Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
1789 1
24 1
9 1
a 5432
à 1
abba 5
abbahagyta 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
5432 a
1737 az
854 hogy
823 s
Jókai Mór
A két Trenk

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5432

                                                             bold = Main text
     Kötet, Fezejet                                          grey = Comment text
1501 1, 6 | Trenk Ferenc megosztani a cimboráival. Csak egy pandúrt 1502 1, 6 | pandúrt vitt magával, aki a zárt vasajtót feltörje a 1503 1, 6 | a zárt vasajtót feltörje a kecskelábbal, s a ládák 1504 1, 6 | feltörje a kecskelábbal, s a ládák tetejét fejszével 1505 1, 6 | tetejét fejszével beütögesse. A patika alatti pincében rátaláltak 1506 1, 6 | alatti pincében rátaláltak a vasdobozra. De nem egy volt 1507 1, 6 | ólmozást, hanem bevágatta a vasdoboz tetejét fejszeéllel. 1508 1, 6 | Az egyikben gálic volt, a másikban ólomcukor, egynek 1509 1, 6 | másikban ólomcukor, egynek a súlyáról azt hitték, hogy 1510 1, 6 | mercuriussal volt tele. Nagy volt a káromkodás. Végre egy vörös 1511 1, 6 | akadtak. No, ez lesz az igazi! A többieken halálfej volt. 1512 1, 6 | halálfej volt. Mikor aztán a pandúr belevágott a doboz 1513 1, 6 | aztán a pandúr belevágott a doboz tetejébe, az egyszerre 1514 1, 6 | lőpor volt benne, amit a fejszétől adott szikra felrobbantott. 1515 1, 6 | odatemette az omladékok alá.~A szerezsánok hadnagya, Laudon, 1516 1, 6 | munkába állítá az embereit, s a romokat eltakarítva, rátalált 1517 1, 6 | eltakarítva, rátalált Trenkre és a pandúrjára. Trenk eszméletén 1518 1, 6 | Szerencséje volt, hogy előtte állt a manipuláló pandúr a robbanáskor; 1519 1, 6 | állt a manipuláló pandúr a robbanáskor; az egy idomtalan 1520 1, 6 | lett összezúzva, égve; de a vezérét megvédte a testével. 1521 1, 6 | égve; de a vezérét megvédte a testével. Csak az arca szenvedett 1522 1, 6 | arca szenvedett Trenknek a robbanástól, azt a láng 1523 1, 6 | Trenknek a robbanástól, azt a láng úgy teleszórta fekete 1524 1, 6 | semmi sem hiányzott neki a Belzebub lárvájából. Napokba 1525 1, 6 | aztán elmondá neki, hogy a patika felrobbant, s a vezér 1526 1, 6 | hogy a patika felrobbant, s a vezér urat annak az omladékai 1527 1, 6 | omladékai közül ásták ki.~– Hát a húszezer forint? – kérdezé 1528 1, 6 | vagy kincset érő holmit a patika romjai között, a 1529 1, 6 | a patika romjai között, a még épen maradt dobozokban 1530 1, 6 | voltak; azokat kiöntötték a pöcébe, hogy valaki meg 1531 1, 6 | az én zsákmányomat.~Erre a szóra Laudonban is felforrott 1532 1, 6 | Laudonban is felforrott a nemes vér.~– Hallja, ezredes 1533 1, 6 | úr! Ne nagyon osztogassa a tolvaj címet, mert azt én 1534 1, 6 | egypár dögöt. Az urat meg a pandúrját. S ha én találtam 1535 1, 6 | találtam volna is meg azt a keresett kincset, hát az 1536 1, 6 | sem szólhatna senki.~Ezt a kemény visszatromfolást 1537 1, 6 | De ő nem az az ember, aki a bosszúságot el szokta felejteni. 1538 1, 6 | megbántást. Az, hogy Laudon őt a halálból mentette meg, hogy 1539 1, 6 | halálból mentette meg, hogy a sírból ásta elő, mind nem 1540 1, 6 | volt előtte mentség. Ettől a naptól kezdve folytonosan 1541 1, 6 | valami módon elpusztítsa. A legundokabb alávalóság volt, 1542 1, 6 | legundokabb alávalóság volt, amit a hadnagyaival elkövetett, 1543 1, 6 | akarták neki önként átengedni a zsákmányukat. Mint vezér 1544 1, 6 | hogy az ilyen tiszteket a legveszélyesebb vállalatokkal 1545 1, 6 | veszni. Az elesett tisztnek a holmiját aztán a saját örökségének 1546 1, 6 | tisztnek a holmiját aztán a saját örökségének tekinté. 1547 1, 6 | örökségének tekinté. Azt mondta: a török szultán is örököse 1548 1, 6 | török szultán is örököse a basáinak.~Trenk Ferenc folyvást 1549 1, 6 | hírül hozták neki, hogy a hadnagy nagyon bőven szórja 1550 1, 6 | hadnagy nagyon bőven szórja a pénzt, a tarsolya tele van 1551 1, 6 | nagyon bőven szórja a pénzt, a tarsolya tele van arannyal. 1552 1, 6 | harminc magyar huszárral a francia lovasság fölverésére. 1553 1, 6 | csak kezdjen csatározást a vértesekkel, majd ő aztán 1554 1, 6 | vértesekkel, majd ő aztán a többi huszárokkal segítségére 1555 1, 6 | segítségére fog sietni az erdőből. A strázsamesternek ellenben 1556 1, 6 | adta, hogy csak engedjék a hadnagyot a franciáktól 1557 1, 6 | csak engedjék a hadnagyot a franciáktól összekaszaboltatni, 1558 1, 6 | összekaszaboltatni, hanem a lovát, az általvető iszákjával 1559 1, 6 | Ekkor Laudon szétosztotta a nála levő pénzt a huszárok 1560 1, 6 | szétosztotta a nála levő pénzt a huszárok között, s mikor 1561 1, 6 | kürazír, s Trenk nem jött a segítségére, keresztülvágta 1562 1, 6 | felment Bécsbe, s bevádolta a főhaditanácsnál a pandúrvezért. 