Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
1789 1
24 1
9 1
a 5432
à 1
abba 5
abbahagyta 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
5432 a
1737 az
854 hogy
823 s
Jókai Mór
A két Trenk

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5432

                                                             bold = Main text
     Kötet, Fezejet                                          grey = Comment text
2501 1, 11 | Frigyes királyt, s elállja a visszavonulási útját. Csak 2502 1, 11 | visszavonulási útját. Csak amidőn a szétvert szász lovasság 2503 1, 11 | szász lovasság meghozta a rémhírt, hogy a porosz a 2504 1, 11 | meghozta a rémhírt, hogy a porosz a támadó fél, s a 2505 1, 11 | a rémhírt, hogy a porosz a támadó fél, s a szász sereg 2506 1, 11 | a porosz a támadó fél, s a szász sereg nagy veszélyben 2507 1, 11 | küldjön.~Már ekkor látszott a porosz gyalogságnak az előnyomulása 2508 1, 11 | gyalogságnak az előnyomulása a szakadozott terepen. Károly 2509 1, 11 | ennek semmi sikere nem volt, a lovasságát küldé előre. 2510 1, 11 | előre. De ezek megálltak a Striegau vizénél, s visszaüzentek 2511 1, 11 | vizénél, s visszaüzentek a fővezérnek, hogy nem tudnak 2512 1, 11 | hogy nem tudnak átmenni: a folyam környéke olyan süppedékes, 2513 1, 11 | környéke olyan süppedékes, a partok olyan meredekek, 2514 1, 11 | volt ottan Trenk Ferenc a maga huszárjaival és pandúrjaival! 2515 1, 11 | ezeknek nem volt magas a Striegau partja, mély a 2516 1, 11 | a Striegau partja, mély a mocsárja, átgázoltak rajta, 2517 1, 11 | rövid óra alatt szétverték a kétszerte több osztrák lovasságot.~ 2518 1, 11 | lovasságot.~Itt is kiérdemelte a hős nevet Trenk Frigyes. 2519 1, 11 | lovat lőttek már le alatta, a harmadikat a szolgájától 2520 1, 11 | le alatta, a harmadikat a szolgájától kérte kölcsön. 2521 1, 11 | kölcsön. Mindenütt elöl járt a küzdelemben, s karddal meg 2522 1, 11 | sebesíteni senki. Hanem amint a szétvert lovasságot üldözék, 2523 1, 11 | válasz helyett ráirányozta a pisztolyát, s keresztüllőtte 2524 1, 11 | keresztüllőtte Trenknek a kezét.~Ezzel aztán harcképtelenné 2525 1, 11 | Frigyes király azt írja a katonáiról, hogy azok úgy 2526 1, 11 | harcoltak, mint az oroszlánok – a hazájukért –, s hogy az 2527 1, 11 | ezerkétszáz halottjukba a diadal. A sebesültek száma 2528 1, 11 | ezerkétszáz halottjukba a diadal. A sebesültek száma ment tizenhatezerre.~ 2529 1, 11 | száma ment tizenhatezerre.~A király még ott a csatatéren 2530 1, 11 | tizenhatezerre.~A király még ott a csatatéren kiosztotta valamennyi 2531 1, 11 | valamennyi tisztje között a katonai érdemrendet. Most 2532 1, 11 | Frigyes is büszkén viselhette a magáét: becsületesen meg 2533 1, 11 | meg volt szolgálva.~Hanem a sebével a tábori kórházba 2534 1, 11 | szolgálva.~Hanem a sebével a tábori kórházba kellett 2535 1, 11 | ápolták négy hétig, míg a keze begyógyult. De még 2536 1, 11 | kardforgatásra használni. Amint a gárdához visszatért, felgyógyultnak 2537 1, 11 | felgyógyultnak jelentve magát, a király igen kegyesen fogadta.~– 2538 1, 11 | Most már átment maga is a tűzkeresztségen: csak viselje 2539 1, 11 | is férfihoz illő módon.~A. Z. herceg is, ki egy ezredet 2540 1, 11 | nyájas volt hozzá.~– Megírtam a hercegnőnek, hogy ön megsebesült, 2541 1, 11 | fejezzem ki mély sajnálkozását.~A király ezután csak nyargonci 2542 1, 11 | használta Frigyest, s kímélte a nehezebb feladatoktól.~A 2543 1, 11 | a nehezebb feladatoktól.~A herceg pedig megajándékozá 2544 1, 11 | tapasztalni. Itt most ráér a hadi szolgálat felől. A 2545 1, 11 | a hadi szolgálat felől. A király nem kívánja, hogy 2546 1, 11 | király nem kívánja, hogy a parádéknál jelen legyen. 2547 1, 11 | Frigyes föl is használta a kegyes engedelmet, amiben 2548 1, 12 | TIZENKETTEDIK FEJEZET ~A széna-szalma tündér~A hohenfriedbergi 2549 1, 12 | FEJEZET ~A széna-szalma tündér~A hohenfriedbergi fényes győzelem 2550 1, 12 | győzelem nem fejezte be a hadjáratot. II. Frigyes 2551 1, 12 | II. Frigyes ellenfeleinek a hadereje még mindig egyenlő 2552 1, 12 | már azok kétfelé osztották a hadseregeiket, s egyik sem 2553 1, 12 | haditerv nélkül kergetőztek a hosszú nyári hónapokon keresztül 2554 1, 12 | nyári hónapokon keresztül a porosz királlyal. Anglia 2555 1, 12 | királlyal. Anglia adott pénzt a hadviseléshez eleget, s 2556 1, 12 | hadviseléshez eleget, s a muszka cárnő biztatta Mária 2557 1, 12 | hogy hadsereget is fog a segélyére küldeni.