1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5432
bold = Main text
Kötet, Fezejet grey = Comment text
501 1, 5 | kötött XV. Lajossal, német a franciával! Ausztriának
502 1, 5 | Ausztria semmivé tételére a bajor királyt, Károly Albertet;
503 1, 5 | Magyarországot meghagyták a királynőnek.~Ekkor azonban
504 1, 5 | Magyarország is beleszólt a háborúba. Ismeretes a „vitam
505 1, 5 | beleszólt a háborúba. Ismeretes a „vitam et sangvinem pro
506 1, 5 | jelszóval kezdődő fordulópontja a történelemnek, s amíg a
507 1, 5 | a történelemnek, s amíg a francia hadsereg Prágát
508 1, 5 | Prágát elfoglalta, amíg a bajor sereg Bécs kapujáig
509 1, 5 | sereg Bécs kapujáig hatolt, a burkus a kettő között nyomult
510 1, 5 | kapujáig hatolt, a burkus a kettő között nyomult előre;
511 1, 5 | deréksereg élén azt kérdezgette a bécsi főhaditanácstól: „
512 1, 5 | főhaditanácstól: „Már most én a három ellenség közül melyiket
513 1, 5 | támadjam meg?”, azalatt a magyar hadsereg, Khevenhüller
514 1, 5 | Károly Albertet Frankfurtban a Bertalan-székesegyházban
515 1, 5 | császárrá megkoronázták, azon a napon törtek be fővárosa,
516 1, 5 | kapuin Menczel pandúrjai, s a frankfurti illuminációkhoz
517 1, 5 | illuminációkhoz és tűzijátékokhoz a szerteszét felgyújtott falvak
518 1, 5 | és városok vésztüze adta a visszfényt. VII. Károly
519 1, 5 | megkapta, amiről álmodott, ezt a két dicsőséges titulust;
520 1, 5 | kezdett Trenk Ferencnek a neve Németországon egyértelművé
521 1, 5 | ördögével. Ő csinálta ezt a rettenetes kivilágítást
522 1, 5 | testvérek voltak. Családjuk a legrégibb német lovagok
523 1, 5 | való. Frigyesnek az atyja a család törzsbirtokán, Königsbergben
524 1, 5 | városának parancsnoka.~Tehát már a két testvér megérte azt,
525 1, 5 | álljon egymással szemközt. A mollwitzi ütközetben egymásnak
526 1, 5 | mollwitzi ütközetben egymásnak a katonáit vágták. A két unokatestvér
527 1, 5 | egymásnak a katonáit vágták. A két unokatestvér azután
528 1, 5 | tenyerekkel, ha egy embernek a koponyáját a markába szorította,
529 1, 5 | egy embernek a koponyáját a markába szorította, az elájult
530 1, 5 | van róla feljegyezve, hogy a pallosával egy ökörnek a
531 1, 5 | a pallosával egy ökörnek a nyakát egy csapásra le tudta
532 1, 5 | csapásra le tudta vágni, s a törökök fejeit úgy aprította,
533 1, 5 | fejeit úgy aprította, mint a répát. Arca születésétől
534 1, 5 | volt, s mikor haragba jött, a fejbőrét mozgatni tudta,
535 1, 5 | mozgatni tudta, s akkor a haja ég felé meredt. S ezt
536 1, 5 | robbant fel mellette, s a láng úgy teleszórta az egész
537 1, 5 | maga leírja nagybátyját, a magyar Trenk kegyetlen volt,
538 1, 5 | kicsapongásban véget nem ismerő. A szerelmet is csak úgy ismerte,
539 1, 5 | is csak úgy ismerte, mint a kínzásnak legpokolibb faját.
540 1, 5 | iránt, engesztelhetetlen a bosszúállásban, embergyűlölő
541 1, 5 | sokat olvasott, tanult; a feje egy káptalan; hétféle
542 1, 5 | aki beleszületett; mikor a kalandjait elregéli, mikor
543 1, 5 | kalandjait elregéli, mikor a vezérek, udvaroncok léhaságát
544 1, 5 | igen szépen. Mikor azokat a mélabús magyar és horvát
545 1, 5 | horvát népdalokat hangoztatá a nyirettyűjével, az embert
546 1, 5 | Legrosszabb indulata volt a kapzsiság, a kincsszomj.