1563 1, 6 | bevádolta a főhaditanácsnál a pandúrvezért. Már akkor 1564 1, 6 | tiszteknek segített Trenknek a hírét terjeszteni a fővárosban. 1565 1, 6 | Trenknek a hírét terjeszteni a fővárosban. De még nem merték 1566 1, 6 | Nagy szükségük volt . A királynő szörnyedezett a 1567 1, 6 | A királynő szörnyedezett a rémmeséken; de azt mondá: „ 1568 1, 6 | guerre!”~Itt félbeszakítá a beszélgetést a huszárstrázsamester, 1569 1, 6 | félbeszakítá a beszélgetést a huszárstrázsamester, aki 1570 1, 6 | aki jött jelenteni, hogy a kocsik meg vannak már rakva 1571 1, 6 | azonban érteni kell azokat a két kereken mozgó járműveket, 1572 1, 6 | egy lovat szoktak fogni. A kocsis a nyeregből hajt.)~– 1573 1, 6 | szoktak fogni. A kocsis a nyeregből hajt.)~– No, hát 1574 1, 6 | elfogott huszonkét huszárnak a lova. Maguk a foglyok lesznek 1575 1, 6 | huszárnak a lova. Maguk a foglyok lesznek a kocsisok.~– 1576 1, 6 | Maguk a foglyok lesznek a kocsisok.~– Ne induljanak 1577 1, 6 | utasítással bocsátá vissza a strázsamestert, s ismét 1578 1, 6 | strázsamestert, s ismét elfoglalta a helyét az úrnővel szemközt 1579 1, 6 | helyét az úrnővel szemközt a kávézóasztal mellett.~– 1580 1, 6 | kávézóasztal mellett.~– A legiszonytatóbb dolgát Trenk 1581 1, 6 | szemeimmel láttammondá a delnő, már a harmadik szivarra 1582 1, 6 | láttammondá a delnő, már a harmadik szivarra gyújtva; 1583 1, 6 | mindegyiket. – Férjemnek a dandára Cham városát ostromolta. 1584 1, 6 | Cham városát ostromolta. A hasonló nevű folyam mellett 1585 1, 6 | erélyesen védte magát. S a védelemben részt vett a 1586 1, 6 | a védelemben részt vett a város lakossága is. A várat 1587 1, 6 | vett a város lakossága is. A várat férjem lövészei ostrommal 1588 1, 6 | vették meg, derekasan küzdve a bajorokkal. Mikor aztán 1589 1, 6 | bajorokkal. Mikor aztán a városbeliek látták, hogy 1590 1, 6 | városbeliek látták, hogy a fellegvár megostromoltatott, 1591 1, 6 | megostromoltatott, menekülni kezdtek a városból. Egy híd vezetett 1592 1, 6 | városból. Egy híd vezetett a Cham folyó túlsó partjára. 1593 1, 6 | tetejéről néztük, hogy tódul a város védtelen népessége, 1594 1, 6 | hátukon vitt holmijaikkal a hídon keresztül. Ekkor Trenk 1595 1, 6 | Trenk Ferenc átúsztatott a folyón a pandúrjaival s 1596 1, 6 | Ferenc átúsztatott a folyón a pandúrjaival s elállta az 1597 1, 6 | pandúrjaival s elállta az útját a menekülő népnek.~Amit akkor 1598 1, 6 | meztelenre levetkőztették a menekülő nőket, s miután 1599 1, 6 | lehúzták róluk, beledobták őket a folyóba. A gyermekeiket 1600 1, 6 | beledobták őket a folyóba. A gyermekeiket utánuk. A vízbe 1601 1, 6 | A gyermekeiket utánuk. A vízbe halók kínordítása 1602 1, 6 | kétségbeesetten rohantam a férjemhez, könyörögve, hogy 1603 1, 6 | hogy vessen véget ennek a tömeggyilkolásnak. Ő rögtön 1604 1, 6 | tömeggyilkolásnak. Ő rögtön nyargaltatá a hadsegédét Trenk Ferenchez, 1605 1, 6 | hadsegédét Trenk Ferenchez, azzal a paranccsal, hogy azonnal 1606 1, 6 | hogy azonnal hagyja abba a menekülő asszonyok fosztogatását, 1607 1, 6 | erre vissza? Hogy őneki a dandárvezér nem parancsol; 1608 1, 6 | meghatalmazása úgy viselni a háborút, ahogy a pandúrok 1609 1, 6 | viselni a háborút, ahogy a pandúrok szokták. S hogy 1610 1, 6 | szokták. S hogy őneki joga van a Cham városi népen bosszút 1611 1, 6 | nyolcat elfogtak, azoknak a kezeit levagdalták, s így 1612 1, 6 | egykor Róbert Károlynak a felesége levágott négy ujjáért 1613 1, 6 | pandúr levágott kezéért a chamiakkal. Ekkor az én 1614 1, 6 | még egyszer odaüzent hozzá a férjem, hogy az én kedvemért, 1615 1, 6 | könyörgésemre hagyjon fel a nők elleni kegyetlenkedéssel. 1616 1, 6 | szerint fog cselekedni: a szép leányokat nem ölette 1617 1, 6 | milyen szépen bánnak velük a pandúrok!~– …Ugye, hogy 1618 1, 6 | gárdistahadnagy elpirul. De ez a szörnytett csordulásra bírta 1619 1, 6 | szörnytett csordulásra bírta a kelyhet. Neupperg tábornagy 1620 1, 6 | Trenk Ferenc ellen Bécsben a chami asszonygyilkolásért. 