~Frigyes 2558 1, 12 | nyarat sátor alatt töltötte.~A nyár vége felé aztán, éppen 2559 1, 12 | hanem csupán azért, hogy a hadseregét ellenség földjén 2560 1, 12 | tehettek húszezer létszámot. A többi hadtestek szét voltak 2561 1, 12 | Szászországba, Sziléziába.~Ezzel a szétforgácsolásával a haderejének 2562 1, 12 | Ezzel a szétforgácsolásával a haderejének öreg hibát követett 2563 1, 12 | Trenk Frigyes még mindig a becézett gyermekek sorsában 2564 1, 12 | gyermekek sorsában részesült. A király nem engedte neki, 2565 1, 12 | hónap óta nem volt kihúzva a kardja.~Ellenben a vadászfegyver 2566 1, 12 | kihúzva a kardja.~Ellenben a vadászfegyver mindig a vállán 2567 1, 12 | Ellenben a vadászfegyver mindig a vállán volt, s anélkül, 2568 1, 12 | egész napokat elkalandozott a vadakban dús csehországi 2569 1, 12 | vadászzsákmánnyal tért vissza a sátorába.~Körülbelül azon 2570 1, 12 | sátorába.~Körülbelül azon a tájon táboroztak ismét, 2571 1, 12 | Talán vissza is emlékezett a fiatal vitéz egyre és másra. 2572 1, 12 | vitéz egyre és másra. Talán a beneschaui kastély tündéralakjára? 2573 1, 12 | hozzá.~Egy este, mikor Trenk a reggel óta tartó cserkészetből 2574 1, 12 | rémületére nem találta többé a porosz hadsereget a reggeli 2575 1, 12 | többé a porosz hadsereget a reggeli helyén. Egy sátor 2576 1, 12 | helyén. Egy sátor sem volt a téren. A saját sátora is 2577 1, 12 | sátor sem volt a téren. A saját sátora is eltűnt, 2578 1, 12 | őrtüzek ki voltak oltva, a védsáncok széthányva, s 2579 1, 12 | el, hogy merre vonult el a hadsereg.~Trenk Frigyes 2580 1, 12 | Frigyes itt maradt magában a puszta táborhelyen, gyalog.~ 2581 1, 12 | táborhelyen, gyalog.~Valahol a folyam táján füstöt látott, 2582 1, 12 | Ziethen-huszárt talált ott; a hadnagy ismerőse volt.~ 2583 1, 12 | azért maradtak ott, hogy a hátramaradt sánckosarakat 2584 1, 12 | sánckosarakat elégessék. A huszárhadnagy aztán tudatta 2585 1, 12 | aztán tudatta vele, hogy a király délelőtt hirtelen 2586 1, 12 | Trautenau felé. barátságból a pajtás megemberelte Trenk 2587 1, 12 | lóval, hogy utolérhesse a király táborát.~Jól kellett 2588 1, 12 | kellett neki vágtatni, hogy a maga helyére eljusson. A 2589 1, 12 | a maga helyére eljusson. A gárda mindig az előcsapatot 2590 1, 12 | az előcsapatot képezte. S a királyt éppen ott találta 2591 1, 12 | királyt éppen ott találta a gárdánál. – Hát maga megint 2592 1, 12 | vadászni volt? – kiáltá a király már messziről az 2593 1, 12 | érkező vitézre.~Frigyesnek a torkába szorult a mentség. 2594 1, 12 | Frigyesnek a torkába szorult a mentség. Nem tudta magát 2595 1, 12 | tudta magát mivel védeni.~A király arca azonban, szigor 2596 1, 12 | ezúttal.~– No, hallja: ezt a mai vétséget írja fel a 2597 1, 12 | a mai vétséget írja fel a potsdami bűnhődése számlájára. 2598 1, 12 | bűnhődése számlájára. Ez a bénéje volt. Anticipandó 2599 1, 12 | az már új rovásra megy.~A király megbocsátott neki 2600 1, 12 | volna, hogy elcsapják. S a másnapi ebédnél, amidőn 2601 1, 12 | másnapi ebédnél, amidőn a testőrtisztek valamennyien 2602 1, 12 | testőrtisztek valamennyien a király sátorában étkeztek, 2603 1, 12 | sátorában étkeztek, maga a király fordította tréfára 2604 1, 12 | király fordította tréfára a dolgot.~– Mernék fogadni, 2605 1, 12 | Mernék fogadni, hogy ez a nagy vadászszenvedély megint 2606 1, 12 | ürügy valami galánt afférnak a maszkolására. Nem találnám 2607 1, 12 | találnám csodálatosnak, ha a széna-szalma tündér megint 2608 1, 12 | megint itt lappangana valahol a közelben.~Trenk Frigyes 2609 1, 12 | közelben.~Trenk Frigyes a homlokáig elpirult erre 2610 1, 12 | homlokáig elpirult erre a célzásra. A szép Mirandának 2611 1, 12 | elpirult erre a célzásra. A szép Mirandának az volt 2612 1, 12 | szép Mirandának az volt a címe a közbeszédben: „széna-szalma 2613 1, 12 | Mirandának az volt a címe a közbeszédben: „széna-szalma 2614 1, 12 | széna-szalma tündér”.~A király a szája elé tette 2615 1, 12 | széna-szalma tündér”.~A király a szája elé tette a tenyerét.~– 2616 1, 12 | király a szája elé tette a tenyerét.~– Pardon! Hogy 2617 1, 12 | tenyerét.~– Pardon! Hogy eljárt a szám. A mi barátunk nagyon 2618 1, 12 | Pardon! Hogy eljárt a szám. A mi barátunk nagyon hamar 2619 1, 12 | nagyon hamar készen van a karddal, ha egy szép hölgyre 2620 1, 12 | nem vág le?~– Nem! Ezért a hölgyért senkit sem.~Az 2621 1, 12 | Csak öt ezred lovasság volt a király táborában.