Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
1789 1
24 1
9 1
a 5432
à 1
abba 5
abbahagyta 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
5432 a
1737 az
854 hogy
823 s
Jókai Mór
A két Trenk

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5432

                                                             bold = Main text
     Kötet, Fezejet                                          grey = Comment text
2001 1, 7 | otkolonillatos szobában, a kandalló tüzénél, a forró 2002 1, 7 | szobában, a kandalló tüzénél, a forró puncs szürcsölése 2003 1, 8 | NYOLCADIK FEJEZET ~A két Trenk szemtől szemben~ 2004 1, 8 | szemben~II. Frigyes rátalált a keresett ellenfélre. Lotharingi 2005 1, 8 | haderővel.~Marsovitznak hívják a helyet, ahol II. Frigyes 2006 1, 8 | nem került sor.~Pedig mind a két tábor katonáinak forrott 2007 1, 8 | tábor katonáinak forrott a vére a verekedési vágytól. 2008 1, 8 | katonáinak forrott a vére a verekedési vágytól. De a „ 2009 1, 8 | a verekedési vágytól. De amamaazt mondta a gyerekeknek: „ 2010 1, 8 | De a „mamaazt mondta a gyerekeknek: „Csitt! Mentek 2011 1, 8 | Csitt! Mentek aludni!”Ez a mindnyájunk közös mamája, 2012 1, 8 | mindnyájunk közös mamája, a föld: ez akadályozta meg 2013 1, 8 | föld: ez akadályozta meg a verekedést.~Lotharingi Károly 2014 1, 8 | alakú hegyen tanyázott, a hegy lankáin elhelyezett 2015 1, 8 | elhelyezett ágyúütegekkel. A hegy mindkét oldalán volt 2016 1, 8 | folyású csatorna kötött össze. A csatorna két oldalán süppedékes 2017 1, 8 | hegymagaslatot foglalt el; a két ellenség egymásnak a 2018 1, 8 | a két ellenség egymásnak a beleibe láthatott: megszámlálhatták 2019 1, 8 | egymással farkasszemet nézni. A két ellenfél egymásnak az 2020 1, 8 | közelíthette meg; de maguk azok a hegyvápák is ketté voltak 2021 1, 8 | Károly herceg meg sem mozdult a helyéből. Neki kényelmes 2022 1, 8 | tudott tenni Trenk bátya. A király belátta, hogy a támadás 2023 1, 8 | A király belátta, hogy a támadás lehetetlen. Visszavonulót 2024 1, 8 | nélkül, ahogy elfoglalta.~A visszavonulás Szilézia felé 2025 1, 8 | kísérte; de meg nem támadta a hazatérő ellenséget. II. 2026 1, 8 | maga egy dandárral, melyet a lovas és gyalog testőrség 2027 1, 8 | lovas és gyalog testőrség s a gárdagránátosok két zászlóalja 2028 1, 8 | négy tábori ágyúval vonult a centrumban; ellenségnek 2029 1, 8 | ellenségnek híre-nyoma sem volt. A királlyal volt együtt az 2030 1, 8 | Kollin városában szállt meg a király. Ez a hely meg volt 2031 1, 8 | szállt meg a király. Ez a hely meg volt babonázva 2032 1, 8 | magyar lovasság közelít. A huszárok annyira vitték 2033 1, 8 | huszárok annyira vitték a vakmerőséget, hogy beszáguldoztak 2034 1, 8 | vakmerőséget, hogy beszáguldoztak a városba, s ott lövöldözték 2035 1, 8 | városba, s ott lövöldözték ki a karabélyaikat.~Jasinszky, 2036 1, 8 | karabélyaikat.~Jasinszky, a gárdisták főparancsnoka, 2037 1, 8 | kémszemlészetre; az nemsokára azzal a hírrel tért vissza, hogy 2038 1, 8 | hogy az egész mező hemzseg a száguldozó magyar huszárságtól.~ 2039 1, 8 | száguldozó magyar huszárságtól.~A parancsnok erre utasítá, 2040 1, 8 | erre utasítá, hogy menjen a királyt fölkeresni, s kérje 2041 1, 8 | királyt fölkeresni, s kérje a rendelkezését.~Frigyes lótott-futott 2042 1, 8 | rendelkezését.~Frigyes lótott-futott a városban, keresve a királyt: 2043 1, 8 | lótott-futott a városban, keresve a királyt: senki sem tudta 2044 1, 8 | tudott tanácsot adni. Végre a király inasa tudatá vele, 2045 1, 8 | vele, hogy őfelsége felment a toronyba.~Frigyes utánasietett. 2046 1, 8 | utánasietett. Ott találta a királyt a toronyablakban, 2047 1, 8 | utánasietett. Ott találta a királyt a toronyablakban, perspektívával 2048 1, 8 | toronyablakban, perspektívával a kezében.~– Mit akar kend? – 2049 1, 8 | kend? – kérdezé bosszúsan a király, mikor Trenk megszólította.~– 2050 1, 8 | kend, amit akar! Iparkodjék a bőrét megmenteni.~– A parancsnokom 2051 1, 8 | Iparkodjék a bőrét megmenteni.~– A parancsnokom kíván utasítást 2052 1, 8 | parancsnokom kíván utasítást kapni a lovasgárda számára.~– No, 2053 1, 8 | neki az utasítást, hogy a lovasgárda húzódjék ki az 2054 1, 8 | hóstádból, s álljon fel a második hóstádban a glaszin, 2055 1, 8 | fel a második hóstádban a glaszin, maradjon mindenki 2056 1, 8 | glaszin, maradjon mindenki a nyeregben.