547 1, 5 | indulata volt a kapzsiság, a kincsszomj. Hősi életútjának
548 1, 5 | utasításuk, hogy raboljanak. A templomok kincse sem volt
549 1, 5 | ezüstből) különösen érdekelték. A rablott tárgyakat aztán
550 1, 5 | potom áron összevásárolta a pandúrjaitól, s szekérre
551 1, 5 | Unna-völgyi várába. S ha a harámbasái közül valamelyik
552 1, 5 | valamelyik vonakodott átadni a zsákmányolt ékszert a vezérének,
553 1, 5 | átadni a zsákmányolt ékszert a vezérének, egy drágaköves
554 1, 5 | brilliántos nyakláncot, azt a legközelebbi ütközetben
555 1, 5 | amellett határtalan volt a fösvénysége. Roppant gazdagságából
556 1, 5 | zsoldot, szabad rablás volt a fizetésük. A táborozás alatt
557 1, 5 | rablás volt a fizetésük. A táborozás alatt mindent
558 1, 5 | alatt mindent ingyen kapott a megsarcolt lakosságtól,
559 1, 5 | többet egy forintnál; azt is a fogához verte előbb: reszketett
560 1, 5 | verte előbb: reszketett a pénzért.~Mennyire ellentéte
561 1, 5 | bajtársaival, s ahogy jött a pénze, úgy el is ment rögtön.~
562 1, 5 | is ment rögtön.~S ennél a kegyetlen szörnyetegnél,
563 1, 5 | kegyetlen szörnyetegnél, aki a démoni fogalom ideáljának
564 1, 5 | is semmivé tudták tenni – a bécsi udvaroncok.~Trenk
565 1, 5 | húszéves korában kimutatta a foga fehérjét. Legelső hőstette
566 1, 5 | sem kelt előtte, csak úgy a karszékében ülve, a szájába
567 1, 5 | úgy a karszékében ülve, a szájába dugott pipán keresztül
568 1, 5 | kérdezé még egyszer az úrfi, a jatagánt fölemelve.~– Nem!~
569 1, 5 | egy suhintással leütötte a fejét a tiszttartónak, s
570 1, 5 | suhintással leütötte a fejét a tiszttartónak, s aztán megint
571 1, 5 | aztán megint viszatette a leütött fejet a helyére.~–
572 1, 5 | viszatette a leütött fejet a helyére.~– No, hát mégsem
573 1, 5 | hát mégsem adsz?~Ezért a virtusáért aztán futnia
574 1, 5 | Átmenekült Oroszországba, ott a cárné szolgálatába állt,
575 1, 5 | tábornagy alatt vitézül harcolt a törökök ellen. Hamar fölvitte
576 1, 5 | törökök ellen. Hamar fölvitte a kapitányságig.~A besszarábiai
577 1, 5 | fölvitte a kapitányságig.~A besszarábiai hadjáratban
578 1, 5 | besszarábiai hadjáratban megnyílt a dicsőség mezeje Trenk Ferenc
579 1, 5 | vihette volna, ha azt, amit a kardja élével kivívott,
580 1, 5 | kardja élével kivívott, a kardlappal el nem rontotta
581 1, 5 | rontotta volna.~Egyszer a huszárezred, melynél mint
582 1, 5 | kémszemlére lett kiküldve. A sűrű erdők között előhaladva,
583 1, 5 | előhaladva, rá is bukkantak a török előcsapatra, mely
584 1, 5 | ezredes, amint megpillantá a török tábort, azonnal vissza
585 1, 5 | vissza akart húzódni, hogy a fővezérnek jelentést tegyen
586 1, 5 | Itt most meglephetjük a törököt; ezerkétszázan vagyunk,
587 1, 5 | úgy szétverjük őket, hogy a Dunáig meg sem állnak.~Az
588 1, 5 | mondta neki, hogy fogja be a száját.~Trenk Ferkó befogta
589 1, 5 | száját.~Trenk Ferkó befogta a száját, de kihúzta a kardját,
590 1, 5 | befogta a száját, de kihúzta a kardját, s amit az óbester
591 1, 5 | megpróbálni, azt megtette ő a maga svadronjával. Kétszázad
592 1, 5 | kirohant az erdőből; közévágott a háromezernyi töröknek. A
593 1, 5 | a háromezernyi töröknek. A nyavalyások, akiket csendes
594 1, 5 | azt hitték az ördög van a hátukon, szétfutottak; otthagyták
595 1, 5 | szétfutottak; otthagyták a sátraikat, az volt boldogabb,
596 1, 5 | kaphatott, s átúszhatott a folyón. Ferenc vitéz levágott
597 1, 5 | levágott belőlük, ahány a keze ügyébe került, elvett
598 1, 5 | tőlük ötszáz lovat, elkapta a basának a lófarkas jelvényét,
599 1, 5 | lovat, elkapta a basának a lófarkas jelvényét, s aztán
600 1, 5 | akkor sem avatkozott bele a hajcihőbe. Trenk Ferkó haragtól
601 1, 5 | vérontástól mámorosan tért visssza a maga svadronjával az ezredeshez.~
602 1, 5 | Csacsinoffhoz, amint az a szép rendben fölállított
603 1, 5 | fölállított lovasság előtt a tábori távcsövével szemlélte
604 1, 5 | tábori távcsövével szemlélte a terepet, s az adjutánsának
605 1, 5 | az adjutánsának diktálta a futó ellenség létszámát –
606 1, 5 | Ferkó. – Még akkor sem mersz a helyedből megmozdulni, mikor
607 1, 5 | hogy én magam szétzavarom a török tábort. Te most megsemmisíthetted
608 1, 5 | avantgárdát!~S nem elégelte meg a szóval hanem ott az ezred
609 1, 5 | kardlappal az ezredesét, hogy az a lováról is leesett.~Ezért
610 1, 5 | azon föltétel alatt, hogy a legközelebbi csetepaténál
611 1, 5 | aztán neki négyet.~Ekkor a tábornagy a fiút őrnaggyá
612 1, 5 | négyet.~Ekkor a tábornagy a fiút őrnaggyá léptette elő.
613 1, 5 | róla, mint egy csodahősről.~A Drina mellett erős ágyúharc
614 1, 5 | mellett erős ágyúharc folyt, a törökök a bal parti üteggel
615 1, 5 | ágyúharc folyt, a törökök a bal parti üteggel nagy kárt
616 1, 5 | üteggel nagy kárt tettek a jobb parton fölállított
617 1, 5 | egyre lovalta az ezredesét, a vitéz Buffaloff kossevói
618 1, 5 | attamánt, hogy bocsássa rohamra a kozákjait a gyilkos ágyútelep
619 1, 5 | bocsássa rohamra a kozákjait a gyilkos ágyútelep ellen;
620 1, 5 | Egyszer aztán fejébe ment a vér az ifjú őrnagynak; rohamot
621 1, 5 | őrnagynak; rohamot fúvatott, s a maga hatszáz kozákjával
622 1, 5 | hatszáz kozákjával átúsztatott a Drinán, az ágyútelepet fedező
623 1, 5 | fedező szpáhikat szétverte, a török komparadzsikat leaprította,
624 1, 5 | neki, de egyúttal elcsapta a hadseregtől, s kitiltá Oroszországból.~
625 1, 5 | Oroszországból.~Akkor aztán a tüzes fiatal legény hazakerült
626 1, 5 | osztrák ármádiában, aki a tohonya generálisok flegmatikus
627 1, 5 | egész Hofkriegsrathot és a Generalkommandót első alkalommal.~
628 1, 5 | verekedni akarsz, ott van a saját dominiumunkban a hozzád
629 1, 5 | van a saját dominiumunkban a hozzád méltó ellenség: az
630 1, 5 | haramia. Tele van velük a fekete erdő. Szedd össze
631 1, 5 | fekete erdő. Szedd össze a szerezsánokat, pandúrokat,
632 1, 5 | hajdúkat pusztítsd el, irtsd ki a zsiványokat. Az lesz a neked
633 1, 5 | ki a zsiványokat. Az lesz a neked való mulatság. A katonáink
634 1, 5 | lesz a neked való mulatság. A katonáink nem bírnak velük.~
635 1, 5 | katonáink nem bírnak velük.~És a fiatal Trenk Ferkó megtette
636 1, 5 | Ferkó megtette azt, amire a generálisok nem voltak képesek.