~Egy szép 2622 1, 12 | szeptemberi estén ezzel a szóval lépett Trenk Frigyes 2623 1, 12 | szóval lépett Trenk Frigyes a király sátorába:~– Fölség! 2624 1, 12 | sátorába:~– Fölség! Itt van a széna-szalma tündér!~A király 2625 1, 12 | van a széna-szalma tündér!~A király nagyot bámult .~– 2626 1, 12 | az ellenség szándékairól.~A király megbízta Trenk Frigyest, 2627 1, 12 | Trenk Frigyest, hogy vezesse a hölgyet a saját sátorába: 2628 1, 12 | hogy vezesse a hölgyet a saját sátorába: majd ott 2629 1, 12 | Trenk visszatért azzal a válasszal, hogy a hölgy 2630 1, 12 | azzal a válasszal, hogy a hölgy a királlyal akar egyedül 2631 1, 12 | válasszal, hogy a hölgy a királlyal akar egyedül beszélni, 2632 1, 12 | beszélni, s más tisztnek a sátorába be nem lép.~– Akkor 2633 1, 12 | zavarják értekezésünket.~A hölgy belépett a király 2634 1, 12 | értekezésünket.~A hölgy belépett a király sátorába. Szabályszerű 2635 1, 12 | ezredleánya volt. Beléptekor a királyt parasztos kniksszel 2636 1, 12 | üdvözölte, kezét katonásan a kalapjához emelve.~– Madame! – 2637 1, 12 | emelve.~– Madame! – mondá a király, odamutatva egy taburettre.~ 2638 1, 12 | odamutatva egy taburettre.~A hölgy azzal tanúsítá előkelő 2639 1, 12 | tempózás nélkül elfoglalta a kínált ülést, kurta szoknyáit 2640 1, 12 | húzva illedelmesen.~– Önnek a neve gróf Sch…inné, madame.~– 2641 1, 12 | Igen, fölség.~– Itt lakik a közel Beneschauban? Tudom 2642 1, 12 | tudósításokat hozott ön a számomra, madame.~– Mégpedig 2643 1, 12 | tudja, madame?~– Kastélyom a hadak útjába esik; annálfogva 2644 1, 12 | tisztikarát megvendégelhetni. A magyar uraknak az a szokásuk, 2645 1, 12 | megvendégelhetni. A magyar uraknak az a szokásuk, hogy asztal 2646 1, 12 | kibeszélik: áldomásokat mondanak a bekövetkező diadalra, fogadásokat 2647 1, 12 | haderővel fogja megtámadni, a holnapi napon.~– Már holnap? 2648 1, 12 | találkozója. Onnan törnek elő a gyalogságukkal és az ágyúikkal. 2649 1, 12 | az ágyúikkal. De ez csak a színtámadás lesz, a két 2650 1, 12 | csak a színtámadás lesz, a két hegy közötti szoroson 2651 1, 12 | felséged seregét. Ugyanakkor a Burkersdorffal szemben álló 2652 1, 12 | svadrony lovasság, s az meg a balszárnyát támadja meg 2653 1, 12 | balszárnyát támadja meg a porosz seregnek. Végül, 2654 1, 12 | coronide, Trenk Ferenc átúsztat a huszárjaival az Elbán, s 2655 1, 12 | huszárjaival az Elbán, s a hátába ront a tábornak.~– 2656 1, 12 | az Elbán, s a hátába ront a tábornak.~– Ez átkozott 2657 1, 12 | átkozott terv, ha igazmonda a király, gyanakodóan tekintve 2658 1, 12 | király, gyanakodóan tekintve a hölgy arcára. – De mondja 2659 1, 12 | tábornok özvegyének, hogy ezt a tervet énnekem, a királynője 2660 1, 12 | hogy ezt a tervet énnekem, a királynője ellenségének 2661 1, 12 | bebizonyítom azzal, hogy a lovas ezredeket is megnevezem, 2662 1, 12 | ezredeket is megnevezem, melyek a tábora balszárnyát fogják 2663 1, 12 | balszárnyát fogják attakolni: a Würtemberg-vértesek, a Preysing-dragonyosok 2664 1, 12 | a Würtemberg-vértesek, a Preysing-dragonyosok és 2665 1, 12 | Preysing-dragonyosok és a Philbert-dzsidások, mindegyik 2666 1, 12 | mindegyik hét svadronnyal.~– És a második kérdésemre mit válaszol, 2667 1, 12 | mit válaszol, madame?~Erre a szóra Miranda felállt a 2668 1, 12 | a szóra Miranda felállt a tábori székről, s duzzogva 2669 1, 12 | székről, s duzzogva emelte föl a fejét.~– Felséged ismeri 2670 1, 12 | fejét.~– Felséged ismeri a Nibelungen-dalt?~– Könyv 2671 1, 12 | miért vágta le Krimhild a saját bátyjának, Gunthernek 2672 1, 12 | saját bátyjának, Gunthernek a fejét? Miért szerzett vérfürdőt 2673 1, 12 | szerzett vérfürdőt Etel-várában a saját nemzetének? Nekem 2674 1, 12 | Nekem is van Hágenem.~Ebben a pillanatban élénk szóváltás 2675 1, 12 | pillanatban élénk szóváltás támadt a király sátora előtt. A. 2676 1, 12 | támadt a király sátora előtt. A. Z. herceg érkezett meg 2677 1, 12 | lóháton, vágtatva, s amint a nyergéből leszállt, egyenesen 2678 1, 12 | nyergéből leszállt, egyenesen a sátor felé sietett. A strázsát 2679 1, 12 | egyenesen a sátor felé sietett. A strázsát álló Trenk keresztbe 2680 1, 12 | Trenk keresztbe tette előtte a lábát.~– Serenissime, most 2681 1, 12 | most nern lehet bemenni a királyhoz: egy hölgy van 2682 1, 12 | Nekem rögtön beszélnem kell a királlyal.~S azzal felrántva 2683 1, 12 | ajtó szőnyegét, betoppant a sátorba, s minden teketória 2684 1, 12 | Felség! Jelentem, hogy a balszárnyunkon nagy tömeg 2685 1, 12 | lovasság közeledtét jelzék a portyázóink.