~Akkor jött egy 2057 1, 8 | eltakarta az egész vidéket, a király nem látott semmit 2058 1, 8 | király nem látott semmit a toronyból. Koromsötét éjszaka 2059 1, 8 | utasítással Jasinszkyhoz, s azzal a lovasgárda átvonult a városon 2060 1, 8 | azzal a lovasgárda átvonult a városon a hóstádba.~A királynak 2061 1, 8 | lovasgárda átvonult a városon a hóstádba.~A királynak volt 2062 1, 8 | átvonult a városon a hóstádba.~A királynak volt sejtelme 2063 1, 8 | királynak volt sejtelme a veszély komolyságáról. Ahelyett, 2064 1, 8 | komolyságáról. Ahelyett, hogy a dandárját a belvárosban 2065 1, 8 | Ahelyett, hogy a dandárját a belvárosban összpontosította 2066 1, 8 | összpontosította volna, az egészet a hátsó külvárosban állítá 2067 1, 8 | fel, ahonnan kijárás van.~A zápor megszűnt, hanem azért 2068 1, 8 | zápor megszűnt, hanem azért a borult ég miatt sötét volt. 2069 1, 8 | Megérkezett Trenk Ferenc maga a pandúrjai élén, s első dolga 2070 1, 8 | magas házat felgyújtani. A vörös köpönyegesek elfoglalták 2071 1, 8 | köpönyegesek elfoglalták a szélső házakat, s azoknak 2072 1, 8 | az ablakaiból kezdték meg a puskázást a poroszokra.~ 2073 1, 8 | kezdték meg a puskázást a poroszokra.~Ő maga, a fővezér, 2074 1, 8 | puskázást a poroszokra.~Ő maga, a fővezér, fekete lován, veres 2075 1, 8 | vakmerően, parancsokat osztva, a pokoli világítás közepett. 2076 1, 8 | rettenetes volt az!~Közben szólt a török muzsika: öreg dob, 2077 1, 8 | trombita, klarinét; hangzott a svihrovai nóta, amibe beleénekelt 2078 1, 8 | nóta, amibe beleénekelt a szerezsánok bömbölő kardala. 2079 1, 8 | elleneit, még azt is kieszelte a pandúrvezér, hogy a csatornagátat 2080 1, 8 | kieszelte a pandúrvezér, hogy a csatornagátat átszakíttatá, 2081 1, 8 | csatornagátat átszakíttatá, s arra a városba omló víz egyszerre 2082 1, 8 | omló víz egyszerre ellepte a glaszikat. A testőrök lovai 2083 1, 8 | egyszerre ellepte a glaszikat. A testőrök lovai hasig álltak 2084 1, 8 | áradatban, s soraikat tizedelték a pandúrok golyói. Trenk Frigyes 2085 1, 8 | századából hét testőr elesett, s a saját lova is megsebesült. 2086 1, 8 | is megsebesült. Hallotta a golyónak a pattanását, mely 2087 1, 8 | megsebesült. Hallotta a golyónak a pattanását, mely annak a 2088 1, 8 | a pattanását, mely annak a nyakán behatolt. A paripa 2089 1, 8 | annak a nyakán behatolt. A paripa ágaskodott, hánykódott, 2090 1, 8 | majd levetette lovasát a nyeregból.~Szokatlan, megdöbbentő, 2091 1, 8 | tudományt csúffá tevő volt ez a harcmodor. Támadás egy város 2092 1, 8 | közepén, sötét éjjel, melybe a felgyújtott házak lángja 2093 1, 8 | házak lángja vet világot. A házakból lövöldöznek a magát 2094 1, 8 | A házakból lövöldöznek a magát védeni képtelen lovasságra, 2095 1, 8 | lovasságra, melyre ráeresztették a csatorna vizét. A megtámadott 2096 1, 8 | ráeresztették a csatorna vizét. A megtámadott fél egy külvárosba 2097 1, 8 | át van kijárása. De kinn a város előtti téren pedig 2098 1, 8 | Egy előnye volt csupán a király dandárának Trenk 2099 1, 8 | Trenk Ferenc fölött. Az a négy tábori ágyú. Ez a fegyvernem 2100 1, 8 | Az a négy tábori ágyú. Ez a fegyvernem hiányzott a pandúrvezérnél. 2101 1, 8 | Ez a fegyvernem hiányzott a pandúrvezérnél. Utálta az 2102 1, 8 | idővesztegető szerszámot. Neki a várostromhoz elég volt a 2103 1, 8 | a várostromhoz elég volt a lajtorja meg a sötét éjszaka, 2104 1, 8 | elég volt a lajtorja meg a sötét éjszaka, kézben a 2105 1, 8 | a sötét éjszaka, kézben a mordály, a fogak közé szorítva 2106 1, 8 | éjszaka, kézben a mordály, a fogak közé szorítva a görbe 2107 1, 8 | mordály, a fogak közé szorítva a görbe kard; így veszik be 2108 1, 8 | görbe kard; így veszik be a várakat. Csatában pedig 2109 1, 8 | ágyú, aki úszni sem tud, s a sárban megreked.~És ez a 2110 1, 8 | a sárban megreked.~És ez a négy apró hatfontos ágyú 2111 1, 8 | véve. Vezérei elvesztették a fejüket. Senki sem osztott 2112 1, 8 | Senki sem osztott parancsot.~A pandúrvezér ellenben messze 2113 1, 8 | harsogó szóval kiabálta a pandúrjainak a jelmondatokat 2114 1, 8 | kiabálta a pandúrjainak a jelmondatokat valami ismeretlen 2115 1, 8 | egy ágyúgolyó összezúzta a pandúrvezér jobb lába szárát. 2116 1, 8 | látta, amint nagybátyjának a fekete lova magasra felágaskodott, 2117 1, 8 | alá temetve. Az ágyúteke a lovat is megölte.~A pandúrok 2118 1, 8 | ágyúteke a lovat is megölte.~A pandúrok odarohantak elesett 2119 1, 8 | vitték.~Ezzel vége volt a harcnak: a király feje fölül 2120 1, 8 | Ezzel vége volt a harcnak: a király feje fölül elvonult 2121 1, 8 | király feje fölül elvonult a nagy veszély. Ez az egy 2122 1, 8 | ágyúgolyó megszabadítá.