1621 1, 6 | chami asszonygyilkolásért. A királyné parancsára elfogatták, 1622 1, 6 | verve vitték fel Bécsbe a haditanács elé, melynek 1623 1, 6 | volt. Trenktól elvették a pandúrcsapatok fölötti parancsnokságot, 1624 1, 6 | Bärenklau és Tripsz volt a kedves lóherének a neve. 1625 1, 6 | volt a kedves lóherének a neve. Ekkor aztán hárman 1626 1, 6 | esemény után maga kérte a főhaditanácstól, hogy szabadítsák 1627 1, 6 | főhaditanácstól, hogy szabadítsák fel a bajorországi parancsnokságtól, 1628 1, 6 | hadsereghez. Bemocskolva érezte a nevét Trenk infámiája által, 1629 1, 6 | hírnevét. Nemsokára megtalálta. A csatatéren esett el. Az 1630 1, 6 | vagyonát rám hagyta, melyet a szép csehországi birtok 1631 1, 6 | semmi örömöm nem volt még a világban. Nem is ismertem 1632 1, 6 | világban. Nem is ismertem még a nagyvilágot. Felkerültem 1633 1, 6 | nem csoda, ha elvesztettem a fejemet, de cserébe esett. 1634 1, 6 | is elkábítottam másoknak a fejét. Nem megy ez vétekszámba. 1635 1, 6 | Nem megy ez vétekszámba. A nemesi címer a legszebb 1636 1, 6 | vétekszámba. A nemesi címer a legszebb fügefalevél. Hiú 1637 1, 6 | ne emeljenek. – Ez volt a vesztem. – Egy kalapnak 1638 1, 6 | . – Pedig volna, ha a példámon okulna. Önnek is 1639 1, 6 | napfényében. Válogathat a planéták között. De ön magához 1640 1, 6 | planéták között. De ön magához a naphoz is hozzányúl. – Vigyázzon 1641 1, 6 | magára! – Meg fogja égetni a kezét, ahogy én megégettem 1642 1, 6 | napon zárt kocsi állt meg a palotám előtt, s egy udvari 1643 1, 6 | nem mehetek, hacsak nem a rendőrfőnök általa hübschlerinneknek 1644 1, 6 | osztott türelmi bárca mellett.~A hölgy fáratag mozdulattal 1645 1, 6 | börtönömből kiszabadítson.~Ezt a szót Frigyes egyenes biztatásnak 1646 1, 6 | biztatásnak vette, hogy a hölgy mellé üljön a kerevetre. – 1647 1, 6 | hogy a hölgy mellé üljön a kerevetre. – Ha csak ellenség 1648 1, 6 | azonban egyszerre eloszlatta a félreértését; a legyező 1649 1, 6 | eloszlatta a félreértését; a legyező újra kitárult, s 1650 1, 6 | őrizkedjék azzal eldicsekedni a táborban a pajtásai előtt, 1651 1, 6 | eldicsekedni a táborban a pajtásai előtt, mert azért 1652 1, 6 | vezénylőtiszt aki ottfelejti a katonáit a veszélyes álláson, 1653 1, 6 | aki ottfelejti a katonáit a veszélyes álláson, s a lesben 1654 1, 6 | katonáit a veszélyes álláson, s a lesben álló ellenség által 1655 1, 6 | nem trombitálni. Hanem ha a királynak elmondja ön, azt 1656 1, 6 | Frigyesnek az arcába szökött a vér. Szégyenpír volt az 1657 1, 6 | nagy gyermek. Üljön vissza a helyére. Hiszen nincs közöttünk 1658 1, 6 | többször fog találkozni, mert a Trenkek sorsa az enyémmel 1659 1, 6 | leszek. Hanem most értse meg a dolgát egészen. Tudja ön? 1660 1, 6 | dolgát egészen. Tudja ön? A maga dolgát: nem az enyémet. 1661 1, 6 | magyaráztam valamit, ami önnek a sorsára nagy befolyással 1662 1, 6 | befolyással lesz. Ön még az a gyermek, aki a tóparton 1663 1, 6 | Ön még az a gyermek, aki a tóparton gondtalanul gyönyörködik 1664 1, 6 | gondtalanul gyönyörködik a fenekét ellepő virágokban, 1665 1, 6 | virágokban, s nem sejti, hogy az a víz olyan mély, hogy ha 1666 1, 6 | odafullad. Meg kell fogni önnek a derekán a járszalagot. No! 1667 1, 6 | kell fogni önnek a derekán a járszalagot. No! Maradjon 1668 1, 6 | járszalagot. No! Maradjon veszteg a helyén, viselje magát szépen; 1669 1, 6 | kényelembe helyezze magát, a hölgy fölszedte maga alá 1670 1, 6 | hölgy fölszedte maga alá a lábait, s úgy ült a kereveten, 1671 1, 6 | alá a lábait, s úgy ült a kereveten, ahogy török asszonyok 1672 1, 6 | török asszonyok szoktak.~– A száműzetésemnél hagytam 1673 1, 6 | hagytam el. Nemsokára bejöttek a poroszok Csehországba, s 1674 1, 6 | Csehországba, s elfoglalták a fővárost. Ezúttal a cseh 1675 1, 6 | elfoglalták a fővárost. Ezúttal a cseh főnemesek nem siettek 1676 1, 6 | hát Frigyesnek már csak a politikára meg a katonákra 1677 1, 6 | már csak a politikára meg a katonákra volt gondja; ránk, 1678 1, 6 | asszonyok sokat tehetnek, amit a férfiak vitézsége meg nem 1679 1, 6 | mozdultak ki Prágából: várták a sült galambokat, amiket 1680 1, 6 | Várhatnak arra már! Meghalt a szép Chateauroux hercegnő, 1681 1, 6 | XV. Lajos koponyájában, a kraneológia szerint, a harcvágy 1682 1, 6 | a kraneológia szerint, a harcvágy orgánumát képezte. 