~A király hidegvérrel, 2686 1, 12 | közeledtét jelzék a portyázóink.~A király hidegvérrel, karjait 2687 1, 12 | mellén összefonva, mondá a hercegnek:~– Már értesülve 2688 1, 12 | Már értesülve vagyok róla. A Preysing-dragonyosok, a 2689 1, 12 | A Preysing-dragonyosok, a Philbert-dzsidások és a 2690 1, 12 | a Philbert-dzsidások és a Witrtemberg-vértesek, huszonegy 2691 1, 12 | huszonegy svadronnyal.~A. Z. herceg bámulva nézett 2692 1, 12 | herceg bámulva nézett szét a sátorban. A jelzett hölgy 2693 1, 12 | nézett szét a sátorban. A jelzett hölgy nem volt látható. 2694 1, 12 | hölgy nem volt látható. Az a sátor előtti szóváltást 2695 1, 12 | hirtelen elrejté magát a király öltözőfülkéjének 2696 1, 12 | nemsokára egymás után érkeztek a király sátorába Buddenbrock 2697 1, 12 | tábornokok, jelenteni, hogy a burkersdorfi magaslatokon 2698 1, 12 | Mind jól tudommonda a király. – De nem onnan fog 2699 1, 12 | fogva Mirandát, kivezeté őt a vezérek elé.~– Íme, uraim, 2700 1, 12 | vezérek elé.~– Íme, uraim, a mi leghívebb tudósítónk, 2701 1, 12 | Schin tábornokné.~– Ah! A széna-szalma tündér! – szalajtá 2702 1, 12 | széna-szalma tündér! – szalajtá ki a száján A. Z. herceg.~Ráértek 2703 1, 12 | szalajtá ki a száján A. Z. herceg.~Ráértek nevetni 2704 1, 12 | Ráértek nevetni rajta.~– A veszély azonban elég komoly. 2705 1, 12 | tegyük meg az intézkedéseket.~A király a tábori ágyára ült 2706 1, 12 | intézkedéseket.~A király a tábori ágyára ült le, s 2707 1, 12 | az asztalkára kiterítve a katonai térképet, megkezdé 2708 1, 12 | katonai térképet, megkezdé a haditanácsot.~– Kérem, madame, 2709 1, 12 | így Miranda is részt vett a haditanácsban.~S nagyon 2710 1, 12 | tanácsokat tudott adni.~A völgyszoroson felvonuló 2711 1, 12 | magyar huszárok.~Ezeknek az a virtusuk, hogy ha ők támadhatnak, 2712 1, 12 | nehézlovasokból áll. (Ezt ő mind a vidám poharazás közötti 2713 1, 12 | dolgot követtek volna el a magyarok, ha ki nem áldomásozták 2714 1, 12 | hogy mit akarnak tenni!~A király egészen e körülmény 2715 1, 12 | figyelembevételével alapítá meg a csatatervet.~A tizenkilencezer 2716 1, 12 | alapítá meg a csatatervet.~A tizenkilencezer porosszal 2717 1, 12 | arányban. Frigyes király ezzel a támadással szemben az összes 2718 1, 12 | szemben az összes lovasságát a hegyszoros felé csoportosítja, 2719 1, 12 | hegyszoros felé csoportosítja, s a balszárnyon kezd döntő ütközetet 2720 1, 12 | ütközetet egész erejével. A táborhelyét egészen védetlenül 2721 1, 12 | Ott nem marad más, mint a lovászlegények a vezetéklovakkal, 2722 1, 12 | más, mint a lovászlegények a vezetéklovakkal, a szekerészek, 2723 1, 12 | lovászlegények a vezetéklovakkal, a szekerészek, a tüzérek meg 2724 1, 12 | vezetéklovakkal, a szekerészek, a tüzérek meg a lazarétum. 2725 1, 12 | szekerészek, a tüzérek meg a lazarétum. Ha mozdul az 2726 1, 12 | lazarétum. Ha mozdul az ellenség a jobbszárny felől is, azt 2727 1, 12 | ameddig lehet, visszatartani. A sátorok üresen maradnak.~ 2728 1, 12 | sátorok üresen maradnak.~A parancsok rögtön szét lettek 2729 1, 12 | rögtön szét lettek küldve.~A. Z. herceg valamit súgott 2730 1, 12 | Z. herceg valamit súgott a király fülébe, amire a király 2731 1, 12 | súgott a király fülébe, amire a király azt mondta neki: „ 2732 1, 12 | is gondoltam erre.”~Azzal a szép markotányosnéhoz fordult:~– 2733 1, 12 | végtelenül le vagyunk kötelezve a nekünk tett megbecsülhetetlen 2734 1, 12 | markotányosnét még sohasem öltek meg a háborúban.~– Ön tehát nem 2735 1, 12 | háborúban.~– Ön tehát nem ismeri a félelmet. Nekem azonban 2736 1, 12 | hátha ön az ellenségnek a kéme.~– Én szívesen maradok 2737 1, 12 | szívesen maradok ittenszólt a hölgy mosolyogva –, ameddig 2738 1, 12 | Trenket.~Frigyest beszólíták a király sátorába; maga A. 2739 1, 12 | a király sátorába; maga A. Z. herceg ment érte.~– 2740 1, 12 | mi az ütközetbe megyünk. A rossz kezével úgysem foghatna 2741 1, 12 | kardot. Megbízatása lesz a hadi kémül hozzánk jött 2742 1, 12 | szökjék.~– Hogy én őrizzem a grófnét? – szólt zavarodottan 2743 1, 12 | Gondolnám, hogy nem fél tőle? A grófnénak sem lesz kifogása 2744 1, 12 | kéve zsupp sincs, amire a grófnét leültessem.~– Amiatt 2745 1, 12 | erre az éjszakára átengedem a grófnénak a saját sátoromat, 2746 1, 12 | éjszakára átengedem a grófnénak a saját sátoromat, magamnak 2747 1, 12 | kipihenheti fáradalmait a tábori nyoszolyán. Mindent 2748 1, 12 | Ördöngős szerencséje van ennek a Trenknekszólt nevetve 2749 1, 12 | Trenknekszólt nevetve A. Z. herceg. – Nem is jön 2750 1, 12 | verekedni, s mégis ő kapja el a legszebb zászlót.