~A vezér megsebesültével az 2123 1, 8 | pandúrsereg elvesztette a lelkét.~Minden hadi sikere 2124 1, 8 | támadási tervét, amit maga is a küzdelem hevében gondolt 2125 1, 8 | gyorsan megváltoztatott. A harámbasák egyike sem volt 2126 1, 8 | harámbasák egyike sem volt képes a vezért helyettesíteni; az 2127 1, 8 | féltékenységből elüldözte maga mellől.~A pandúrsereg minden török 2128 1, 8 | muzsika nélkül kikotródott a városból, a lovasság még 2129 1, 8 | kikotródott a városból, a lovasság még egy ideig nyargalászott 2130 1, 8 | eltisztult. Másnap reggel a nassaui dandár sietett a 2131 1, 8 | a nassaui dandár sietett a király fölmentésére, s a 2132 1, 8 | a király fölmentésére, s a pandúrtábor, amilyen gyorsan 2133 1, 8 | eltűnt, s többet nem zavarta a poroszok visszavonulását.~– 2134 1, 8 | poroszok visszavonulását.~– No, a maga drágalátos urabátyja 2135 1, 8 | velünk az éjjel! – mondá a király Trenk Frigyesnek, 2136 1, 8 | olyan könnyen volt annak a testéhez varrva a lélek. 2137 1, 8 | annak a testéhez varrva a lélek. Felvitték Bécsbe, 2138 1, 8 | lett az egyik lába, mint a másik; de azért csakúgy 2139 1, 8 | de azért csakúgy megülte a lovat, mint azelőtt, s csak 2140 1, 9 | KILENCEDIK FEJEZET ~A koronák mártírja~És akinek 2141 1, 9 | koronák mártírja~És akinek a nevében, akinek az érdekürügye 2142 1, 9 | hadjárat megindíttatott, a VII. Károly császár, 2143 1, 9 | mozdulatával egyidejűleg a császárt is visszahelyezték 2144 1, 9 | székvárosába.~Ismét elfoglalá a Kandid Péter építész remekében 2145 1, 9 | ó-rezidenciáját, felvitetheté magát a csodaszép „császárlépcsőn” 2146 1, 9 | csodaszép „császárlépcsőn” végig a pompás audienciatermen, 2147 1, 9 | pompás audienciatermen, a tükrök termén s a száz lépés 2148 1, 9 | audienciatermen, a tükrök termén s a száz lépés hosszúságú galérián, 2149 1, 9 | hosszúságú galérián, melyet a bajor uralkodók arcképei 2150 1, 9 | jogarokkal, marsallbuzogánvokkal a kezükben; mellettük az asztalra 2151 1, 9 | mellettük az asztalra téve a korona; némelyiknél kettő 2152 1, 9 | némelyiknél kettő is.~Ott, a hosszú galéria vége felé 2153 1, 9 | vége felé letétetheti magát a vánkosokkal felpóckolt karszékbe; 2154 1, 9 | felpóckolt karszékbe; szemközt a saját arcképével, melyen 2155 1, 9 | remekelt. Ott láthatja magát a császári ornátusban, egyik 2156 1, 9 | ornátusban, egyik kezét a csípőjére, a másikat a német 2157 1, 9 | egyik kezét a csípőjére, a másikat a német császári 2158 1, 9 | kezét a csípőjére, a másikat a német császári koronára 2159 1, 9 | koronái. Az arckép alatt a címei és a neve felírva: „ 2160 1, 9 | arckép alatt a címei és a neve felírva: „Serenissimus, 2161 1, 9 | Bavariae, Archidux Austriae” és a többi, és a többi.~S ő csak 2162 1, 9 | Austriae” és a többi, és a többi.~S ő csak azt az egyet 2163 1, 9 | az olyan délceg módra tud a lábán állni! Ő csak székben 2164 1, 9 | akkor is csak úgy, hogy a jobb Iába egy támlányra 2165 1, 9 | vásznak és vatták közé. A köszvény gyötri, mely éjjel-nappal 2166 1, 9 | éjjel-nappal nem tart szünetet.~A főudvarmestere jön, messziről 2167 1, 9 | jön, messziről elkezdve a bókolást, s hozza az aranyos 2168 1, 9 | hozza az aranyos bőrtárcában a hadijelentéseket, melyek 2169 1, 9 | stafétával. Azokat felolvassa a császár előtt, ki tölcsért 2170 1, 9 | előtt, ki tölcsért csinál a markából a füle előtt, hogy 2171 1, 9 | tölcsért csinál a markából a füle előtt, hogy jobban 2172 1, 9 | közben nagyokat nyög: jaj a térdem, jaj, hogy szurkál!~ 2173 1, 9 | szurkál!~Örülni kellene a kapott tudósításon; de ez 2174 1, 9 | örömöt kifejezni: vonásaiban a fájdalom, a csüggedés, a 2175 1, 9 | vonásaiban a fájdalom, a csüggedés, a bosszúság van 2176 1, 9 | a fájdalom, a csüggedés, a bosszúság van megkövesülve.~ 2177 1, 9 | valamit kellene válaszolni. A titkár kezében tartja már 2178 1, 9 | titkár kezében tartja már a tollat. De amint lélegzetet 2179 1, 9 | De amint lélegzetet vesz a diktáláshoz a nagy ember, 2180 1, 9 | lélegzetet vesz a diktáláshoz a nagy ember, rögtön előveszi 2181 1, 9 | nagy ember, rögtön előveszi a gonosz hurut, minden szavát 2182 1, 9 | minden szavát megszakítja a köhögés. Az ápolója be van 2183 1, 9 | ápolója be van már tanítva a segédkezésre; addig ütögeti 2184 1, 9 | segédkezésre; addig ütögeti a tenyerével a felséges úr 2185 1, 9 | addig ütögeti a tenyerével a felséges úr háta közepét, 2186 1, 9 | felséges úr háta közepét, míg a köhögés alábbhagy.