1683 1, 6 | harcvágy orgánumát képezte. A francia király most gyászol 1684 1, 6 | összeköttetésük meg van szakítva a külvilággal. A rettenetes 1685 1, 6 | szakítva a külvilággal. A rettenetes Trenk megint 1686 1, 6 | megint itt van! Amint önök a háborút megindították, a 1687 1, 6 | a háborút megindították, a királynő rögtön előhozatta 1688 1, 6 | királynő rögtön előhozatta a börtönből, s visszatette, 1689 1, 6 | börtönből, s visszatette, a pandúrjai fővezérségébe; 1690 1, 6 | azelőtt volt. Ő tört utat a Rhénuson keresztül Károly 1691 1, 6 | főherceg ármádiája számára a maga hihetetlen hős merényletével. 1692 1, 6 | merényletével. Filippsburgnál a Rhénus szigetén volt a franciáknak 1693 1, 6 | Filippsburgnál a Rhénus szigetén volt a franciáknak egy bevehetetlennek 1694 1, 6 | átúszott hatszáz pandúrral a szigetre, s felmászott a 1695 1, 6 | a szigetre, s felmászott a sáncokra. Az őrséget kardra 1696 1, 6 | őrséget kardra hányták. A városparancsnokot, Créve-Coeur 1697 1, 6 | azon frissiben átúsztak a Rhénus másik ágán; a túlparton 1698 1, 6 | átúsztak a Rhénus másik ágán; a túlparton meg két ezred 1699 1, 6 | követtek el, s ezzel átvitték a háborút francia földre. 1700 1, 6 | arról van tudomásunk, hogy a magyar szabadcsapatok körös-körül 1701 1, 6 | asszonyokat teljesen mellőzi a király. Egy ilyen háborúban, 1702 1, 6 | Egy ilyen háborúban, mint a mostani, a férfi mint hírhozó, 1703 1, 6 | háborúban, mint a mostani, a férfi mint hírhozó, teljesen 1704 1, 6 | király fejébe vette, hogy ő a sátorban a spártait játssza. 1705 1, 6 | vette, hogy ő a sátorban a spártait játssza. Meg tudja 1706 1, 6 | sem hallotta soha, hogy a szép Frigyes alapjában bonvivant, 1707 1, 6 | szibaritának. Persze, Berlinben a gárdisták között nem cirkuláltatják 1708 1, 6 | királynak, Frigyes Vilmosnak azt a levelét, amit a trónörököséhez 1709 1, 6 | Vilmosnak azt a levelét, amit a trónörököséhez írt, mikor 1710 1, 6 | azt rajtakapta, hogy az a szép Ritter Dórisz énekesnő 1711 1, 6 | mindenki könyv nélkül tudja azt a levelet, amiben az öreg 1712 1, 6 | az öreg király azt mondja a bebörtönzött fiának: „ugye 1713 1, 6 | maître de flûte-öt hozatnék a számodra Párizsból egy tucat 1714 1, 6 | digne dun prince! « Ezek a te sentiment-jaid, amiket 1715 1, 6 | sentiment-jaid, amiket ifjúkorod óta a gézengúzok és örömleányok 1716 1, 6 | gézengúzok és örömleányok a szívedbe tömtek!”~Ezzel 1717 1, 6 | szívedbe tömtek!”~Ezzel a leleplezéssel új világításban 1718 1, 6 | leleplezéssel új világításban látta a fiatal gárdista bálványozott 1719 1, 6 | az? – De mi oka volt ezt a kényes adatot az udvari 1720 1, 6 | krónikákból éppen ennek a hölgynek elmondani őelőtte?~ 1721 1, 6 | esze volt; hamar rájött a talány nyitjára.~– Hát most 1722 1, 6 | talány nyitjára.~– Hát most a komédiásokkal kevesebbet 1723 1, 6 | mint azelőttfolytatá a hölgy. – Pedig ezeknek egy 1724 1, 6 | hadvezér is vehetné hasznát. Ez a cigányhad jobban van értesülve 1725 1, 6 | cigányhad jobban van értesülve a hadseregek mozdulatáról, 1726 1, 6 | hadseregek mozdulatáról, mint a hadikormány. Nálam rendesen 1727 1, 6 | elmondják az utazásaik célját. A thábori komédiás-trupp egyszerre 1728 1, 6 | porosz ezred fekszik, s a tisztek színházlátogatók. 1729 1, 6 | Szászországba siet. Más halandó fut a nagy hadseregek elől: a 1730 1, 6 | a nagy hadseregek elől: a komédiások eléje sietnek, 1731 1, 6 | be trombita-, dobszóval, a másik kapuján a histriók 1732 1, 6 | dobszóval, a másik kapuján a histriók csapatja nyomakodik 1733 1, 6 | hogy amíg itt Prága körül a pandúrok, huszárok bosszantják 1734 1, 6 | nyugtalankodni kezdett: felállt a helyéről.~– Ne békétlenkedjék, 1735 1, 6 | békétlenkedjék, kicsikém. Ezóta már a király is tudja azt; holnap 1736 1, 6 | kicsiny különbséggel ugyanaz a pereputty. Csakhogy ezek 1737 1, 6 | pereputty. Csakhogy ezek nem a közönség megnevettetésére 1738 1, 6 | játszanak. Trenk Ferenc jött a vörös köpönyegesei élén. 1739 1, 6 | sem volt valami szép, de a lőporrobbanás óta összevissza 1740 1, 6 | pamat szakáll, bajusz, mint a jégverte vetés, berzed ki 1741 1, 6 | elvesztegettünk azóta mind a ketten! No, de ami halad, 1742 1, 6 | Holnap meg fogja ön látni a szebbik Trenket, az unokaöcsémet.~ 1743 1, 6 | már tegnap értesülve volt a kémei által, hogy ön egy 1744 1, 6 | tábornok özvegyének, ezt a tervet nagy helyesléssel 1745 1, 6 | Hallom, hogy igen szép gyerek a fickómondta Ferenc –, 1746 1, 6 | tej és rózsa az arca; még a szakálla sem ütközik. No, 1747 1, 6 | amilyent Ganymedes visel a komédiában. Ezer ördög: 1748 1, 6 | komédiában. Ezer ördög: a szerezsánjaimnak kell egy 1749 1, 6 | most már dühösen ugrott fel a helyéről, s a kardja tokjával 1750 1, 6 | ugrott fel a helyéről, s a kardja tokjával ütögette 1751 1, 6 | kardja tokjával ütögette a padlót.