637 1, 5 | Horvátországot és Szlavóniát a rablóhadtól. De fel is voltak
638 1, 5 | sziklavölgyeikbe.~Ekkor tört ki a háború Mária Terézia és
639 1, 5 | népirtó vérfürdőt, mint ebben a háborúban. Megtámadtak egy
640 1, 5 | volt, meg kellett osztozni a tartományain. A porosz király
641 1, 5 | osztozni a tartományain. A porosz király nagy hirtelen
642 1, 5 | hirtelen elfoglalta Sziléziát, a bajor király Felső-Ausztriát,
643 1, 5 | Bécsig hatolt hadseregével; a francia pedig elfoglalta
644 1, 5 | Csehországot, megszállta Prágát. A másik kettőnek csak volt
645 1, 5 | Lajosnak Csehországban?~Ennek a fiatal királynak a viselt
646 1, 5 | Ennek a fiatal királynak a viselt dolgaira mindig nagy
647 1, 5 | nagy befolyással voltak a szép hölgyek. Az egyik kedvence
648 1, 5 | kedvence megtanította hímezni. A király igen sokra vitte
649 1, 5 | király igen sokra vitte ebben a művészetben. S a király
650 1, 5 | vitte ebben a művészetben. S a király példája hódít. Valamennyi
651 1, 5 | mind hímet varrni tanult; a versailles-i palota egész
652 1, 5 | volt igaz nemes, aki nem a saját stikkolását viselte
653 1, 5 | saját stikkolását viselte a kard hevederén. – Ekkor
654 1, 5 | Ekkor új vonzalma támadt a királynak, a szép Chateauroux
655 1, 5 | vonzalma támadt a királynak, a szép Chateauroux hercegnőben.
656 1, 5 | Chateauroux hercegnőben. A kegyencnő andalúziai faj
657 1, 5 | követelő. Ez felbuzdítá a királyt, hogy ő is tépje
658 1, 5 | királyt, hogy ő is tépje a harcmező babérait, miként
659 1, 5 | babérait, miként kortársa, a szép Frigyes király. S erre
660 1, 5 | erre XV. Lajos félredobta a hímzőrámát, előhozatta a
661 1, 5 | a hímzőrámát, előhozatta a paripáját, nyeregbe ült,
662 1, 5 | zászlót bontott, vele együtt a hercegek és márkik szintén
663 1, 5 | márkik szintén félbehagyták a tűvel festést, lóra ültek,
664 1, 5 | Terézia országába, hogy a szép Chateauroux hercegnőnek
665 1, 5 | kínálkozó fegyverhez.~Mikor már a három ellenség minden örökös
666 1, 5 | tartott, akkor felhívta a királynő a magyarokat elveszett
667 1, 5 | akkor felhívta a királynő a magyarokat elveszett országai
668 1, 5 | országai visszafoglalására.~A fiatal Trenk Ferenc önként
669 1, 5 | felhatalmazást nyert, felszólította a sziklavölgyekben körülzárt
670 1, 5 | között válogatott gárda volt a pandúr. Zsoldjuk szabad
671 1, 5 | Khevenhüller Nádasdyval a bajor király hadseregét
672 1, 5 | pandúrjai lángba borították a falvakat, s ölték, mészárolták
673 1, 5 | mészárolták irgalom nélkül, akit a lovuk utolért. A francia
674 1, 5 | nélkül, akit a lovuk utolért. A francia hadcsapatok hanyatt-homlok
675 1, 5 | hanyatt-homlok futottak előttük. A jó bajor király a saját
676 1, 5 | előttük. A jó bajor király a saját országából kinnrekedve,
677 1, 5 | protestációval tudott föllépni a pusztító hadak ellen: „A
678 1, 5 | a pusztító hadak ellen: „A népjog ellen való az ilyen
679 1, 5 | hát őneki minő népjog adta a fegyvert a kezébe?~Azt mondja
680 1, 5 | minő népjog adta a fegyvert a kezébe?~Azt mondja az írás: „
681 1, 5 | fegyver által hal meg.”~(Ezt a tételét a szentírásnak a
682 1, 5 | hal meg.”~(Ezt a tételét a szentírásnak a nazarénusok
683 1, 5 | a tételét a szentírásnak a nazarénusok hamisan magyarázzák.
684 1, 5 | hamisan magyarázzák. Szerintük a Megváltó e szavakkal megtiltotta
685 1, 5 | e szavakkal megtiltotta a fegyver használatát. Pedig
686 1, 5 | magától lövő puska nincsen, s a karddal láthatatlan kezek
687 1, 5 | nekünk magunknak kell azt a fegyvert a kezünkbe vennünk,
688 1, 5 | magunknak kell azt a fegyvert a kezünkbe vennünk, hogy Krisztus
689 1, 5 | istenfélő ember ne kezdje el a háborút; de ha az istentelen
690 1, 5 | istentelen ember elkezdi, akkor a kegyes istenfélő ember verje
691 1, 5 | legszebb részét, s azzal a porosz hadsereg szépen hazament.