~Az üdvözlőlevél 2187 1, 9 | üdvözlőlevél ezalatt megíródott.~A császár aggódva néz körül, 2188 1, 9 | Kárvallott polgárok, kiket a gyilkos, égető hadjárat 2189 1, 9 | kenyérkeresője elesett. Ez mind a jótékonysági komisszióhoz 2190 1, 9 | szerencse, hogy ezt a kellemetlen témát félbeszakítja 2191 1, 9 | kellemetlen témát félbeszakítja a gyóntatóatya megérkezése. 2192 1, 9 | mindenkinek vissza kell vonulni. A császár egyedül marad vele 2193 1, 9 | nem tudja megmozdítani. A koronák tulajdonosának a 2194 1, 9 | A koronák tulajdonosának a kimondott szava, a gondolatja 2195 1, 9 | tulajdonosának a kimondott szava, a gondolatja is cselekedet. 2196 1, 9 | rossz cselekedet! S ezt a pap határozza meg.~A császár 2197 1, 9 | ezt a pap határozza meg.~A császár arca egészen vörös 2198 1, 9 | egészen vörös volt, mikor a káplánja eltávozott, a kápláné 2199 1, 9 | mikor a káplánja eltávozott, a kápláné ellenben fakó halovány. 2200 1, 9 | egymás közt beszéltek, annak a tárgyát nem volt szabad 2201 1, 9 | szabad megtudni senkinek, még a kancellárnak sem.~A lelki 2202 1, 9 | még a kancellárnak sem.~A lelki felindulás azonban 2203 1, 9 | azonban jótékony hatással volt a császár életszervezetére. 2204 1, 9 | életszervezetére. Újra mozgásba jött a vére, felszakadt a flegmája. 2205 1, 9 | jött a vére, felszakadt a flegmája. Volt egy bizalmas 2206 1, 9 | nem volt titoktartó. Ha ez a jeles férfiú naplót írt 2207 1, 9 | idők fogalma szerint; mert a mai korban emberi íny el 2208 1, 9 | íny el nem fogadná azokat a mindenféle fűszerekkel és 2209 1, 9 | nagy művész Kuncz mester. S a császárnak igazi gyönyörűség 2210 1, 9 | császárnak igazi gyönyörűség volt a szakácsával az ilyen csemegék 2211 1, 9 | kétszer böjtölnöm. Utálom a halakat meg a csigabigákat.~ 2212 1, 9 | böjtölnöm. Utálom a halakat meg a csigabigákat.~Kuncz mester 2213 1, 9 | Kuncz mester aztán előadta a mai napra való konyhatervét. 2214 1, 9 | olyan növényekből, amelyek a nap jegyét viselik. Semmit 2215 1, 9 | nap jegyét viselik. Semmit a Saturnus jegy alatt termettekből, 2216 1, 9 | alatt termettekből, minő a spenót és a csicsóka.~Italul 2217 1, 9 | termettekből, minő a spenót és a csicsóka.~Italul pedig az „ 2218 1, 9 | kívánta, hogy béküljek ki a fiammal! Az elkorcsosulttal! 2219 1, 9 | elkorcsosulttal! Akinek nem tetszik a vitézkedés. Fut a háború 2220 1, 9 | tetszik a vitézkedés. Fut a háború elől. Az ellenségeimmel 2221 1, 9 | meghalok, azonnal békét köt a királynéval; eldobja a koronáimat! 2222 1, 9 | köt a királynéval; eldobja a koronáimat! Amiket olyan 2223 1, 9 | rendes kerékvágásba igazítá a társalgást azzal a jelentéssel, 2224 1, 9 | igazítá a társalgást azzal a jelentéssel, hogy az árticsókák 2225 1, 9 | aztán megint más irányt vett a beteg császár észjárása.~– 2226 1, 9 | azért pénzt kell adni. A császári pénztár pedig most 2227 1, 9 | fogunk meghalni.~Ekkor aztán a magas beteg vigasztalására 2228 1, 9 | aranyba. Marokszámra átrakta a ládikó egyik szakaszából 2229 1, 9 | ládikó egyik szakaszából a másikba, számlálva, hány 2230 1, 9 | nincs mit ennünk. Mehetek a koronáimmal koldulni.~A 2231 1, 9 | a koronáimmal koldulni.~A környezete vigasztalta: 2232 1, 9 | fog fizetni.~– Igen! Igen. A káplán azt mondta, hogy 2233 1, 9 | mondta, hogy ne aggódjam a messze idők miatt; mert 2234 1, 9 | messze idők miatt; mert a jövő holdtöltét nem fogom 2235 1, 9 | akarok meghalni! Mi lesz a koronáimmal, ha a fiam kerül 2236 1, 9 | Mi lesz a koronáimmal, ha a fiam kerül a helyembe~A 2237 1, 9 | koronáimmal, ha a fiam kerül a helyembe~A felhozott ebéd 2238 1, 9 | a fiam kerül a helyembe~A felhozott ebéd aztán megvigasztalá. 2239 1, 9 | evett, ivott, elfelejtette a testi fájdalmait, az aggodalmait!~– 2240 1, 9 | marcipánt nem készítenek a paradicsomban!~A bőséges 2241 1, 9 | készítenek a paradicsomban!~A bőséges ebéd után pedig 2242 1, 9 | után pedig rögtön előveszik a testi fájdalmak: a gyomra 2243 1, 9 | előveszik a testi fájdalmak: a gyomra felpuffad, a kő kínozza, 2244 1, 9 | fájdalmak: a gyomra felpuffad, a kő kínozza, a térdporcai 2245 1, 9 | felpuffad, a kő kínozza, a térdporcai lüktetve égnek.~ 2246 1, 9 | Közelben tartózkodik mind a három; körülfogják a pácienst, 2247 1, 9 | mind a három; körülfogják a pácienst, mint a boszorkányháromszög.~ 2248 1, 9 | körülfogják a pácienst, mint a boszorkányháromszög.