~Miranda kacagott 1752 1, 6 | ennél az expedíciónál. Én ma a kastély tornyáról néztem 1753 1, 6 | kastély tornyáról néztem a távcsövemmel az ön közeledését. 1754 1, 6 | ostobaságokat követ ön el. A csapatja jobbik részét, 1755 1, 6 | csapatja jobbik részét, a huszárokat felküldi a kolostorba, 1756 1, 6 | részét, a huszárokat felküldi a kolostorba, a gyöngébb csapatjával 1757 1, 6 | huszárokat felküldi a kolostorba, a gyöngébb csapatjával közelít 1758 1, 6 | gyöngébb csapatjával közelít a kastély felé, a gyalogokkal. 1759 1, 6 | közelít a kastély felé, a gyalogokkal. Édeském! Az 1760 1, 6 | hadvezér. Önnek az lett volna a feladata, hogy azt az ötven 1761 1, 6 | kifürkészve, nincs-e valahol a parkban, a templomkerítés 1762 1, 6 | nincs-e valahol a parkban, a templomkerítés mögött, az 1763 1, 6 | hogy van. Itt lappangott a huszárcsapat a vadaskertemben. 1764 1, 6 | lappangott a huszárcsapat a vadaskertemben. Ön kész 1765 1, 6 | Virgácsot érdemelne ezért a könnyelműségéért, mint egy 1766 1, 6 | önt még nem láttam, csak a Ferenc iránti gyűlöletem 1767 1, 6 | parasztruhába öltözve, kerülő úton a kolostorhoz futtattam, az 1768 1, 6 | küldve, hogy siessen rögtön a hadnagya megszabadítására. 1769 1, 6 | megszabadítására. De addig is ön a legnagyobb veszélyben forgott. 1770 1, 6 | mulasztja látogatást tenni a kastély uránál. Hanem az 1771 1, 6 | kerek hálót hajítanak önnek a fejére, melybe gubancolva, 1772 1, 6 | lóra dobják, s elvágtatnak. A megmentésére jövő huszárok 1773 1, 6 | eszközhöz folyamodtam önnek a megmentésére.~Tehát csak 1774 1, 6 | keresett. Frigyes kitalálta: a szivarját, amit a kerevet 1775 1, 6 | kitalálta: a szivarját, amit a kerevet melletti polckára 1776 1, 6 | másodszor nem gyújtok a szivarra, ha kialudt.~Ez 1777 1, 6 | szivarra gyújtott, annak a füstjét fújta az ifjú szeme 1778 1, 6 | megjelölve találja meg ön a kerülő utat, melyen a királyhoz 1779 1, 6 | ön a kerülő utat, melyen a királyhoz egész kényelmesen 1780 1, 6 | egész kényelmesen eljuthat a szénásszerekeivel együtt; 1781 1, 6 | szénásszerekeivel együtt; a huszárjait hadirend szerint 1782 1, 6 | úton ki fogja ön játszani a pandúrvezér minden kelepcéit, 1783 1, 6 | s holnap délig rátalál a király táborára. De semmiféle 1784 1, 6 | hagyja magát zavartatni.~Ez a hölgy úgy beszélt, mint 1785 1, 6 | az utasításokat, mintha a generálisa szájából jönnének.~– 1786 1, 6 | szolgálatot tenni. Az a bonne fortune, ami önt érte, 1787 1, 6 | bonne fortune, ami önt érte, a királynak szólt, nem önnek.~– 1788 1, 6 | szólt nevetve Frigyes.~A nevetést a hölgy is viszonozta.~– 1789 1, 6 | nevetve Frigyes.~A nevetést a hölgy is viszonozta.~– No, 1790 1, 6 | egész közelből látni ezt a hölgyet.~Frigyes király 1791 1, 6 | Chateauroux hercegnő.~Reasszumálva a látottakat, hallottakat 1792 1, 6 | hallottakat és tapasztaltakat, ez a fantázia nem is egészen 1793 1, 6 | kitüntetett vendéget szokás, egész a lépcsőtornácig kikísérte. 1794 1, 6 | még gyönyörű büsztjével a lépcsőkorláton keresztüldőlve, 1795 1, 6 | már odalenn volt Frigyes a korridoron, megcsendült 1796 1, 6 | korridoron, megcsendült a delnő szava.~– A propos, 1797 1, 6 | megcsendült a delnő szava.~– A propos, Trenk! Jöjjön csak 1798 1, 6 | Frigyes négyesével ugorva át a lépcsőket, sietett Miranda 1799 1, 6 | sietett Miranda előtt teremni.~A szépasszony akkor a két 1800 1, 6 | teremni.~A szépasszony akkor a két gömbölyű karját Frigyes 1801 1, 6 | De bizony nem az lett. A hölgy azt súgta Frigyesnek 1802 1, 6 | hölgy azt súgta Frigyesnek a fülébe:~– Majd elfeledtem 1803 1, 6 | Majd elfeledtem önnek a legnevezetesebbet elmondani. 1804 1, 6 | igen szolgálatot tett. A pandúrjaival megrohanta 1805 1, 6 | megrohanta Budweisst, melyet a porosz Walrabe-ezred tartott 1806 1, 6 | Walrabe-ezred tartott megszállva. A poroszok az első rohamra 1807 1, 6 | rohamra kapituláltak. Trenknek a pandúrjai aztán süveget 1808 1, 6 | aztán süveget cseréltek a poroszokkal. Csupa tréfa 1809 1, 6 | püspöksüvegforma bonnetjeikkel a fejükön.~– S ezt nevezi 1810 1, 6 | fejükön.~– S ezt nevezi a grófné nekem tett szolgálatnak? – 1811 1, 6 | elkomorodva.