692 1, 5 | hadsereg szépen hazament. A bajor sereget már a magyarok,
693 1, 5 | hazament. A bajor sereget már a magyarok, osztrákok tönkreverték,
694 1, 5 | egyesült erővel fordultak a Prágában uralkodó franciáknak.
695 1, 5 | egyharmad része meglátta a szép Franciaországot. A
696 1, 5 | a szép Franciaországot. A király segíthetett volna
697 1, 5 | hercegen, mert ott állt a Rajna mellett egy derék
698 1, 5 | mással volt elfoglalva. A szép Chateauroux hercegnő
699 1, 5 | szép Chateauroux hercegnő a húgával együtt meglátogatta
700 1, 5 | húgával együtt meglátogatta a táborban a királyt, s enyhülést
701 1, 5 | meglátogatta a táborban a királyt, s enyhülést hozott
702 1, 5 | s enyhülést hozott neki a hadjárat fáradalmaiért,
703 1, 5 | elfeledé az egész háborút. A királyi sátor előtt a testőr
704 1, 5 | háborút. A királyi sátor előtt a testőr svájciak dalolták
705 1, 5 | svájciak dalolták fennhangon a gúnyverset: „Ah, madame
706 1, 5 | asszonyság! Mindjárt kitör a kórság. Ha meg nem csókolhatlak!)~
707 1, 5 | Ha meg nem csókolhatlak!)~A sok édességnek az lett a
708 1, 5 | A sok édességnek az lett a hatása, hogy a király belebetegedett,
709 1, 5 | édességnek az lett a hatása, hogy a király belebetegedett, s
710 1, 5 | semmiféle vitézkedéshez. Ebben a mizerábilis állapotában
711 1, 5 | állapotában riasztá föl az a rémhír, hogy a rettenetes
712 1, 5 | riasztá föl az a rémhír, hogy a rettenetes Trenk Ferenc
713 1, 5 | Trenk Ferenc átúsztatott a Rajnán ötezer pandúrjával,
714 1, 5 | sarcoltatja és gyújtogatja a szép elszászi városokat
715 1, 5 | szerte.~Trenk Ferenc átvitte a háború fáklyáit magába Frankhonba.~
716 1, 5 | pandúrcsapatja teljesen felzavarta a francia hadakat. A rendes
717 1, 5 | felzavarta a francia hadakat. A rendes haditaktika csúffá
718 1, 5 | haditaktika csúffá lett téve a szokatlan harcmód által.
719 1, 5 | csapatban voltak, s újra kezdték a támadást. Ravasz megfutással
720 1, 5 | azt vette észre, hogy már a háta mögött vannak. Soha
721 1, 5 | Embereik és lovaik abból a fajtából valók, amely minden
722 1, 5 | időjárásnak hozzá van edzve, maguk a paripák is csikó koruktól
723 1, 5 | soha akolban nem voltak; a lovasaiknak is többször
724 1, 5 | többször adott szállást a bokor, mint a csárda. Fegyvereik
725 1, 5 | adott szállást a bokor, mint a csárda. Fegyvereik is olyan
726 1, 5 | Fegyvereik is olyan ismeretlenek. A horgas fokos, amely ellen
727 1, 5 | horgas fokos, amely ellen a sisak meg nem véd; a pányva,
728 1, 5 | ellen a sisak meg nem véd; a pányva, amivel az ellenfelet
729 1, 5 | ellenfelet lováról lerántják; a görbe kard, a handzsár,
730 1, 5 | lerántják; a görbe kard, a handzsár, ami veszedelmes
731 1, 5 | ismernek, ahol egy pap akad a kezükbe, azt kegyetlenül
732 1, 5 | kegyetlenül elverik. Ebben a vezérük jár elöl a példával:
733 1, 5 | Ebben a vezérük jár elöl a példával: papokat eldöngetni,
734 1, 5 | kényelmesen hidat verhetett a Rajnán, s átkelhetett a
735 1, 5 | a Rajnán, s átkelhetett a hadtestével. Egy nappal
736 1, 5 | Károly főherceg is átvonult a deréksereggel.~Az osztrák
737 1, 5 | Elzászban. Egy év előtt még a franciák voltak Csehország
738 1, 5 | voltak Csehország urai.~A francia király kórágyán
739 1, 5 | Noailles herceg tudósítását a magyarok és osztrákok kellemetlen
740 1, 5 | kellemetlen látogatásáról: a vezér azt kérdezte, hogy
741 1, 5 | kérdezte, hogy mit csináljon? A király átadta a jelentést
742 1, 5 | csináljon? A király átadta a jelentést Chateauroux hercegnőnek,
743 1, 5 | Chateauroux hercegnőnek, a hercegnő átadta a bíbornok
744 1, 5 | hercegnőnek, a hercegnő átadta a bíbornok miniszternek; a
745 1, 5 | a bíbornok miniszternek; a király káromkodott, a hercegnő
746 1, 5 | miniszternek; a király káromkodott, a hercegnő sírt, a bíbornok
747 1, 5 | káromkodott, a hercegnő sírt, a bíbornok fohászkodott; de
748 1, 5 | bíbornok fohászkodott; de a fővezérnek egyik sem mondta
749 1, 6 | volt. De hiszen arra való a diplomácia, hogy ahol békesség
750 1, 6 | ürügy megvolt. Mária Terézia a szegény német császár lába
751 1, 6 | császár lába alól kihúzta a földet; egész Bajorországot
752 1, 6 | valami birtoka legyen is a német földön: tiszteletbeli
753 1, 6 | Mária Teréziánál, különösen a Trenk pandúrhadának kegyetlen
754 1, 6 | kegyetlen hadviselése miatt. A férfilelkű asszonynál azonban
755 1, 6 | férfilelkű asszonynál azonban a legyőzött ellenség számára
756 1, 6 | Mária Terézia szóba sem állt a burkus követtel, sőt mikor
757 1, 6 | fizesse ki őt aprópénzzel.~A királynő tréfamestere egy
758 1, 6 | akinek furfangjait megörökíté a krónika.~Áron diák a porosz
759 1, 6 | megörökíté a krónika.~Áron diák a porosz követnek ezt a példát
760 1, 6 | diák a porosz követnek ezt a példát mesélte el szép hegedűszóban. (
761 1, 6 | hegedűszóban. (Mikor tudniillik azt a Trenk Ferenc kegyetlenkedései
762 1, 6 | parasztot megtámadott az utcán a földesúrnak a sinkoránja.