~Az 2249 1, 9 | egyiknek fekete parókája van, a másiknak szürke, a harmadiknak 2250 1, 9 | van, a másiknak szürke, a harmadiknak vörös.~A fekete 2251 1, 9 | szürke, a harmadiknak vörös.~A fekete parókás minden bajt 2252 1, 9 | megnyúzott fehér bakkecskének a bőrét a fájós köszvényes 2253 1, 9 | fehér bakkecskének a bőrét a fájós köszvényes tagra burkolni, 2254 1, 9 | köszvényes tagra burkolni, attól a köszvény csalhatatlanul 2255 1, 9 | csalhatatlanul elmúlik.~A szürke parókás kitanult 2256 1, 9 | therapeuta. Minden bajnak a diagnózisát az urina színeiből, 2257 1, 9 | csalhatatlanul, s ahhoz alkalmazza a recipéit, amik az állat-, 2258 1, 9 | termékeivel meg nem elégedve, a mitológiai sárkányok és 2259 1, 9 | alkatrészeit igénybe veszik.~A vörös parókás végre racionálista 2260 1, 9 | doktor. Ő már rájött arra a tézisre, hogy a gyógyhatású 2261 1, 9 | rájött arra a tézisre, hogy a gyógyhatású füveknek és 2262 1, 9 | akinek kőbaja van, azt a „kőtör” (saxifraga) és „ 2263 1, 9 | kell izzasztani, továbbá a pézsmacica zacskójában talált 2264 1, 9 | porrá törve itatni vele, s a fizetér-cethal gyomrában 2265 1, 9 | füstjével megfüstölni: ezek a követ szétoszlatják, minthogy 2266 1, 9 | maguk is állati kövek.~S a sok tudós konzilium és disputa 2267 1, 9 | konzilium és disputa közepett a halálra kínzott beteg nyög 2268 1, 9 | jajgat, s kínjában erre a mondásra fakad: „Odaadnám 2269 1, 9 | gyógyító árkánumért!”~Végre a vörös parókás ezt az okos 2270 1, 9 | hangoztatja:~– Semmi sem használna a fölséges beteg bajainak 2271 1, 9 | például elköltöznék Nizzába.~A császár nevetett is, köhögött 2272 1, 9 | hogy ott most háború van?~A tudós férfiú nagyot bámult. 2273 1, 9 | Paracelsus megírta, hogy a fügefának az étele és a 2274 1, 9 | a fügefának az étele és a gránátalmának az itala olyan 2275 1, 9 | hatással bír, hogy annak a használatától még a tigrisek 2276 1, 9 | annak a használatától még a tigrisek is megszelídülnek.~( 2277 1, 9 | Persze, csak azon múlik, hogy a tigrisek nem eszik meg a 2278 1, 9 | a tigrisek nem eszik meg a fügét, s nem szopják ki 2279 1, 9 | fügét, s nem szopják ki a gránátalmát.)~Következnek 2280 1, 9 | gránátalmát.)~Következnek a kirurgiai kínzások; az érvágók, 2281 1, 9 | katéterek, hólyaghúzók. Végre a minden betegségekben gyógyító 2282 1, 9 | betegségekben gyógyító thériak. A mákony hatása alatt legalább 2283 1, 9 | kényszeredett álom száll a beteg idegzetére. De az 2284 1, 9 | agyára. Temetéssel álmodik. A kriptaajtót töri fel, mikor 2285 1, 9 | még meghalni! Hová lesznek a koronáim!”~Egy este aztán 2286 1, 9 | koronáim!”~Egy este aztán a minisztere egy sürgetős 2287 1, 9 | sürgetős levéllel szakítá félbe a beteg császár kancsérolását, 2288 1, 9 | minden más halandó embert. A levelet II. Frigyes írta 2289 1, 9 | Glatzból.~Ebben tudatá a király császári védencével, 2290 1, 9 | Csehországot oda kellett hagyni. A franciák cserbenhagyták 2291 1, 9 | cserbenhagyták szövetségeseiket. A porosz sereg vonul haza 2292 1, 9 | Brandenburgba, Pomerániába. A császár lássa, hogy mit 2293 1, 9 | meg akarok halni… – szólt a koronák mártírja.~És szavának 2294 1, 9 | életserkentő árkánumra. Itthagyta a koronáit.~ 2295 1, 10 | ventus~Úgy történt, ahogy a haldokló császár előre látta. 2296 1, 10 | Trónörököse, Miksa József a füsseni békekötésben lemondott 2297 1, 10 | lemondott minden igényéről a császári koronára, Mária 2298 1, 10 | Hollandia, Szászország, s a szövetséghez hozzájárulni 2299 1, 10 | Orosz- és Lengyelország.~A porosz királynak nem maradt 2300 1, 10 | maradt más fegyvertársa, mint a francia király.~II. Frigyesnek 2301 1, 10 | példát idéz fel: az egyik azé a hajóskapitányé, aki az ütközetben 2302 1, 10 | gályáktól, kanócot készül dobni a lőporos tonnába; a másik 2303 1, 10 | dobni a lőporos tonnába; a másik pedig dicső ellenfelének 2304 1, 10 | valamennyivel elfogadta a harcot.~Tehát ennyire jutott 2305 1, 10 | át képzeletén.~Hanem hát a könnyűvérű fiatalság mit 2306 1, 10 | könnyűvérű fiatalság mit törődött a magas politikával? A Pelham-minisztérium 2307 1, 10 | törődött a magas politikával? A Pelham-minisztérium aknamunkájával, 2308 1, 10 | s szolgálatába bocsátá a hannoveri ezredeit. Trenk 2309 1, 10 | elíziumi napjai.~Azokat a tanácsokat, amikkel a 2310 1, 10 | a tanácsokat, amikkel a király masírozás közben 2311 1, 10 | Berlinbe visszakerültek.