 6 | egyet haraphattak volna a fűből: de tél volt, hó fedte 877 1, 6 | fűből: de tél volt, hó fedte a mezőt.~Végre, amint egy 878 1, 6 | kolostort pillantanak meg, s túl a dombon egy csinos, rendezett 879 1, 6 | rendezett falut, s annak a szélében egy urasági kastélyt. 880 1, 6 | szélében egy urasági kastélyt. A kastélynak vörös teteje 881 1, 6 | biztató jelenség volt, hogy a kémény füstöl. Ott sütnek-főznek.~ 882 1, 6 | Trenk Frigyes úgy osztá fel a csapatját, hogy az ötven 883 1, 6 | huszár tegyen látogatást a klastromban, s ami áldást 884 1, 6 | klastromban, s ami áldást a barátoktól beszerezhet, 885 1, 6 | el magával; ő maga pedig a huszonöt vadásszal meglepi 886 1, 6 | meglepi az urasági kastélyt. A parasztoktól nem lehet tartani, 887 1, 6 | lehet tartani, azok félnek a puskától.~Könnyű volt a 888 1, 6 | a puskától.~Könnyű volt a kastélyba a bevonulás: nyitva 889 1, 6 | Könnyű volt a kastélyba a bevonulás: nyitva volt a 890 1, 6 | a bevonulás: nyitva volt a kapu. Az udvaron ácsorgott 891 1, 6 | kapu. Az udvaron ácsorgott a sáfár. Azzal nagy hirtelen 892 1, 6 | Szénát, szalmát akar vinni a király serege számára. Utalványt 893 1, 6 | róla, bármi áron adják. A sáfár azt mondta, hogy igen 894 1, 6 | szalma is elég, szekér is áll a fészerben, valami tíz, amire 895 1, 6 | hozzávaló forspont nincsen. A magyarok minden lovat elvittek. 896 1, 6 | Egyebet nem bántottak. Ez a kastély és az uradalom Sch… 897 1, 6 | tábornok kazlából húzni a szénát. Frigyes rögtön nekiállította 898 1, 6 | Frigyes rögtön nekiállította a vadászait, hogy a szénaraktárból 899 1, 6 | nekiállította a vadászait, hogy a szénaraktárból nagy gyorsan 900 1, 6 | nagy gyorsan rakják meg a szekereket: majd azután 901 1, 6 | azután szétnézhetnek, hogy a maguk számára is kapjanak 902 1, 6 | valami harapnivalót. Első a , azután az ember.~Maga 903 1, 6 | órai koplalás után. Amíg a vadászok a szénával bajlódtak, 904 1, 6 | koplalás után. Amíg a vadászok a szénával bajlódtak, ő maga 905 1, 6 | bajlódtak, ő maga felrontott a kastélyba.~Elvadul az ember 906 1, 6 | Elvadul az ember erkölcse a háborúban. Ez a finom gavallér 907 1, 6 | erkölcse a háborúban. Ez a finom gavallér az egyik 908 1, 6 | gavallér az egyik kezében a kivont kardját, a másikban 909 1, 6 | kezében a kivont kardját, a másikban a felhúzott sárkányú 910 1, 6 | kivont kardját, a másikban a felhúzott sárkányú pisztolyát 911 1, 6 | csörtetett be az idegen úrilakba.~A kastély a régi patriarkális 912 1, 6 | idegen úrilakba.~A kastély a régi patriarkális modorban 913 1, 6 | épült, magas földszintre; a tágas, nagy pitvarból egyenesen 914 1, 6 | nagy pitvarból egyenesen a konyhába kellett lépnie, 915 1, 6 | urak és vendégek szobáiba.~A bástyányi nagy tűzhelyen 916 1, 6 | parázshalom izzott, s ennek a tüzénél forgatott egy fehér 917 1, 6 | megsütött ludat, aminek a zsírja az alatta levő serpenyőbe 918 1, 6 | levő serpenyőbe csöpögött.