~Trenk 2751 1, 12 | kegyetlenül meg volt szorulva. A királytól világos malícia 2752 1, 12 | világos malícia volt ez a rendelkezés.~Őriztetni vele 2753 1, 12 | rendelkezés.~Őriztetni vele a szép tündérnőt (akivel már 2754 1, 12 | régen ismerős), egész éjjel, a király sátorában.~Ha A. 2755 1, 12 | a király sátorában.~Ha A. Z. herceg Berlinbe visszakerül, 2756 1, 12 | Berlinbe visszakerül, ezt a tréfát bizonyosan el fogja 2757 1, 12 | szép idillnek vége. Hogy a királynak még a válságos 2758 1, 12 | vége. Hogy a királynak még a válságos pillanatban is 2759 1, 12 | van, jól, Trenkmondá a király engesztelőleg. – 2760 1, 12 | amiért hátra kell maradnia. A grófnét nem szükséges magának 2761 1, 12 | Hanem egyébre ügyeljen. A tábor egészen magára marad. 2762 1, 12 | Megeshetik, hogy az ellenség a jobbszárnyon is mutatkozni 2763 1, 12 | Erre az esetre utasítva van a tüzérség, hogy erős ágyútüzeléssel 2764 1, 12 | akadályozza meg az ellenségnek a szoroson való kibontakozását. 2765 1, 12 | egy haubicvető, s mellette a golyópiramid. Külszínre 2766 1, 12 | golyópiramid. Külszínre ez csak a tisztesség végett áll a 2767 1, 12 | a tisztesség végett áll a királyi sátor előtt, mint 2768 1, 12 | mint ahogy itt van kitűzve a főstandard. Jöjjön csak, 2769 1, 12 | egyet fölemelni azokból a haubicokból.~A király kivitte 2770 1, 12 | fölemelni azokból a haubicokból.~A király kivitte magával a 2771 1, 12 | A király kivitte magával a sátorból Trenk Frigyest, 2772 1, 12 | Frigyest, s odamutatott a golyógúlára.~Rájuk nézve 2773 1, 12 | tízfontos haubicoknak látszottak a kúpba rakott golyók; hanem 2774 1, 12 | hanem amint egyet föl akart a jobb kezével emelni Trenk, 2775 1, 12 | Trenk, nagyot szisszent: a beforradt izom sajgott.~– 2776 1, 12 | Látja, hogy még most is fáj a keze! – monda a király. – 2777 1, 12 | most is fáj a keze! – monda a király. – Fogja a bal kezébe.~– 2778 1, 12 | monda a király. – Fogja a bal kezébe.~– Ez nyom egy 2779 1, 12 | monda Trenk megemelve a haubicot.~– Éppen annyi. 2780 1, 12 | Tizenötezer arany van benne. Mind a tizenegy golyó ilyen. Belül 2781 1, 12 | golyó ilyen. Belül üres, ha a kanóc-csapot lecsavarják 2782 1, 12 | kanóc-csapot lecsavarják róla, a golyó kétfelé válik. Ezekben 2783 1, 12 | kétfelé válik. Ezekben van a tábor tartalékpénze. Százhatvanötezer 2784 1, 12 | Százhatvanötezer arany. Ezt bízom a maga felügyeletére. Maradjon 2785 1, 12 | hogy ha ágyúzásra kerül a dolog, a pattantyúsok bolond 2786 1, 12 | ágyúzásra kerül a dolog, a pattantyúsok bolond fővel 2787 1, 12 | pattantyúsok bolond fővel ezeket a golyókat el ne lövöldözzék. 2788 1, 12 | valami komoly feladata: a hadipénztárt őrizni.~A haditanács 2789 1, 12 | a hadipénztárt őrizni.~A haditanács intézkedései 2790 1, 12 | rögtön foganatba vétettek. A tábornokok a tisztek sátrait 2791 1, 12 | foganatba vétettek. A tábornokok a tisztek sátrait járták sorba, 2792 1, 12 | felköltve őket s közölve velük a feladataikat, a tisztek 2793 1, 12 | közölve velük a feladataikat, a tisztek azután a közlegénységet 2794 1, 12 | feladataikat, a tisztek azután a közlegénységet ébresztették 2795 1, 12 | hallatszott. Az egész készülődés a legnagyobb csendben rendeződött. 2796 1, 12 | el legyen áltatva abban a hitben, hogy a porosz sereget 2797 1, 12 | áltatva abban a hitben, hogy a porosz sereget mély álomban 2798 1, 12 | Minden hadcsapat elvonult a táborból; egy puskás őrt 2799 1, 12 | puskás őrt sem hagytak még a király sátora előtt sem; 2800 1, 12 | távoli gördülése hirdeté a leviathán mozdulását.~Trenk 2801 1, 12 | Trenk Frigyes egyedül maradt a király sátora előtt.~Végiggondolt 2802 1, 12 | sátora előtt.~Végiggondolt a helyzetén.~Egyedül hagyva 2803 1, 12 | varázslata már egyszer kilopta a lelkét a szívéből. Minő 2804 1, 12 | egyszer kilopta a lelkét a szívéből. Minő visszaemlékezés 2805 1, 12 | mámorító találkozóra! S ez a második még bűvös-bájosabb, 2806 1, 12 | még bűvös-bájosabb, mert a minnetörvények minden parancsa 2807 1, 12 | az gyáva.~Nem igaz! Az a gyáva, aki kap rajta.~A 2808 1, 12 | a gyáva, aki kap rajta.~A babiloni Anaitis oltárán 2809 1, 12 | amikor bajtársai, maga a király, a halállal néznek 2810 1, 12 | bajtársai, maga a király, a halállal néznek szembe! 