~A bájos istennő volt szorulva 2312 1, 10 | istennő volt szorulva a vigasztalásra. A hadjárat 2313 1, 10 | szorulva a vigasztalásra. A hadjárat szalmaözveggyé 2314 1, 10 | hadjárat szalmaözveggyé tette. A. Z. herceget Bécsbe vitték. 2315 1, 10 | hagyták járni, kelni: csak a vámsorompót nem volt szabad 2316 1, 10 | küldött levelet staféta által a férjének.~Ez a gyászfátyol 2317 1, 10 | staféta által a férjének.~Ez a gyászfátyol nagyon függöny 2318 1, 10 | gyászfátyol nagyon függöny volt a mögötte lejátszott szerelmi 2319 1, 10 | óvatos. – Mondják, hogy a szerelem vak.~Kezdett közbeszéd 2320 1, 10 | Kezdett közbeszéd tárgya lenni a boldog viszonya a hercegnőhöz.~ 2321 1, 10 | lenni a boldog viszonya a hercegnőhöz.~Egyszer vacsora 2322 1, 10 | elregélte Trenk Frigyes annak a másik Trenknek a hadikalandjait, 2323 1, 10 | Frigyes annak a másik Trenknek a hadikalandjait, amelyben 2324 1, 10 | Ganymedesnek hívott, ezt a csípős tréfát veté az elbeszélés 2325 1, 10 | szalmaözvegyek által tudja bevenni a várakat.~Trenk Frigyes erre 2326 1, 10 | várakat.~Trenk Frigyes erre a szóra annyira elfeledkezett 2327 1, 10 | hogy az élc mondójának a szeme közé önté a pohara 2328 1, 10 | mondójának a szeme közé önté a pohara tartalmát, s mondott 2329 1, 10 | mondott neki egy címet, minek a vége az volt, hogyet cetera”.~ 2330 1, 10 | rögtön kardot rántott, s a két testőr ott az étkezőteremben 2331 1, 10 | kezdett, aminek az lett a vége, hogy Trenk ellenfele 2332 1, 10 | bolondság volt Trenktől.~A következményeit rövid időn 2333 1, 10 | következményeit rövid időn tapasztalá. A legelső vasárnapi templomi 2334 1, 10 | parádé alkalmával, mikor a király elhaladt Trenk előtt, 2335 1, 10 | szavakat:~– Hallja, uram! A mennydörgő mennykő csapjon 2336 1, 10 | mennydörgő mennykő csapjon a kend szívébe! Vigyázzon 2337 1, 10 | Frigyest. Úgy fogta fel a dolgot, hogy ha már az ember 2338 1, 10 | dolgot, hogy ha már az ember a paradicsom tiltott almafájáig 2339 1, 10 | almát, hanem másszék fel a fájára, és lakjék jól kedvére 2340 1, 10 | kedvére az adományából.~Pedig a kelepce már ki volt vetve 2341 1, 10 | kelepce már ki volt vetve a számára.~Mindenki irigyelte 2342 1, 10 | számára.~Mindenki irigyelte a szerencséjét: s az irigyek 2343 1, 10 | szerencséjét: s az irigyek a legkevésbé kibékíthető ellenségek. 2344 1, 10 | vacsorára volt hivatalos a testőrség parancsnokához, 2345 1, 10 | asztalnál, akik közül az egyik a táborozás alatt sátortársa 2346 1, 10 | kornét.~Szóba került ismét a magyar Trenk.~Jasinszky 2347 1, 10 | rokoni összeköttetés lehet a két Trenk között?~Frigyes 2348 1, 10 | titka volt. Elmondta, hogy a magyar Trenk halálosan megsebesítve 2349 1, 10 | általános örökösévé. Ezt a végrendelkezését meg is 2350 1, 10 | élt, s az anyja elküldte a levelet fiának.~Akkor pedig, 2351 1, 10 | amidőn Trenk Ferenc azt a levelet írta Frigyes anyjának, 2352 1, 10 | anyjának, eszében sem volt a végrendelettevés; a lába 2353 1, 10 | volt a végrendelettevés; a lába összeforrott, s ő készült 2354 1, 10 | összeforrott, s ő készült a pandúrjait ismét dandárba 2355 1, 10 | gyűjteni.~Minek írta hát ezt a levelet?~Talán, hogy a poroszokat 2356 1, 10 | ezt a levelet?~Talán, hogy a poroszokat áltassa azzal 2357 1, 10 | poroszokat áltassa azzal a hírrel, hogy a félelmes 2358 1, 10 | áltassa azzal a hírrel, hogy a félelmes Trenk Ferenc haldoklik, 2359 1, 10 | Trenk Ferenc haldoklik, a halottas lepedőjét rágja, 2360 1, 10 | Jasinszky azt mondá erre a levélre:~– Ejh, barátom, 2361 1, 10 | Egy kisujjal sem. Köszönöm a szlavóniai erdőket, tele 2362 1, 10 | ezüstöt. Én az én királyomat a nagymogul minden kincséért 2363 1, 10 | cserélem fel mással.~Erre mind a három tiszt rátámadt, hogy 2364 1, 10 | három tiszt rátámadt, hogy a szerencsét nem kell ily 2365 1, 10 | ily könnyen elutasítani.~A hálátlanság csúnya vétek! 2366 1, 10 | hálátlanság csúnya vétek! A nagybátyja jóakaratát legalább 2367 1, 10 | maga válaszoljon egyenesen a magyar Trenknek, nevezze 2368 1, 10 | felforralta vérét egész a dühig aztán meg amaz éjszaka, 2369 1, 10 | őt, démoni működésében: a víz közepén töltött éjszaka, 2370 1, 10 | közepén töltött éjszaka, a fülke körül fütyülő golyók, 2371 1, 10 | fülke körül fütyülő golyók, a pokoli török muzsika, s 2372 1, 10 | neki azt, hogy köszönöd a testamentumát, csak bírja 2373 1, 10 | bírja békével tovább is a pandúrjait, cum appertinentiis; 2374 1, 10 | neked egy néhányat azokból a pompás magyar lovakból, 2375 1, 10 | három éjjel ki nem fáradnak a nyargalásban. Add ide nekem 2376 1, 10 | nyargalásban. Add ide nekem a levelet, én majd kézhez 2377 1, 10 | én majd kézhez juttatom a szász követség útján. Hiszen 2378 1, 10 | ha küld magyar paripákat a bátyád, nekem is adj belőlük 2379 1, 10 | írjon Trenk Ferencnek. Ezt a levelet Jasinszky átvette 2380 1, 10 | Jasinszky átvette tőle, s a saját pecsétjével zárva 2381 1, 10 | zárva le, zsebébe tette.