~A sültnek a szaga felütötte 919 1, 6 | serpenyőbe csöpögött.~A sültnek a szaga felütötte a berohanó 920 1, 6 | sültnek a szaga felütötte a berohanó katonának az orrát. 921 1, 6 | nem volt már egy falat hús a szájában.~Az ember vademberré 922 1, 6 | Az ember vademberré lesz a tábori életben. Kannibáli 923 1, 6 | ösztönök nőnek fel benne, mint a megivott víziborjú.~Odarohant 924 1, 6 | megivott víziborjú.~Odarohant a tűzhelyhez.~– Ide azzal 925 1, 6 | tűzhelyhez.~– Ide azzal a lúddal! – ordítá a szakácsra. 926 1, 6 | azzal a lúddal! – ordítá a szakácsra. S nem várna a 927 1, 6 | a szakácsra. S nem várna a kapitulációt, kikapta annak 928 1, 6 | kapitulációt, kikapta annak a kezéből. Pedig adta volna 929 1, 6 | önként is, agyonrémülve a mellére szegezett pisztolytól.~ 930 1, 6 | embernek, Trenk Frigyes, hogy a nyársot is meg a pisztolyt 931 1, 6 | Frigyes, hogy a nyársot is meg a pisztolyt is tarthassa, 932 1, 6 | tarthassa, kénytelen volt a kivont kardját a foga közé 933 1, 6 | kénytelen volt a kivont kardját a foga közé szorítani.~Szép 934 1, 6 | egy éles karddal.~Rohant a prédájával a legelső oldalajtó 935 1, 6 | karddal.~Rohant a prédájával a legelső oldalajtó felé.~ 936 1, 6 | oldalajtó felé.~Mi volt a szándéka?~Hát az, hogy megegye 937 1, 6 | Egyedül maga, úgy, hogy a katonái észre ne vegyék; 938 1, 6 | fiatal gyomor nem ismeri a lovagiasságot, a pajtásságot. 939 1, 6 | ismeri a lovagiasságot, a pajtásságot. Az ember olyan 940 1, 6 | szép állat ilyenkor, mint a farkas.~Az első szobában, 941 1, 6 | hosszú sugárküllőt vetve a sötét szobába. Frigyes odasietett, 942 1, 6 | szobába. Frigyes odasietett, s a sültlidas vasnyárs hegyével 943 1, 6 | vasnyárs hegyével félretolta a nehéz brokátfüggönyt.~Ott 944 1, 6 | brokátfüggönyt.~Ott aztán megtorpant: a lélegzete is elállt a bámulattól.~ 945 1, 6 | megtorpant: a lélegzete is elállt a bámulattól.~Egy hosszú terem 946 1, 6 | magas ablak vetett világot a szobába, ólomba körített 947 1, 6 | és sárga talpüvegeken át. A kerevet előtt egy selyemdamaszttal 948 1, 6 | Ínyenc lakoma!~De nem ez a látvány:, állítá meg helyében 949 1, 6 | látvány:, állítá meg helyében a szilaj hadfit, hanem valami 950 1, 6 | hadfit, hanem valami más.~A fülke szétnyílt kárpitja 951 1, 6 | éppen úgy, mint Anadyomene a habokból. A függöny tengerszín 952 1, 6 | mint Anadyomene a habokból. A függöny tengerszín selyem 953 1, 6 | volt egyéb takarója, mint a nyers selyemhez színlő hosszú 954 1, 6 | zöld világítása mellett a csábalak rózsaszínűnek látszott; 955 1, 6 | annál aranyosabb lett.~S a hölgy, akit így megleptek, 956 1, 6 | megleptek, nem sikoltott fel a belépő férfi láttára, nem 957 1, 6 | rajta kacagni való! De ez a kacagás a szép, eleven szobrot 958 1, 6 | kacagni való! De ez a kacagás a szép, eleven szobrot még 959 1, 6 | pisztoly, nyárs mind egyszerre a földre lett dobva; a lovag 960 1, 6 | egyszerre a földre lett dobva; a lovag egy szökéssel ott 961 1, 6 | egy szökéssel ott termett a kacagó előtt, s a lábai 962 1, 6 | termett a kacagó előtt, s a lábai elé térdelve, átölelte 963 1, 6 | térdelve, átölelte annak a termetét.