2811 1, 12 | cseppjével kierőszakolja a sorstól a diadalmat. – Egy 2812 1, 12 | kierőszakolja a sorstól a diadalmat. – Egy szép asszony 2813 1, 12 | merészet gondolt.~Beszólt a sátor függönyén keresztül.~– 2814 1, 12 | Trenk Frigyes belépett a király sátorába. Egy viasztekercs 2815 1, 12 | viasztekercs égett az asztalon.~A hölgy már a tábori ágyon 2816 1, 12 | az asztalon.~A hölgy már a tábori ágyon feküdt, egy 2817 1, 12 | lámapokróccal letakarva. A markotányosné jelmez a taburetten 2818 1, 12 | A markotányosné jelmez a taburetten hevert.~– A grófné 2819 1, 12 | jelmez a taburetten hevert.~– A grófné már lepihent?~– Igen, 2820 1, 12 | Miranda elhárítá magáról a takarót. Csak a rövid, hímzett 2821 1, 12 | magáról a takarót. Csak a rövid, hímzett szegélyű 2822 1, 12 | ing volt rajta, aztán meg a lábain a csizmák. Azokat 2823 1, 12 | rajta, aztán meg a lábain a csizmák. Azokat odatartotta 2824 1, 12 | odatartotta Frigyes elé, akinek a szolgálattétel alatt le 2825 1, 12 | előtte térdelni.~Azután ismét a nyugágyra veté magát a hölgy, 2826 1, 12 | ismét a nyugágyra veté magát a hölgy, magára rántva a pokrócot, 2827 1, 12 | magát a hölgy, magára rántva a pokrócot, s fázós borzongást 2828 1, 12 | az ágy szélére?~Minthogy a taburett el volt foglalva 2829 1, 12 | taburett el volt foglalva a levetett öltönyökkel, csakugyan 2830 1, 12 | kis barátommondá neki a hölgy –, ugye megmondtam 2831 1, 12 | király szeretője vagyok.~Ez a szó teljesen jéggé fagyasztá 2832 1, 12 | fagyasztá Trenk érzelmeit.~Ennek a nőnek még a szégyen látszata 2833 1, 12 | érzelmeit.~Ennek a nőnek még a szégyen látszata is dicsőség.~– 2834 1, 12 | Miranda bosszúsan rángatta a vállait…~– Hát hisz ezt 2835 1, 12 | fogja érteni, hogy engem a legnagyobb megbecsülés vezetett 2836 1, 12 | megbecsülés vezetett ide önhöz. A király csak tréfált azzal, 2837 1, 12 | tréfált azzal, hogy engem a kegyed őrizetére rendelt. 2838 1, 12 | lenni. Láthatja, itt hagyta a sátorában összes följegyzéseit 2839 1, 12 | diszlokációját. Itt van a kézi pénztára, a zárban 2840 1, 12 | Itt van a kézi pénztára, a zárban hagyott kulccsal. 2841 1, 12 | akarok ön iránt tanúsítani. A király rám bízta tábori 2842 1, 12 | bízta tábori pénztárának a megőrzését. Ha én most lóra 2843 1, 12 | kapok, és utánavágtatok a gárdának, valakinél hátra 2844 1, 12 | valakinél hátra kell hagynom a kincs hollétének a titkát. 2845 1, 12 | hagynom a kincs hollétének a titkát. Én másra nem merem 2846 1, 12 | nem merem azt bízni, mint a grófnéra.~– Lassan! Súgja 2847 1, 12 | grófnéra.~– Lassan! Súgja a fülembe.~Frigyesnek oda 2848 1, 12 | hajolnia Miranda fölé, hogy a fülébe súghassa a titkot. 2849 1, 12 | hogy a fülébe súghassa a titkot. Ezalatt a hölgy 2850 1, 12 | súghassa a titkot. Ezalatt a hölgy fehér karja idegesen 2851 1, 12 | karja idegesen fonódott a suttogó nyaka körül.~Ilyen 2852 1, 12 | csakugyan nagy megbecsülésnek a tanúsága.~– Nagy tisztelet, 2853 1, 12 | vigyázni fogok mondá a hölgy csípősen. – mulatást!~ 2854 1, 12 | fordított neki, elfújta a gyertyát, s a pokrócba burkolta 2855 1, 12 | neki, elfújta a gyertyát, s a pokrócba burkolta magát.~ 2856 1, 12 | Trenk Frigyes sietett ki a sátorból.~A lovásza ott 2857 1, 12 | Frigyes sietett ki a sátorból.~A lovásza ott várta a felnyergelt 2858 1, 12 | sátorból.~A lovásza ott várta a felnyergelt paripájával, 2859 1, 12 | Egy óra múlva utolérte a királyt.~– Hát maga itt 2860 1, 12 | mikor társaim harcolnak.~A királynak nem volt most 2861 1, 12 | No, hát , hogy itt van! A gárda ma nem verekszik. 2862 1, 12 | ma nem verekszik. Álljon a hadsorba.~Igen: a testőrségnek 2863 1, 12 | Álljon a hadsorba.~Igen: a testőrségnek ezúttal az 2864 1, 12 | testőrségnek ezúttal az a feladat jutott, hogy az 2865 1, 12 | egész harc rögtönözve volt. A hat gárdatisztnek folytonosan 2866 1, 12 | kellett egyik dandártól a másikhoz üzenetekkel.~Az 2867 1, 12 | ellenséges lovasság már kezdett a szoros úton előnyomulni, 2868 1, 12 | lovasság hatalmas tömegekben a felvonulóúton.~Ekkor Frigyes 2869 1, 12 | Frigyes király megfúvatta a trombitákat, s az erdőben 2870 1, 12 | ellenséget vélt meglepni, erre a nem várt támadásra zavarba 2871 1, 12 | Egyenes, nyílt csatában a porosz lovasság begyakorolt 2872 1, 12 | fölényben volt ellenei fölött.~A felzavart könnyűlovasság 2873 1, 12 | összegomolyodva veté magát a hátul jövő nehéz vasasokra.~ 2874 1, 12 | jövő nehéz vasasokra.~Ekkor a király odafordult Trenkhez.~– 2875 1, 12 | No, most maga menjen A. Z. hercegnek segítségére. 