~– Várja ön be a végét. Budweiss kapitulációja 1812 1, 6 | gyorsan, még aznap feladták a poroszok Trenk Ferenc pandúrjainak 1813 1, 6 | utóbbiban foglyul esett a Walrabe- és Kreuz-ezredek 1814 1, 6 | Kreuz-ezredek dandárparancsnoka, A. Z. herceg. Az isteni Amália 1815 1, 6 | időre szalmaözvegy.~Ezzel a két ujja hegyét Frigyes 1816 1, 6 | Frigyes ajkára nyomva, mint a hallgatás pecsétjét, a szeme 1817 1, 6 | mint a hallgatás pecsétjét, a szeme közé nevetett a hölgy, 1818 1, 6 | pecsétjét, a szeme közé nevetett a hölgy, s aztán elfutott, 1819 1, 6 | incselkedő kacsintás nyilát lőve a szívébe, ahogy a pártusok 1820 1, 6 | nyilát lőve a szívébe, ahogy a pártusok szoktak.~Frigyes 1821 1, 6 | egész darázsraja által a legvisszásabb érzelmeknek 1822 1, 6 | az ezredek parancsnoka, a vezérek kitűnője, A. Z. 1823 1, 6 | parancsnoka, a vezérek kitűnője, A. Z. herceg elfogva. Minő 1824 1, 6 | délutánon Trenk Frigyes a paradicsom gyönyöreitől 1825 1, 6 | paradicsom gyönyöreitől kezdve a purgatórium kínszenvedéséig 1826 1, 6 | Egész éjjel folyton hallotta a puskalövéseket, melyeket 1827 1, 6 | magukat ki tudták vágni a pandúrok közül, de a szekereik 1828 1, 6 | vágni a pandúrok közül, de a szekereik ottvesztek.~Most 1829 1, 6 | ottvesztek.~Most aztán ez a negyven lovas is szaporítá 1830 1, 6 | szerencsésen, baj nélkül elért a király táborába.~Csak Frigyes 1831 1, 6(2)| fénykörnyezte históriai nevet, de a magyarokLaudon”-nak ismerik, 1832 1, 7 | Ferde helyzet~Trenk Frigyes a porosz tábor előőrseit és 1833 1, 7 | s ebből megtudhatá, hogy a király serege keleti irányban 1834 1, 7 | Konopist közelében talált a főhadiszállásra. A király 1835 1, 7 | talált a főhadiszállásra. A király éppen sátorában ebédelt 1836 1, 7 | csicsókával (topinambour) a vendégséget. Italul szolgált 1837 1, 7 | vendégséget. Italul szolgált a jóféle almabor (gose), ami 1838 1, 7 | ami ott helyben készül.~A király maga használta ülőkének 1839 1, 7 | rápingálni, lovagolva, hátul a csap a hordóba volt ütve; 1840 1, 7 | lovagolva, hátul a csap a hordóba volt ütve; ha kifogyott 1841 1, 7 | volt ütve; ha kifogyott a kanna, a király maga töltötte 1842 1, 7 | ütve; ha kifogyott a kanna, a király maga töltötte teli. 1843 1, 7 | maga töltötte teli. Azt a szép tabourettet, melyet 1844 1, 7 | szép tabourettet, melyet a királyné saját kezűleg hímzett 1845 1, 7 | magát.~Mikor Trenk Frigyes a király sátorába belépett, 1846 1, 7 | belépett, nagy üdvriadal támadt a vendégeskedő társaságban.~– 1847 1, 7 | Nos, Fritzi! – szólt a király. – Hát egyedül jön 1848 1, 7 | másodmagammal – s azzal a kék köpönyege alól előhúzott 1849 1, 7 | tokaji boros átalagot, s azt a király elé tette.~– Hát 1850 1, 7 | Hát ezt hol vette?~– A jámbor beneschaui barátok 1851 1, 7 | el fölséged számára.~– És a katonái?~– Két vadász kivételével, 1852 1, 7 | megfizetett értük?~– Hetet a kettőért. Huszonkét huszárt 1853 1, 7 | pedig elhoztam foglyul. A lovaikat huszonkét szénásszekér 1854 1, 7 | csoda! Nagyobb csoda, mint a kétfarkú oroszlán: szénásszekér!~ 1855 1, 7 | szénásszekér!~Ez aztán a csodahős!~S még foglyul 1856 1, 7 | csodahős!~S még foglyul is ejti a megtámadóit: a másik Trenk 1857 1, 7 | foglyul is ejti a megtámadóit: a másik Trenk mesevitéz huszárjait 1858 1, 7 | keresztülsétál trombitaszóval a pandúrok táborán, melyben 1859 1, 7 | pandúrok táborán, melyben a többi vállalkozók mind odavesztek. 1860 1, 7 | Ide ülj mellém! – mondá a király, helyet szorítva 1861 1, 7 | Hozd ide magadnak azt a dobot a szögletból; arra 1862 1, 7 | ide magadnak azt a dobot a szögletból; arra ülj –, 1863 1, 7 | ülj –, s azzal eléje tolta a rosztbifes tálat, hogy szeljen 1864 1, 7 | kérdést hallatlanná téve.~A király láthatólag gyönyörkődött 1865 1, 7 | dicséret miatt. Volt oka a pirulásra. Madame Circe 1866 1, 7 | Hüvelybe tett fegyverrel. A tokaji boros átalag kézről 1867 1, 7 | szívni.~Az ebéd végeztével a király kijött a sátorából, 1868 1, 7 | végeztével a király kijött a sátorából, mustrát tartani 1869 1, 7 | sátorából, mustrát tartani a Trenk Frigyes által elhozott 1870 1, 7 | rendben fölállítva vártak a sátor előtt. A saját katonáit 1871 1, 7 | fölállítva vártak a sátor előtt. A saját katonáit megdicsérte, 1872 1, 7 | saját katonáit megdicsérte, a foglyokon végigpróbálta 1873 1, 7 | ismereteit, s miután azok se a magyar, se a szarmata kérdésekre 1874 1, 7 | miután azok se a magyar, se a szarmata kérdésekre nem 1875 1, 7 | nem feleltek, s még arra a kérdésre is, hogy „styi 1876 1, 7 | styi rumunyesztye?” csak a fejüket rázták, meggyőződött, 1877 1, 7 | népfajhoz tartoznak.