~– Parbleu! Ce 964 1, 6 | cuirasse me gêne – mondá a meglepett hölgy.~Perc múlva 965 1, 6 | mellvért le volt dobva. Aztán a dolmány is (annak meg a 966 1, 6 | a dolmány is (annak meg a zsinórja karcol). A hölgy 967 1, 6 | meg a zsinórja karcol). A hölgy segített.~– Ah, c’ 968 1, 6 | bel homme! – hízelkedék a gyönyörű démon, s kétfelé 969 1, 6 | Aztán odavonta magával a kerevetre, s tömte a kezével 970 1, 6 | magával a kerevetre, s tömte a kezével a szájába az ételt, 971 1, 6 | kerevetre, s tömte a kezével a szájába az ételt, itatta 972 1, 6 | szájába az ételt, itatta a kisebb-nagyobb poharakból; 973 1, 6 | másik karjával átölelte a nyakát. Nem tudni, a pohár 974 1, 6 | átölelte a nyakát. Nem tudni, a pohár volt-e több, vagy 975 1, 6 | pohár volt-e több, vagy a csók? S melyik volt az édesebb, 976 1, 6 | melyik volt az édesebb, a mámorítóbb?~Frigyesnek egy 977 1, 6 | pillanatja sem volt, hogy arra a kérdésre megfelelhessen 978 1, 6 | magának: vajon micsoda ez a hölgy? – Mi a magyarázata 979 1, 6 | micsoda ez a hölgy? – Mi a magyarázata ennek az őrjöngéssel 980 1, 6 | védelmi mód ez nála, amivel a kastélyát kármentesíti a 981 1, 6 | a kastélyát kármentesíti a felprédálástól? Akkor nagyon 982 1, 6 | sikeres stratagéma! Vagy a temperamentuma viszi ilyen 983 1, 6 | töprengett fölötte. Hadjáratban a szerencsét két kézzel 984 1, 6 | ember, s nem hagy semmit a pohár fenekén.~Csak sokára 985 1, 6 | csak nagy lárma támad kinn a kastélyudvaron; jajgatás, 986 1, 6 | mámorából.~– Itt az ellenség!~A hölgy hirtelen egy selyem 987 1, 6 | huszárok vannak itt! Meglepték a vadászokat – suttogá Frigyesnek.~ 988 1, 6 | se vértjét, se dolmányát, a földre dobott kardjáért, 989 1, 6 | Miranda útját állta, s a nyakába csimpajkozott.~– 990 1, 6 | Hová akarsz menni?~– A katonáimhoz.~– Azokon már 991 1, 6 | segíthetsz. Azok gúlába rakták a puskáikat az udvaron; a 992 1, 6 | a puskáikat az udvaron; a huszárok a szénapajtában 993 1, 6 | puskáikat az udvaron; a huszárok a szénapajtában nyomták el 994 1, 6 | Akkor megöletem magamat. Ezt a szégyent túl nem élem.~– 995 1, 6 | megmentelek. Vedd magadra gyorsan a dolmányod, a vérted. Itt 996 1, 6 | magadra gyorsan a dolmányod, a vérted. Itt egy rejtek, 997 1, 6 | Frigyes gyanakodva nézett a hölgy szemébe.~– Siess, 998 1, 6 | siess! – tuszkolta az őt a fülke felé; aközben segített 999 1, 6 | felé; aközben segített neki a mellvértjét felkapcsolni.~ 1000 1, 6 | hagyom magam elfogni. Ezzel a pisztollyal a fejemet szétzúzom.~–


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5432

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License