2876 1, 12 | arrafelé. Látja ott jobbra azt a halmot, azzal az egy szál 2877 1, 12 | azzal az egy szál fenyővel a közepén. Arra vágtasson 2878 1, 12 | fel egyenesen. Ott találja a tüzérparancsnokot. Adja 2879 1, 12 | keresztül vágtatott fel a dombra. Annak a túlsó oldalán 2880 1, 12 | vágtatott fel a dombra. Annak a túlsó oldalán volt elrejtve 2881 1, 12 | volt elrejtve nyolc ágyú.~A király vezényszavára rögtön 2882 1, 12 | rögtön feltaszíták az ágyúkat a dombra.~A mély völgyben 2883 1, 12 | feltaszíták az ágyúkat a dombra.~A mély völgyben már akkor 2884 1, 12 | összeszorítva.~Akkor ebbe a tömegbe kezdtek el azzal 2885 1, 12 | tömegbe kezdtek el azzal a nyolc ágyúval kartácsolni. 2886 1, 12 | volt. Ember és , mint a kaszált rend, omlott a lövések 2887 1, 12 | mint a kaszált rend, omlott a lövések után. A hátul jövő 2888 1, 12 | omlott a lövések után. A hátul jövő ezredek szenvedtek 2889 1, 12 | akik kardtusában voltak a poroszokkal, nem lehetett 2890 1, 12 | Trenk Frigyes visszatért a királyhoz.~A nagy ágyúzásra 2891 1, 12 | visszatért a királyhoz.~A nagy ágyúzásra azonban az 2892 1, 12 | Frigyes király megelőzte a támadást.~Éppen a hajnal 2893 1, 12 | megelőzte a támadást.~Éppen a hajnal hasadt, szép Szent 2894 1, 12 | Mihály-napi derült reggel volt. A hegyhátak a napsugártól 2895 1, 12 | reggel volt. A hegyhátak a napsugártól megaranyozva, 2896 1, 12 | napsugártól megaranyozva, a völgyben fehér köd terült, 2897 1, 12 | látszott ki.~Átellenben a hegyoldalon Burkersdorf. 2898 1, 12 | hegyoldalon Burkersdorf. Annak a kertjei között volt felállítva 2899 1, 12 | képzelték. Fejeik fölött a hegyoldalban felállított 2900 1, 12 | ágyúk röpíték golyóikat a falura.~A falvakat már e 2901 1, 12 | röpíték golyóikat a falura.~A falvakat már e hadjáratban 2902 1, 12 | erősségül tudta használni mind a két ellenfél. A szuronytámadást 2903 1, 12 | használni mind a két ellenfél. A szuronytámadást visszaverte 2904 1, 12 | szuronytámadást visszaverte a porosz gránátos had; hanem 2905 1, 12 | hanem az az óriási üteg a hegymagason összezúzta a 2906 1, 12 | a hegymagason összezúzta a torlaszaikat, s felgyújtotta 2907 1, 12 | torlaszaikat, s felgyújtotta a hátuk mögött a házakat.~ 2908 1, 12 | felgyújtotta a hátuk mögött a házakat.~Ekkor Frigyes király 2909 1, 12 | mondá Trenknek:~– Vágtass A. Z. herceghez, és mondd 2910 1, 12 | centrumába, s hallgattassa el azt a battériát! Azután a legrövidebb 2911 1, 12 | azt a battériát! Azután a legrövidebb úton nyargalj 2912 1, 12 | legrövidebb úton nyargalj a faluba, és vidd parancsul 2913 1, 12 | faluba, és vidd parancsul a tábornoknak, hogy hat zászlóalj 2914 1, 12 | gránátossal induljon rohamra a burkersdorfi ütegek ellen.~ 2915 1, 12 | Trenk Frigyes végrehajtá a rábízott feladatot.~Előbb 2916 1, 12 | rábízott feladatot.~Előbb a herceget értesíté. Az rögtön 2917 1, 12 | értesíté. Az rögtön megkezdé a lovastámadást. És neki, 2918 1, 12 | fehér parókájával, elöl a lovasai rendjén, hogy követ 2919 1, 12 | hasonló hőstetteket! Az öreg, a kicsúfolt, a meggyalázott 2920 1, 12 | hőstetteket! Az öreg, a kicsúfolt, a meggyalázott férj! Míg ő, 2921 1, 12 | meggyalázott férj! Míg ő, a fiatal vitéz, a nagy hódító, 2922 1, 12 | Míg ő, a fiatal vitéz, a nagy hódító, a szerencsefia: 2923 1, 12 | fiatal vitéz, a nagy hódító, a szerencsefia: ezt mind a 2924 1, 12 | a szerencsefia: ezt mind a távolból nézi.~A másik üzenettel 2925 1, 12 | ezt mind a távolból nézi.~A másik üzenettel kellett 2926 1, 12 | másik üzenettel kellett a faluba eljutnia.~Hiszen 2927 1, 12 | Trenk Frigyesre bízatott. A legrövidebb út, végig az 2928 1, 12 | ellenséges arcvonal előtt, a negyven ágyú lővonalán belül. 2929 1, 12 | negyven ágyú lővonalán belül. A tekék ott búgtak el a feje 2930 1, 12 | belül. A tekék ott búgtak el a feje fölött; egy süvöltő 2931 1, 12 | fölött; egy süvöltő gránát a lova lábai előtt csapott 2932 1, 12 | le, átugratott rajta, s a háta mögött hallotta elpukkanni. 2933 1, 12 | elpukkanni. De akkor aztán a megijedt lova majd belevitte 2934 1, 12 | pedig le kellett szállnia a lováról, s azt egy fához 2935 1, 12 | járhatta. Mégis jókor átadta a király parancsát Golcz tábornoknak, 2936 1, 12 | azonnal támadót doboltatott a gránátosoknak.~Akkor aztán 2937 1, 12 | aztán látta Trenk Frigyes a templom tornyából ezeket 2938 1, 12 | bástyafalakat egy ütenyre megindulni a tűzokádó ütegekkel szemben, 2939 1, 12 | szemben, mint valami gépnek a karjait. Ahol az ágyúgolyó 2940 1, 12 | összezárult megint. Aztán jöttek a targoncások, saraglyára 2941 1, 12 | targoncások, saraglyára tették a sebesülteket, s eltakarították. 