~Azzal ott a vezérek csoportja előtt 1878 1, 7 | csoportja előtt levette a nyakából a szalagon függő 1879 1, 7 | előtt levette a nyakából a szalagon függő katonai érdemrendet, 1880 1, 7 | tudott valamit rebegni. A lelke azt mondá, hogy soha 1881 1, 7 | meg nem volt érdemelve.~A király még e fényes kitüntetésen 1882 1, 7 | erszényben ötszáz arany volt.~Ez a szénának az ára.~De Trenk 1883 1, 7 | szénának az ára.~De Trenk a maga részéről szintén nem 1884 1, 7 | szintén nem maradt hátra a nagylelkűségben. A király 1885 1, 7 | hátra a nagylelkűségben. A király által ajándékozott 1886 1, 7 | pénzből az őrmesternek és a káplároknak húsz Frigyes-aranyat 1887 1, 7 | száz aranyat, hogy ezt majd a két elesett vadász édesanyjának 1888 1, 7 | édesanyjának küldje el.~Ezzel a bőkezűséggel gondolta biztosítani 1889 1, 7 | bőkezűséggel gondolta biztosítani a hallgatásukat.~Hiszen egész 1890 1, 7 | teljes mesét. Megvoltak a hozzá való eszközei: nagy 1891 1, 7 | most elő.~– Bocsássatok a sátoromba. Két éjszaka nem 1892 1, 7 | éjszaka nem aludtam. Folyvást a nyeregben. Fáradt vagyok, 1893 1, 7 | nyeregben. Fáradt vagyok, mint a kutya.~Mielőtt mégis a sátorába 1894 1, 7 | mint a kutya.~Mielőtt mégis a sátorába bocsátották volna, 1895 1, 7 | sátorába bocsátották volna, a király még egyszer behívatta 1896 1, 7 | egyszer behívatta őt magához. A király egyedül volt vele.~– 1897 1, 7 | volt vele.~– Tudja maga már a tábori jelszót?~– Még nem 1898 1, 7 | fölség.~– Mért nyomta meg azt a szót, hogyértem”?~– A 1899 1, 7 | a szót, hogyértem”?~– A jelszó azt jelenti, hogy 1900 1, 7 | Lotharingi Károly érkezett meg a rajnai hadsereggel; csatlakozott 1901 1, 7 | csatlakozott Nádasdy hadtestével és a szász hadsereggel. Drezda 1902 1, 7 | Előttünk Lotharingi Károly, a hátunk mögött Trenk Ferenc. 1903 1, 7 | rokonságban áll maga ezzel a Trenkkel?~– Apáink testvérek 1904 1, 7 | egymást.~– Többet nem tud maga a nagybátyja felől?~– Amit 1905 1, 7 | bíráskodni fölötte. De ha a csatatéren találkozunk, 1906 1, 7 | valamelyikünk le fogja vágni a másikat, annyi bizonyos.~– 1907 1, 7 | szeretem hallani. Amíg én a deréksereggel előrenyomulok 1908 1, 7 | Károly ellen, azalatt maga a tartaléknál marad a testőrszázaddal, 1909 1, 7 | maga a tartaléknál marad a testőrszázaddal, és részt 1910 1, 7 | testőrszázaddal, és részt vesz a hátvéd csatározásaiban, 1911 1, 7 | s utánuk másnap Thábor, a Walrabe-ezreddel. A másik 1912 1, 7 | Thábor, a Walrabe-ezreddel. A másik kettővel nem törődöm. 1913 1, 7 | Szedett-vedett hesseniek voltak; de a Walrabe-ezred! S különösen 1914 1, 7 | Walrabe-ezred! S különösen a hadakban edzett főparancsnok, 1915 1, 7 | hadakban edzett főparancsnok, A. Z. herceg…~Ennek a névnek 1916 1, 7 | főparancsnok, A. Z. herceg…~Ennek a névnek a kimondásánál a 1917 1, 7 | herceg…~Ennek a névnek a kimondásánál a király soká 1918 1, 7 | a névnek a kimondásánál a király soká nézett Trenk 1919 1, 7 | királyi szemek nézése, mint a gyújtóüveg sugártüze. Trenk 1920 1, 7 | mutatni is veszedelmes volt. A. Z. herceg nagy tekintély 1921 1, 7 | herceg nagy tekintély volt a hadseregnél, s Trenk Frigyes 1922 1, 7 | mégiscsak kellene mutatni a megütközést az elfogatás 1923 1, 7 | ily kitűnő pártfogójának a balesetéről, hogyIsten 1924 1, 7 | nyugodtan felelt:~– Ezt a rossz hírt már tegnap ilyenkor 1925 1, 7 | Kitől tudhatta meg?~– A fogoly huszároktól.~– Hát 1926 1, 7 | Hát tud maga ezeknek a fogoly huszároknak a nyelvén 1927 1, 7 | ezeknek a fogoly huszároknak a nyelvén beszélni?~– Én nem; 1928 1, 7 | beszélni?~– Én nem; hanem a háziasszonyom, akinek a 1929 1, 7 | a háziasszonyom, akinek a kastélyában szállva voltam.~– 1930 1, 7 | fölségednek az élelmiszereket a kocsikkal együtt, hódolatból.~– 1931 1, 7 | azt kérdeztem, hogy milyen a magatartása, hanem hogy 1932 1, 7 | lenni. De csak megölelgette a búcsúzáskor?~– A búcsúzáskor 1933 1, 7 | megölelgette a búcsúzáskor?~– A búcsúzáskor nem, fölség.~– 1934 1, 7 | én nevemben, per procura.~A király nevetett; erre aztán 1935 1, 7 | hirtelen észrevette, hogy ezzel a nevetéssel a titkába enged 1936 1, 7 | hogy ezzel a nevetéssel a titkába enged látni, s nagy 1937 1, 7 | Jól van, ismerjük ezt a dolgot. Most elmehet aludni. 1938 1, 7 | aludni. Estére megkapja a parancsomat.