763 1, 6 | megtámadott az utcán a földesúrnak a sinkoránja. A parasztnál
764 1, 6 | földesúrnak a sinkoránja. A parasztnál vasvilla volt,
765 1, 6 | erősen védelmezte magát, hogy a molosszus kutyát agyonszúrta.
766 1, 6 | Nagyon megharagudott ezért a földesúr: „Hát, ebadta!
767 1, 6 | ebadta! Nem tudtad magadat a kutyám ellen a vasvillád
768 1, 6 | tudtad magadat a kutyám ellen a vasvillád nyelével védelmezni?” „
769 1, 6 | uram, bizonnyal – monda a paraszt –, ha a te kutyád
770 1, 6 | monda a paraszt –, ha a te kutyád is a farkával
771 1, 6 | paraszt –, ha a te kutyád is a farkával akart volna megharapni.”~
772 1, 6 | akart volna megharapni.”~A mese nagyon érthető volt.~
773 1, 6 | állítja, hogy felindult. A nagy király azonban nagy
774 1, 6 | volt. Környezete előtt azt a szerepet játszotta, hogy
775 1, 6 | lelke hajlamai ellenére, a királynő kíméletlensége
776 1, 6 | már akkor alá volt írva a titkos szerződése egyfelől
777 1, 6 | titkos szerződése egyfelől a francia királlyal, másfelől
778 1, 6 | francia királlyal, másfelől a német császárral, mely szerződés
779 1, 6 | pontozatai szerint, amíg a francia hadsereg az Elzászba
780 1, 6 | azután tudott utasítást adni a franciáknak.~Ahol magyar
781 1, 6 | állnak szemközt, ne várják be a támadást, hanem ők előzzék
782 1, 6 | Igen jól tudta előttük adni a skrupulózus filozófust,
783 1, 6 | skrupulózus filozófust, akit a fátum hatalma ismét a fegyverre
784 1, 6 | akit a fátum hatalma ismét a fegyverre appellálni kényszerít.
785 1, 6 | kényszerít. Az igazi oka a háború újból megkezdésére
786 1, 6 | Teréziának főhadserege túl járt a Rajnán, s a királynő a békekötésben
787 1, 6 | főhadserege túl járt a Rajnán, s a királynő a békekötésben
788 1, 6 | járt a Rajnán, s a királynő a békekötésben bízva, saját
789 1, 6 | nyitott előtte.~II. Frigyes a hadüzenet után tizednapra
790 1, 6 | állt három hadtestével: a negyedik, Schwerin hadteste,
791 1, 6 | érkezett meg Szilézia felől a Moldva túlsó oldalán.~Prágát
792 1, 6 | tizennyolcezernyi hadsereggel.~Ez a név is egyike a korszak
793 1, 6 | hadsereggel.~Ez a név is egyike a korszak nevezetességeinek.~
794 1, 6 | próbálna színpadra hozni, a kritika agyonverné érte.~
795 1, 6 | Először is azt tette, hogy a franciák által a tavalyi
796 1, 6 | tette, hogy a franciák által a tavalyi nagy, nyakra-főre
797 1, 6 | volna hetekig várni, amíg a pontonjaik utánuk érkeznek.
798 1, 6 | utánuk érkeznek. Így azonban a kész hidat maguk előtt találva,
799 1, 6 | körülfogták.~Azután azt a zsenialitást követte el
800 1, 6 | el Harsch generális, hogy a várost uraló Ziska-hegy
801 1, 6 | határőrt helyezett el. Ezt a veszedelmes állást kellett
802 1, 6 | megvédelmeznie.~Így azonban az a negyven granicsár éppen
803 1, 6 | csak arra volt jó, hogy a porosz gránátosok előtt
804 1, 6 | gránátosok előtt leeressze a felvonóhidat, nehogy azok
805 1, 6 | létrákon legyenek kénytelenek a falakra felmászni.~Akkor
806 1, 6 | Frigyes király ugyanebből a Ziska-hegyi várból kezdé
807 1, 6 | generális persze oda föl a magasba nem tudott lövetni:
808 1, 6 | hát csak tűrte egy darabig a mulatságot. Mikor aztán
809 1, 6 | türelem után, akkor elővette a legjobbik eszét és kapitulált.