2942 1, 12 | sebesülteket, s eltakarították. A tömeg ment előre. S nemcsak 2943 1, 12 | mondják (Rollfeuer). Ennek a folytonos moraja képezte 2944 1, 12 | alaphangot e rettentő koncertben. A gránátosok egy lövést sem 2945 1, 12 | sortüzet adtak, egyik ezred a másik után, s aztán szuronyszegezve 2946 1, 12 | szuronyszegezve rohantak a magaslatnak.~De már ugyanakkor 2947 1, 12 | magaslatnak.~De már ugyanakkor a lovasdandár is vágtatott, 2948 1, 12 | lovasdandár is vágtatott, a fennsíkra feltörve, a negyvenágyús 2949 1, 12 | vágtatott, a fennsíkra feltörve, a negyvenágyús üteg felé, 2950 1, 12 | Trenk Frigyes sietett vissza a lovához, s rátalálva, vágtatott 2951 1, 12 | s rátalálva, vágtatott a királynak hírt vinni.~A 2952 1, 12 | a királynak hírt vinni.~A király a gárdával és egy 2953 1, 12 | királynak hírt vinni.~A király a gárdával és egy tartalék 2954 1, 12 | közelebb jött Szoórhoz; a nyolc ágyút is magával hozta; 2955 1, 12 | ágyút is magával hozta; a defilét csak egy lovas osztag 2956 1, 12 | lovas osztag őrizé már.~– A nagy battéria el van foglalva, 2957 1, 12 | ágyúk megszűntek dörögni.~– A hadijelentésnek korrektnek 2958 1, 12 | korrektnek kell lennimonda a király.~– Én láttam A. Z. 2959 1, 12 | monda a király.~– Én láttam A. Z. herceg lovasságát az 2960 1, 12 | Rövid idő igazat adott a gárdistának. A tetőn felállított 2961 1, 12 | igazat adott a gárdistának. A tetőn felállított ágyúk 2962 1, 12 | elkezdtek dörögni. Csakhogy a lángjuk nem a porosz tábor 2963 1, 12 | Csakhogy a lángjuk nem a porosz tábor felé villant, 2964 1, 12 | hanem ellenkező irányban. A poroszok csakugyan elfoglalták 2965 1, 12 | az üteget, s ekkor aztán a saját tüzéreiket állítva 2966 1, 12 | azokkal kezdték el lövetni a Burkersdorf faluban tömörült 2967 1, 12 | herceg egyik nyargoncot a másik után küldé a balszárnyon 2968 1, 12 | nyargoncot a másik után küldé a balszárnyon levő dandárparancsnokhoz 2969 1, 12 | tábornokhoz, hogy siessen a segítségére: az meg sem 2970 1, 12 | segítségére: az meg sem mozdult a helyéből. Hivatkozott az 2971 1, 12 | Frigyes király előtt elvágni a visszavonulási utat. A három 2972 1, 12 | elvágni a visszavonulási utat. A három derék ezred ott ült 2973 1, 12 | melynek azóta Bataillenberg a neve.~Károly hercegnek nem 2974 1, 12 | seregével visszavonulni a vesztett csatatérről.~A 2975 1, 12 | a vesztett csatatérről.~A poroszok aztán délfelé Preysing 2976 1, 12 | elhatározásban: kiverték a helyéből.~Az osztrák hadvezérség 2977 1, 12 | osztrák hadvezérség ismét azt a hibát követte el, hogy túlnyomó 2978 1, 12 | háromfelé osztotta szét a seregét, hogy a burkust 2979 1, 12 | osztotta szét a seregét, hogy a burkust központi támadással 2980 1, 12 | egyenként verte meg mind a hármat.~No, de hátra volt 2981 1, 12 | hármat.~No, de hátra volt még a negyedik.~Ahogy a szép markotányosnő 2982 1, 12 | volt még a negyedik.~Ahogy a szép markotányosnő elárulá, 2983 1, 12 | markotányosnő elárulá, Trenk Ferenc a maga huszárjaival és pandúrjaival 2984 1, 12 | átúsztatott az Elbán, s amíg a derék ütközet javában folyt 2985 1, 12 | Szoór alatt, rajtaütött a porosz táboron, melyben 2986 1, 12 | védtelenül állt előtte.~A nagy ágyútelep elfoglalása 2987 1, 12 | vágtatva egy ordonánctiszt a királyhoz:~– Fölség! A táborunkat 2988 1, 12 | ordonánctiszt a királyhoz:~– Fölség! A táborunkat elfoglalták Trenk 2989 1, 12 | S mit csinálnak ottan?~– A poggyászunkat fosztogatják.~– 2990 1, 12 | kedvükre. Legalább addig a fődologban nem akadályoznak 2991 1, 12 | csapatot sem küldött ellenük a király. Jól ismerte az embereit. 2992 1, 12 | legjobban feltartóztatja a poggyászos szekérvonat.~ 2993 1, 12 | lehetett harangoztatni mind a két faluban. Az ütközet 2994 1, 12 | volt döntve. Ekkor aztán a király is visszatért a testőreivel 2995 1, 12 | aztán a király is visszatért a testőreivel a táborába. 2996 1, 12 | visszatért a testőreivel a táborába. Trenk vitézeit 2997 1, 12 | már nem találta ottan. De a tábor is alaposan ki volt 2998 1, 12 | alaposan ki volt fosztva. A király sátorából is elvittek 2999 1, 12 | asztalszereket is. De eltűnt a tizenegy golyó is, ami arannyal 3000 1, 12 | törődik most bagatellekkel?~A király sátorában, a tábori


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5432

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License