~Ez a levél képezte azt a fordulópontot, 2382 1, 10 | Ez a levél képezte azt a fordulópontot, melyen Trenk 2383 1, 10 | aztán megesett vele, hogy a boldog pásztoróra miatt 2384 1, 10 | pásztoróra miatt elkésett a reggeli parádéról.~A király 2385 1, 10 | elkésett a reggeli parádéról.~A király ezúttal nem nézte 2386 1, 10 | király ezúttal nem nézte el a hibáját. Fogságra küldé 2387 1, 10 | adtak neki egy szobácskát ahosszú hídon”.~Az ilyen 2388 1, 10 | háromnapi fogság szokott lenni a megfelelő díj.~Frigyest 2389 1, 10 | biztatták, hogy folyamodjék a királyhoz megkegyelmeztetésért.~– 2390 1, 10 | mindig nem sejtette, hogy ez a hercegnő szép szemei miatt 2391 1, 10 | szemei miatt történik.~Ekkor a király maga is Potsdamba 2392 1, 10 | Potsdamba érkezett, s másnap a szárnysegéde, Bork tábornok 2393 1, 10 | visszatérett újból találkozott a királlyal a parádén.~A testőrszázad, 2394 1, 10 | találkozott a királlyal a parádén.~A testőrszázad, 2395 1, 10 | találkozott a királlyal a parádén.~A testőrszázad, melynél kornét 2396 1, 10 | Parancsolja felséged, hogy a századomhoz visszatérjek 2397 1, 10 | vissza kellett ballagni a hosszú hídra, az árestomba.~ 2398 1, 10 | árestomba.~Hja bizony: „a szerelem sötét verem”!~ 2399 1, 11 | TIZENEGYEDIK FEJEZET ~A tűzkeresztség~A potsdami2400 1, 11 | FEJEZET ~A tűzkeresztség~A potsdamihosszú hídegy 2401 1, 11 | Trenk Frigyesre nézve; ahogy a német mondja: „ein Wink 2402 1, 11 | dem Zaunpfahl”, vagy ahogy a magyar mondaná: „egy intés 2403 1, 11 | magyar mondaná: „egy intés a petrencerúddal”.~De ő még 2404 1, 11 | ideáljáról, s panaszkodott a király szigorúsága fölött. 2405 1, 11 | elkésésnek az oka miatt volt az.~A fogolynak még sétálni is 2406 1, 11 | fogolynak még sétálni is csak a hosszú hídon lehetett alá 2407 1, 11 | hídon lehetett alá s fel a középúton. Az ablaka rostélyán 2408 1, 11 | hogy kezdenek el barkázni a Spree-parton a fűzfák. Mikor 2409 1, 11 | barkázni a Spree-parton a fűzfák. Mikor aztán jól 2410 1, 11 | Mikor aztán jól kihajtottak a fűzfák, akkor végre jött 2411 1, 11 | fűzfák, akkor végre jött a megszabadulás órája. A potsdami 2412 1, 11 | jött a megszabadulás órája. A potsdami térparancsnok fölkereste 2413 1, 11 | börtönében, s tudatta vele, hogy a királytól kegyelmet kapott, 2414 1, 11 | Berlinbe; három napja van a dolgait rendbe hozni; akkor 2415 1, 11 | rögtön üljön lóra, s siessen a királyt utolérni, aki a 2416 1, 11 | a királyt utolérni, aki a gárdával együtt Sziléziába 2417 1, 11 | szabadult ki, hogy menjen a háborúba.~De három napot 2418 1, 11 | napot mégis adtak nekia dolgait rendbe hozni.~Mi 2419 1, 11 | meggondolatlan szelességgel sietett a hercegi palotába. Fényes 2420 1, 11 | palotába. Fényes nappal, a főlépcsőn rohant fel. Nagy 2421 1, 11 | Nagy meglepetés várt reá. A bájos tündérnő helyett maga 2422 1, 11 | bájos tündérnő helyett maga a herceg fogadta: a férj. 2423 1, 11 | helyett maga a herceg fogadta: a férj. Ez is kiszabadult 2424 1, 11 | férj. Ez is kiszabadult a bécsi fogságból; kicserélték 2425 1, 11 | fogoly osztrák tábornokkal.~A. Z. herceg nagy örömmel 2426 1, 11 | herceg nagy örömmel fogadta a szeretetre méltó ifjút. 2427 1, 11 | régen nem mutatta magát a hercegi palotában. A hercegasszony 2428 1, 11 | magát a hercegi palotában. A hercegasszony nagyon apprehendál 2429 1, 11 | Az egész télen nem látta. A bálokban sem volt. Hol bujkált 2430 1, 11 | Aztán megköszönte szépen a kegyes meghívást, kimentve 2431 1, 11 | neki azonnal sietni kell a király után a gárdához. 2432 1, 11 | sietni kell a király után a gárdához. Azzal rábízta 2433 1, 11 | gárdához. Azzal rábízta a férjre, hogy adja át hódoló 2434 1, 11 | adja át hódoló üdvözlését a feleségének, s aztán összezsugorodott 2435 1, 11 | Berlinben, hanem sietett a király után a táborba.~II. 2436 1, 11 | hanem sietett a király után a táborba.~II. Frigyes az 2437 1, 11 | Sziléziáját ment védelmezni.