~Trenk Frigyes 1939 1, 7 | parancsomat.~Trenk Frigyes a királytól kijövén, sietett 1940 1, 7 | királytól kijövén, sietett a sátorát fölkeresni, ahol 1941 1, 7 | sátorát fölkeresni, ahol a két lovászlegénye várt reá; 1942 1, 7 | lovászlegénye várt reá; a sátor mögött volt a két 1943 1, 7 | reá; a sátor mögött volt a két vezeték paripája. Leveté 1944 1, 7 | vezeték paripája. Leveté magát a medvebőrre, s rögtön elaludt. 1945 1, 7 | föl.~Akkor tudta meg, hogy a király a főhadiszállással 1946 1, 7 | tudta meg, hogy a király a főhadiszállással együtt 1947 1, 7 | délután elköltözött, s őt a testőrségi századdal együtt 1948 1, 7 | azt az ötven huszárt, akik a kirándulásban részt vettek, 1949 1, 7 | részt vettek, magával vitte a király.~Trenk Frigyes fel 1950 1, 7 | jövendőt jósolnak neki; de ha a király maga elé találja 1951 1, 7 | találja hívatni Norbertet, a huszárőrmestert, s elmondatja 1952 1, 7 | hadikalandot, egyszerre kisül, hogy a vezénylőtisztnek ebben az 1953 1, 7 | az egész bravúrban csak a szégyenteljes kelepcében 1954 1, 7 | kérdi valaki: hol nyerte ez a „grüner Junge” azt a vitézségi 1955 1, 7 | ez a „grüner Junge” azt a vitézségi érdemrendet, azt 1956 1, 7 | Madame alkovenjében”.~Ez a nyugtalanító érzés kísérte 1957 1, 7 | úton. Harmadnap utolérte a királyt, s azontúl ő vezette 1958 1, 7 | vezette az első szakaszt a testőr lovasságnál; a király 1959 1, 7 | szakaszt a testőr lovasságnál; a király a dobverők szakaszánál 1960 1, 7 | testőr lovasságnál; a király a dobverők szakaszánál lovagolt.~ 1961 1, 7 | Egyszer odainti magához a király Frigyest, s azt mondja 1962 1, 7 | No, Trenk, most ráérünk a dolgunk felől: beszélje 1963 1, 7 | nekem, hogyan történt az a maga vitézvágása Beneschauban?~ 1964 1, 7 | Frigyes elmondott mindent a királynak híven, szépítés 1965 1, 7 | vitézsége szabadíták meg.~A király arcvonásain látszott 1966 1, 7 | király arcvonásain látszott a meglepetés. Nem árulták 1967 1, 7 | igazat mond. Nem titkolja el a hibáját, nem kérkedik hamis 1968 1, 7 | hamis érdemekkel. Azért a hőstett érdeme csak maradjon 1969 1, 7 | hőstett érdeme csak maradjon a magáé. Megtörtént ez már 1970 1, 7 | lesz magánál mindezeket a tulajdonságokat lerontani. 1971 1, 7 | van. Egyetlenegy órájáért a gyönyörnek maga el fogja 1972 1, 7 | veszteni az eszét, elfeledi a kötelességét, elárulja a 1973 1, 7 | a kötelességét, elárulja a hazáját, s lesz komisz, 1974 1, 7 | nem vakcináltatja magát a szerelem ragálya ellen.~ 1975 1, 7 | oktatásokkal Trenk Frigyest a király, mellette lovagolva.~ 1976 1, 7 | összetörte, és eltévedt fiát a férfifeladatok teljesítésére 1977 1, 7 | felett gyakorolnimondá a király. Én magából egész 1978 1, 7 | apám. De tudja maga, mi a neve annak az újraöntő anyamintának? 1979 1, 7 | Börtön. Maga most azért a beneschaui asszonyhistóriáért 1980 1, 7 | takarója, végigcirógatja a kezével, hogy Frigyes király 1981 1, 7 | írva az adóssága.~Frigyes a könnyekig meg volt hatva 1982 1, 7 | könnyekig meg volt hatva a király atyai dorgálásai 1983 1, 7 | életet fog élni ezentúl.~A király megerősítette ebben 1984 1, 7 | király megerősítette ebben a szándékában. Valóban semmi 1985 1, 7 | védelem egy ifjú férfira nézve a szerelem és bujaság csábító 1986 1, 7 | csábító démona ellen, mint a test edzése, fegyvergyakorlatok, 1987 1, 7 | fegyvergyakorlatok, atlétai versenyek; a merész dacolás az elemekkel, 1988 1, 7 | merész dacolás az elemekkel, a szomjazásban és koplalásban 1989 1, 7 | tökéletesítés, ahogy már a Gradus ad Parnassum mondja, 1990 1, 7 | Hej, sokat eltűrt, s tett a fiú izzadva, dideregve. 1991 1, 7 | izzadva, dideregve. Elkerülé a szerelmet, a bort.)~Azután 1992 1, 7 | dideregve. Elkerülé a szerelmet, a bort.)~Azután majd ha Berlinbe 1993 1, 7 | lesznek Trenk Frigyes előtt a híres tudósok, Pöllnitz, 1994 1, 7 | azokkal társaloghat, azoknak a szelleméből sokkal több 1995 1, 7 | több táplálékot gyűjthet a lelke számára, mint holmi 1996 1, 7 | ezentúl napjának minden óráit a vívó- és lovaglóporondon 1997 1, 7 | lovaglóporondon fogja tölteni, a hevülések ellen jeges fürdőket 1998 1, 7 | fürdőket vesz: éjszakáit a tudományoknak fogja szentelni, 1999 1, 7 | összetalálkozik, annak csak a cipője orrát fogja nézni 2000 1, 7 | azután megtartja-e ezeket a fogadásokat: az otkolonillatos


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5432

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License