810 1, 6 | Tizennyolcezer ember lerakta a puskát anélkül, hogy annak
811 1, 6 | puskát anélkül, hogy annak a hangjában gyönyörködött
812 1, 6 | király ezúttal Bohémiát.~A cseh főurak és polgárok
813 1, 6 | Csakhogy ezzel még nem volt a háborúnak vége.~Az a rendkívüli
814 1, 6 | volt a háborúnak vége.~Az a rendkívüli és hihetetlenséggel
815 1, 6 | nem kérdezték meg előbb a bécsi főhaditanácstól, hogy
816 1, 6 | visszafordultak, átkeltek a Rajnán, s olyan gyorsan,
817 1, 6 | Elöl sietett Trenk Ferenc a pandúrjaival.~És Noailles
818 1, 6 | Noailles herceg, akinek a francia hadsereggel sakkban
819 1, 6 | Berlinben és Charlottenburgban, a királlyal egy asztalnál
820 1, 6 | lúdmájpástétomokban, úgy szelte meg itt a királlyal ugyanazt a pumpernikkelt (
821 1, 6 | itt a királlyal ugyanazt a pumpernikkelt (a dercekenyér
822 1, 6 | ugyanazt a pumpernikkelt (a dercekenyér legkomiszabb
823 1, 6 | gourmand lenni: válogatós volt a borokban, s a szakácsának
824 1, 6 | válogatós volt a borokban, s a szakácsának utasításokat
825 1, 6 | szakácsának utasításokat adott; a táborozás alatt pedig ette
826 1, 6 | táborozás alatt pedig ette azt a rosszul sült kenyeret, amit
827 1, 6 | rosszul sült kenyeret, amit a közkatonája, sütötte hozzá
828 1, 6 | közkatonája, sütötte hozzá maga a szalonnát a bivouac tüze
829 1, 6 | sütötte hozzá maga a szalonnát a bivouac tüze mellett, hált
830 1, 6 | bivouac tüze mellett, hált a puszta földön, feje alatt
831 1, 6 | S legfeljebb rámordult a közkatonára, aki a feje
832 1, 6 | rámordult a közkatonára, aki a feje alól kihúzta a szalmát: „
833 1, 6 | aki a feje alól kihúzta a szalmát: „Te fickó! Nekem
834 1, 6 | valamit!”~Ezért imádták is a katonái.~Hetekig nem váltott
835 1, 6 | Hetekig nem váltott öltönyt, s a lábáról le nem húzta a csizmát.
836 1, 6 | s a lábáról le nem húzta a csizmát. Nagy sárban leszállt
837 1, 6 | csizmát. Nagy sárban leszállt a lováról, s együtt gyalogolt
838 1, 6 | lováról, s együtt gyalogolt a latyakban a gránátosaival.~
839 1, 6 | együtt gyalogolt a latyakban a gránátosaival.~Trenk Frigyes
840 1, 6 | Frigyes hű követője volt a mesterének. Neki is bő lakomája
841 1, 6 | Neki is bő lakomája volt a földbe fagyott répa, amit
842 1, 6 | földbe fagyott répa, amit a parasztok a mezőn feledtek.~
843 1, 6 | fagyott répa, amit a parasztok a mezőn feledtek.~És nemsokára
844 1, 6 | nemsokára bőséges alkalmuk nyílt a koplalásra.~Megérkezett
845 1, 6 | Megérkezett nagy lóhalálában Trenk a pandúrjaival, az „örök”
846 1, 6 | pandúrjaival, az „örök” Nádasdy a magyar huszárjaival, s ettől
847 1, 6 | huszárjaival, s ettől fogva a diadalmas porosz hadsereg
848 1, 6 | élelmiszereiket fogdosták el a poroszoknak.~A katona még
849 1, 6 | fogdosták el a poroszoknak.~A katona még csak kiállja
850 1, 6 | katona még csak kiállja a koplalást, de a ló elpusztul,
851 1, 6 | kiállja a koplalást, de a ló elpusztul, ha szénát,
852 1, 6 | szénát, abrakot nem kap.~A hatalmas porosz sereg hat
853 1, 6 | negyvenkétezer embert veszített a soraiból, anélkül, hogy
854 1, 6 | Elhordta őket az éhség és a tábori nyavalya. A legtöbb
855 1, 6 | éhség és a tábori nyavalya. A legtöbb átszökött az ellenséghez,
856 1, 6 | volt mit enni.~Utoljára a „rettenetes Trenk” átvádolt
857 1, 6 | rettenetes Trenk” átvádolt a zajló Elba folyón Pardubicig,
858 1, 6 | Elba folyón Pardubicig, s a poroszoknak minden felhalmozott
859 1, 6 | felgyújtotta. Ezzel az ínség a végső fokra hágott a táborban.~
860 1, 6 | ínség a végső fokra hágott a táborban.~A pardubici takarmányhalmaz
861 1, 6 | fokra hágott a táborban.~A pardubici takarmányhalmaz
862 1, 6 | király is kénytelen volt a barbár módszerhez folyamodni:
863 1, 6 | rekvirálás útján beszerezni a szénát, zabot.~Csakhogy
864 1, 6 | ahhoz! Nem oly könnyű az a rablás, mint ahogy az excellenciás
865 1, 6 | gondolják. Annak akadémiája van. A burkusok pedig elemi ismeretekkel
866 1, 6 | szénázó csapatot küldött a király a vidékre, az mind
867 1, 6 | csapatot küldött a király a vidékre, az mind egy lábig
868 1, 6 | mikor annyira ment az ínség a táborban, hogy a király
869 1, 6 | az ínség a táborban, hogy a király lovának is csak komiszkenyeret
870 1, 6 | megmutatom én, hogy mi annak a módja!” – A király felszabadította
871 1, 6 | hogy mi annak a módja!” – A király felszabadította rá.~
872 1, 6 | kora hajnalban nekivágott a széles világnak, jó szerencsére.~
873 1, 6 | lett volna. Ott már mind a másik Trenk járt, s az mindent
874 1, 6 | mindent fölégetett; még a kutakat is behányatta.~Még
875 1, 6 | nyár lett volna, legalább a lovak egyet haraphattak
876 1, 6 | egyet haraphattak volna a fűből: de tél volt, hó fedte
877 1, 6 | fűből: de tél volt, hó fedte a mezőt.~Végre, amint egy
878 1, 6 | kolostort pillantanak meg, s túl a dombon egy csinos, rendezett
879 1, 6 | rendezett falut, s annak a szélében egy urasági kastélyt.