~A hadiszerencse kereke odafordult, 2438 1, 11 | támadták meg szövetségesét, a francia királyt, akinek 2439 1, 11 | francia királyt, akinek a hadseregét egy beteg ember 2440 1, 11 | Szász Móric; ennek éppen a táborba szállás előtt operálták 2441 1, 11 | műtéttel; – Mária Terézia és a szász fejedelem pedig fegyverfrigyet 2442 1, 11 | fegyverfrigyet kötöttek, melynek a végcélja az volt, hogy Poroszországot 2443 1, 11 | kémszemléket személyesen tett meg. A gárdának kellett helytállni 2444 1, 11 | többet nem aludt; de hát a király is ugyanezt a sorsot 2445 1, 11 | hát a király is ugyanezt a sorsot osztá. A gárda volt 2446 1, 11 | ugyanezt a sorsot osztá. A gárda volt a király személyes 2447 1, 11 | sorsot osztá. A gárda volt a király személyes intézkedéseinek 2448 1, 11 | személyes intézkedéseinek a közvetítője. Az a másfél 2449 1, 11 | intézkedéseinek a közvetítője. Az a másfél száz bátor, edzett, 2450 1, 11 | az egész tábort értesíté a király elhatározásairól. 2451 1, 11 | félreértés: mindenki tudta a maga feladatát, és azt is, 2452 1, 11 | mi következik utána? Hogy a szomszéd hadtest mit indít 2453 1, 11 | kell abban közreműködni? Ez a csodálatos szervezet tette 2454 1, 11 | Frigyes hadseregét.~És aztán a hadiszerencse istenasszonya 2455 1, 11 | istenasszonya is szeszélyes. Ez a dáma nem ismeri a hűséget. 2456 1, 11 | szeszélyes. Ez a dáma nem ismeri a hűséget. A beteg Szász Móric 2457 1, 11 | dáma nem ismeri a hűséget. A beteg Szász Móric megveri 2458 1, 11 | támad magában Albionban: a trónkövetelő York herceg, 2459 1, 11 | Frigyes király egyedül marad a küzdtéren két ellenfelével. 2460 1, 11 | be Sziléziába, s keresik a királyt. Frigyes a ravaszságot 2461 1, 11 | keresik a királyt. Frigyes a ravaszságot sem tartja megvetendő 2462 1, 11 | tartja megvetendő fegyvernek a hadviselésben. Kémeket bocsát 2463 1, 11 | Lotharingi Károlynak, hogy a porosz király meg van rémülve 2464 1, 11 | leszáll hosszú hadoszlopokban a síkra.~– Itt vannak már, 2465 1, 11 | nekem kellenek! – kiált fel a király, mikor látja az ezredeiket 2466 1, 11 | mikor látja az ezredeiket a hegyi utakon kibontakozni.~ 2467 1, 11 | hegyi utakon kibontakozni.~A porosz sereg hollétét semmi 2468 1, 11 | nem raknak tábortüzet, a folyampartra sem mennek 2469 1, 11 | kiosztják az ezredeknek a csatajelszót, a vezéreknek 2470 1, 11 | ezredeknek a csatajelszót, a vezéreknek a haditervet, 2471 1, 11 | csatajelszót, a vezéreknek a haditervet, s az első szürkületnél 2472 1, 11 | szürkületnél aztán megfújják a trombitákat, s rohannak 2473 1, 11 | órakor kezdődött az ütközet a szász lovasság és a porosz 2474 1, 11 | ütközet a szász lovasság és a porosz vértesek és dragonyosok 2475 1, 11 | dragonyosok között: hat órára a szász lovasság el volt seperve 2476 1, 11 | lovasság el volt seperve a csatatérről. De annál nagyobb 2477 1, 11 | nagyobb vitézséggel állt helyt a gyalogság egy alacsony erdő 2478 1, 11 | gyilkos tüzeléssel fogadta a poroszokat; a burkus gránátosok 2479 1, 11 | tüzeléssel fogadta a poroszokat; a burkus gránátosok kiverték 2480 1, 11 | kiverték őket az erdőből. A szászok ekkor egy burjánnal 2481 1, 11 | hosszú gát vonult végig a mocsáron, annak az oltalma 2482 1, 11 | szuronnyal, puskaaggyal. A porosz gránátosok keresztültörtek 2483 1, 11 | mocsáron, s kiszoríták a szászokat a síkra. Azok 2484 1, 11 | s kiszoríták a szászokat a síkra. Azok még itt is megállták 2485 1, 11 | Azok még itt is megállták a helyüket: egy vezényszóra 2486 1, 11 | háromszöget formált, s visszaverte a gránátos ezredek támadását.~ 2487 1, 11 | Frigyes király ráereszté a félelmetes háromszögre a 2488 1, 11 | a félelmetes háromszögre a lovas ezredeit: egy vértes, 2489 1, 11 | dragonyos ezredet és legelöl a gárda lovasságát. Jasinszky 2490 1, 11 | gárdistái törték be legelöl a háromszög oldalát, két osztag 2491 1, 11 | kitűnt, hogy minő értéke van a fényesen egyenruházott, 2492 1, 11 | edzett kis csapatnak. Ez a százötven lovag döntötte 2493 1, 11 | döntötte el az ütközetnek a sorsát. A háromszög föl 2494 1, 11 | az ütközetnek a sorsát. A háromszög föl lett forgatva, 2495 1, 11 | háromszög föl lett forgatva, s a szász sereg, puskáját elhányva, 2496 1, 11 | elhányva, vad futásban menekült a csatatérről.~Ekkor volt 2497 1, 11 | Azon melegében fordult a porosz sereg az osztrákok 2498 1, 11 | közvetlen közelből hallgatták a nagy ágyúzást kora hajnaltól 2499 1, 11 | hajnaltól kezdve; de abban a boldog hitben éltek, hogy 2500 1, 11 | hitben éltek, hogy most a szász fejedelem támadja


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5432

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License