880 1, 6 | szélében egy urasági kastélyt. A kastélynak vörös teteje
881 1, 6 | biztató jelenség volt, hogy a kémény füstöl. Ott sütnek-főznek.~
882 1, 6 | Trenk Frigyes úgy osztá fel a csapatját, hogy az ötven
883 1, 6 | huszár tegyen látogatást a klastromban, s ami áldást
884 1, 6 | klastromban, s ami áldást a barátoktól beszerezhet,
885 1, 6 | el magával; ő maga pedig a huszonöt vadásszal meglepi
886 1, 6 | meglepi az urasági kastélyt. A parasztoktól nem lehet tartani,
887 1, 6 | lehet tartani, azok félnek a puskától.~Könnyű volt a
888 1, 6 | a puskától.~Könnyű volt a kastélyba a bevonulás: nyitva
889 1, 6 | Könnyű volt a kastélyba a bevonulás: nyitva volt a
890 1, 6 | a bevonulás: nyitva volt a kapu. Az udvaron ácsorgott
891 1, 6 | kapu. Az udvaron ácsorgott a sáfár. Azzal nagy hirtelen
892 1, 6 | Szénát, szalmát akar vinni a király serege számára. Utalványt
893 1, 6 | róla, bármi áron adják. A sáfár azt mondta, hogy igen
894 1, 6 | szalma is elég, szekér is áll a fészerben, valami tíz, amire
895 1, 6 | hozzávaló forspont nincsen. A magyarok minden lovat elvittek.
896 1, 6 | Egyebet nem bántottak. Ez a kastély és az uradalom Sch…
897 1, 6 | tábornok kazlából húzni a szénát. Frigyes rögtön nekiállította
898 1, 6 | Frigyes rögtön nekiállította a vadászait, hogy a szénaraktárból
899 1, 6 | nekiállította a vadászait, hogy a szénaraktárból nagy gyorsan
900 1, 6 | nagy gyorsan rakják meg a szekereket: majd azután
901 1, 6 | azután szétnézhetnek, hogy a maguk számára is kapjanak
902 1, 6 | valami harapnivalót. Első a ló, azután az ember.~Maga
903 1, 6 | órai koplalás után. Amíg a vadászok a szénával bajlódtak,
904 1, 6 | koplalás után. Amíg a vadászok a szénával bajlódtak, ő maga
905 1, 6 | bajlódtak, ő maga felrontott a kastélyba.~Elvadul az ember
906 1, 6 | Elvadul az ember erkölcse a háborúban. Ez a finom gavallér
907 1, 6 | erkölcse a háborúban. Ez a finom gavallér az egyik
908 1, 6 | gavallér az egyik kezében a kivont kardját, a másikban
909 1, 6 | kezében a kivont kardját, a másikban a felhúzott sárkányú
910 1, 6 | kivont kardját, a másikban a felhúzott sárkányú pisztolyát
911 1, 6 | csörtetett be az idegen úrilakba.~A kastély a régi patriarkális
912 1, 6 | idegen úrilakba.~A kastély a régi patriarkális modorban
913 1, 6 | épült, magas földszintre; a tágas, nagy pitvarból egyenesen
914 1, 6 | nagy pitvarból egyenesen a konyhába kellett lépnie,
915 1, 6 | urak és vendégek szobáiba.~A bástyányi nagy tűzhelyen
916 1, 6 | parázshalom izzott, s ennek a tüzénél forgatott egy fehér
917 1, 6 | megsütött ludat, aminek a zsírja az alatta levő serpenyőbe
918 1, 6 | levő serpenyőbe csöpögött.~A sültnek a szaga felütötte
919 1, 6 | serpenyőbe csöpögött.~A sültnek a szaga felütötte a berohanó
920 1, 6 | sültnek a szaga felütötte a berohanó katonának az orrát.
921 1, 6 | nem volt már egy falat hús a szájában.~Az ember vademberré
922 1, 6 | Az ember vademberré lesz a tábori életben. Kannibáli
923 1, 6 | ösztönök nőnek fel benne, mint a megivott víziborjú.~Odarohant
924 1, 6 | megivott víziborjú.~Odarohant a tűzhelyhez.~– Ide azzal
925 1, 6 | tűzhelyhez.~– Ide azzal a lúddal! – ordítá a szakácsra.
926 1, 6 | azzal a lúddal! – ordítá a szakácsra. S nem várna a
927 1, 6 | a szakácsra. S nem várna a kapitulációt, kikapta annak
928 1, 6 | kapitulációt, kikapta annak a kezéből. Pedig adta volna
929 1, 6 | önként is, agyonrémülve a mellére szegezett pisztolytól.~
930 1, 6 | embernek, Trenk Frigyes, hogy a nyársot is meg a pisztolyt
931 1, 6 | Frigyes, hogy a nyársot is meg a pisztolyt is tarthassa,
932 1, 6 | tarthassa, kénytelen volt a kivont kardját a foga közé
933 1, 6 | kénytelen volt a kivont kardját a foga közé szorítani.~Szép
934 1, 6 | egy éles karddal.~Rohant a prédájával a legelső oldalajtó
935 1, 6 | karddal.~Rohant a prédájával a legelső oldalajtó felé.~
936 1, 6 | oldalajtó felé.~Mi volt a szándéka?~Hát az, hogy megegye
937 1, 6 | Egyedül maga, úgy, hogy a katonái észre ne vegyék;
938 1, 6 | fiatal gyomor nem ismeri a lovagiasságot, a pajtásságot.
939 1, 6 | ismeri a lovagiasságot, a pajtásságot. Az ember olyan
940 1, 6 | szép állat ilyenkor, mint a farkas.~Az első szobában,
941 1, 6 | hosszú sugárküllőt vetve a sötét szobába. Frigyes odasietett,
942 1, 6 | szobába. Frigyes odasietett, s a sültlidas vasnyárs hegyével
943 1, 6 | vasnyárs hegyével félretolta a nehéz brokátfüggönyt.~Ott
944 1, 6 | brokátfüggönyt.~Ott aztán megtorpant: a lélegzete is elállt a bámulattól.~
945 1, 6 | megtorpant: a lélegzete is elállt a bámulattól.~Egy hosszú terem
946 1, 6 | magas ablak vetett világot a szobába, ólomba körített
947 1, 6 | és sárga talpüvegeken át. A kerevet előtt egy selyemdamaszttal
948 1, 6 | Ínyenc lakoma!~De nem ez a látvány:, állítá meg helyében
949 1, 6 | látvány:, állítá meg helyében a szilaj hadfit, hanem valami
950 1, 6 | hadfit, hanem valami más.~A fülke szétnyílt kárpitja
951 1, 6 | éppen úgy, mint Anadyomene a habokból. A függöny tengerszín
952 1, 6 | mint Anadyomene a habokból. A függöny tengerszín selyem
953 1, 6 | volt egyéb takarója, mint a nyers selyemhez színlő hosszú
954 1, 6 | zöld világítása mellett a csábalak rózsaszínűnek látszott;
955 1, 6 | annál aranyosabb lett.~S a hölgy, akit így megleptek,
956 1, 6 | megleptek, nem sikoltott fel a belépő férfi láttára, nem
957 1, 6 | rajta kacagni való! De ez a kacagás a szép, eleven szobrot
958 1, 6 | kacagni való! De ez a kacagás a szép, eleven szobrot még
959 1, 6 | pisztoly, nyárs mind egyszerre a földre lett dobva; a lovag
960 1, 6 | egyszerre a földre lett dobva; a lovag egy szökéssel ott
961 1, 6 | egy szökéssel ott termett a kacagó nő előtt, s a lábai
962 1, 6 | termett a kacagó nő előtt, s a lábai elé térdelve, átölelte
963 1, 6 | térdelve, átölelte annak a termetét.~– Parbleu! Ce
964 1, 6 | cuirasse me gêne – mondá a meglepett hölgy.~Perc múlva
965 1, 6 | mellvért le volt dobva. Aztán a dolmány is (annak meg a
966 1, 6 | a dolmány is (annak meg a zsinórja karcol). A hölgy
967 1, 6 | meg a zsinórja karcol). A hölgy segített.~– Ah, c’
968 1, 6 | bel homme! – hízelkedék a gyönyörű démon, s kétfelé
969 1, 6 | Aztán odavonta magával a kerevetre, s tömte a kezével
970 1, 6 | magával a kerevetre, s tömte a kezével a szájába az ételt,
971 1, 6 | kerevetre, s tömte a kezével a szájába az ételt, itatta
972 1, 6 | szájába az ételt, itatta a kisebb-nagyobb poharakból;
973 1, 6 | másik karjával átölelte a nyakát. Nem tudni, a pohár
974 1, 6 | átölelte a nyakát. Nem tudni, a pohár volt-e több, vagy
975 1, 6 | pohár volt-e több, vagy a csók? S melyik volt az édesebb,
976 1, 6 | melyik volt az édesebb, a mámorítóbb?~Frigyesnek egy
977 1, 6 | pillanatja sem volt, hogy arra a kérdésre megfelelhessen
978 1, 6 | magának: vajon micsoda ez a hölgy? – Mi a magyarázata
979 1, 6 | micsoda ez a hölgy? – Mi a magyarázata ennek az őrjöngéssel
980 1, 6 | védelmi mód ez nála, amivel a kastélyát kármentesíti a
981 1, 6 | a kastélyát kármentesíti a felprédálástól? Akkor nagyon
982 1, 6 | sikeres stratagéma! Vagy a temperamentuma viszi ilyen
983 1, 6 | töprengett fölötte. Hadjáratban a jó szerencsét két kézzel
984 1, 6 | ember, s nem hagy semmit a pohár fenekén.~Csak sokára
985 1, 6 | csak nagy lárma támad kinn a kastélyudvaron; jajgatás,
986 1, 6 | mámorából.~– Itt az ellenség!~A hölgy hirtelen egy selyem
987 1, 6 | huszárok vannak itt! Meglepték a vadászokat – suttogá Frigyesnek.~
988 1, 6 | se vértjét, se dolmányát, a földre dobott kardjáért,
989 1, 6 | Miranda útját állta, s a nyakába csimpajkozott.~–
990 1, 6 | Hová akarsz menni?~– A katonáimhoz.~– Azokon már
991 1, 6 | segíthetsz. Azok gúlába rakták a puskáikat az udvaron; a
992 1, 6 | a puskáikat az udvaron; a huszárok a szénapajtában
993 1, 6 | puskáikat az udvaron; a huszárok a szénapajtában nyomták el
994 1, 6 | Akkor megöletem magamat. Ezt a szégyent túl nem élem.~–
995 1, 6 | megmentelek. Vedd magadra gyorsan a dolmányod, a vérted. Itt
996 1, 6 | magadra gyorsan a dolmányod, a vérted. Itt egy rejtek,
997 1, 6 | Frigyes gyanakodva nézett a hölgy szemébe.~– Siess,
998 1, 6 | siess! – tuszkolta az őt a fülke felé; aközben segített
999 1, 6 | felé; aközben segített neki a mellvértjét felkapcsolni.~
1000 1, 6 | hagyom magam elfogni. Ezzel a pisztollyal a fejemet szétzúzom.~–
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5432 |