1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5432
bold = Main text
Kötet, Fezejet grey = Comment text
2501 1, 11 | Frigyes királyt, s elállja a visszavonulási útját. Csak
2502 1, 11 | visszavonulási útját. Csak amidőn a szétvert szász lovasság
2503 1, 11 | szász lovasság meghozta a rémhírt, hogy a porosz a
2504 1, 11 | meghozta a rémhírt, hogy a porosz a támadó fél, s a
2505 1, 11 | a rémhírt, hogy a porosz a támadó fél, s a szász sereg
2506 1, 11 | a porosz a támadó fél, s a szász sereg nagy veszélyben
2507 1, 11 | küldjön.~Már ekkor látszott a porosz gyalogságnak az előnyomulása
2508 1, 11 | gyalogságnak az előnyomulása a szakadozott terepen. Károly
2509 1, 11 | ennek semmi sikere nem volt, a lovasságát küldé előre.
2510 1, 11 | előre. De ezek megálltak a Striegau vizénél, s visszaüzentek
2511 1, 11 | vizénél, s visszaüzentek a fővezérnek, hogy nem tudnak
2512 1, 11 | hogy nem tudnak átmenni: a folyam környéke olyan süppedékes,
2513 1, 11 | környéke olyan süppedékes, a partok olyan meredekek,
2514 1, 11 | volt ottan Trenk Ferenc a maga huszárjaival és pandúrjaival!
2515 1, 11 | ezeknek nem volt magas a Striegau partja, mély a
2516 1, 11 | a Striegau partja, mély a mocsárja, átgázoltak rajta,
2517 1, 11 | rövid óra alatt szétverték a kétszerte több osztrák lovasságot.~
2518 1, 11 | lovasságot.~Itt is kiérdemelte a hős nevet Trenk Frigyes.
2519 1, 11 | lovat lőttek már le alatta, a harmadikat a szolgájától
2520 1, 11 | le alatta, a harmadikat a szolgájától kérte kölcsön.
2521 1, 11 | kölcsön. Mindenütt elöl járt a küzdelemben, s karddal meg
2522 1, 11 | sebesíteni senki. Hanem amint a szétvert lovasságot üldözék,
2523 1, 11 | válasz helyett ráirányozta a pisztolyát, s keresztüllőtte
2524 1, 11 | keresztüllőtte Trenknek a kezét.~Ezzel aztán harcképtelenné
2525 1, 11 | Frigyes király azt írja a katonáiról, hogy azok úgy
2526 1, 11 | harcoltak, mint az oroszlánok – a hazájukért –, s hogy az
2527 1, 11 | ezerkétszáz halottjukba a diadal. A sebesültek száma
2528 1, 11 | ezerkétszáz halottjukba a diadal. A sebesültek száma ment tizenhatezerre.~
2529 1, 11 | száma ment tizenhatezerre.~A király még ott a csatatéren
2530 1, 11 | tizenhatezerre.~A király még ott a csatatéren kiosztotta valamennyi
2531 1, 11 | valamennyi tisztje között a katonai érdemrendet. Most
2532 1, 11 | Frigyes is büszkén viselhette a magáét: becsületesen meg
2533 1, 11 | meg volt szolgálva.~Hanem a sebével a tábori kórházba
2534 1, 11 | szolgálva.~Hanem a sebével a tábori kórházba kellett
2535 1, 11 | ápolták négy hétig, míg a keze begyógyult. De még
2536 1, 11 | kardforgatásra használni. Amint a gárdához visszatért, felgyógyultnak
2537 1, 11 | felgyógyultnak jelentve magát, a király igen kegyesen fogadta.~–
2538 1, 11 | Most már átment maga is a tűzkeresztségen: csak viselje
2539 1, 11 | is férfihoz illő módon.~A. Z. herceg is, ki egy ezredet
2540 1, 11 | nyájas volt hozzá.~– Megírtam a hercegnőnek, hogy ön megsebesült,
2541 1, 11 | fejezzem ki mély sajnálkozását.~A király ezután csak nyargonci
2542 1, 11 | használta Frigyest, s kímélte a nehezebb feladatoktól.~A
2543 1, 11 | a nehezebb feladatoktól.~A herceg pedig megajándékozá
2544 1, 11 | tapasztalni. Itt most ráér a hadi szolgálat felől. A
2545 1, 11 | a hadi szolgálat felől. A király nem kívánja, hogy
2546 1, 11 | király nem kívánja, hogy a parádéknál jelen legyen.
2547 1, 11 | Frigyes föl is használta a kegyes engedelmet, amiben
2548 1, 12 | TIZENKETTEDIK FEJEZET ~A széna-szalma tündér~A hohenfriedbergi
2549 1, 12 | FEJEZET ~A széna-szalma tündér~A hohenfriedbergi fényes győzelem
2550 1, 12 | győzelem nem fejezte be a hadjáratot. II. Frigyes
2551 1, 12 | II. Frigyes ellenfeleinek a hadereje még mindig egyenlő
2552 1, 12 | már azok kétfelé osztották a hadseregeiket, s egyik sem
2553 1, 12 | haditerv nélkül kergetőztek a hosszú nyári hónapokon keresztül
2554 1, 12 | nyári hónapokon keresztül a porosz királlyal. Anglia
2555 1, 12 | királlyal. Anglia adott pénzt a hadviseléshez eleget, s
2556 1, 12 | hadviseléshez eleget, s a muszka cárnő biztatta Mária
2557 1, 12 | hogy hadsereget is fog a segélyére küldeni.~Frigyes
2558 1, 12 | nyarat sátor alatt töltötte.~A nyár vége felé aztán, éppen
2559 1, 12 | hanem csupán azért, hogy a hadseregét ellenség földjén
2560 1, 12 | tehettek húszezer létszámot. A többi hadtestek szét voltak
2561 1, 12 | Szászországba, Sziléziába.~Ezzel a szétforgácsolásával a haderejének
2562 1, 12 | Ezzel a szétforgácsolásával a haderejének öreg hibát követett
2563 1, 12 | Trenk Frigyes még mindig a becézett gyermekek sorsában
2564 1, 12 | gyermekek sorsában részesült. A király nem engedte neki,
2565 1, 12 | hónap óta nem volt kihúzva a kardja.~Ellenben a vadászfegyver
2566 1, 12 | kihúzva a kardja.~Ellenben a vadászfegyver mindig a vállán
2567 1, 12 | Ellenben a vadászfegyver mindig a vállán volt, s anélkül,
2568 1, 12 | egész napokat elkalandozott a vadakban dús csehországi
2569 1, 12 | vadászzsákmánnyal tért vissza a sátorába.~Körülbelül azon
2570 1, 12 | sátorába.~Körülbelül azon a tájon táboroztak ismét,
2571 1, 12 | Talán vissza is emlékezett a fiatal vitéz egyre és másra.
2572 1, 12 | vitéz egyre és másra. Talán a beneschaui kastély tündéralakjára?
2573 1, 12 | hozzá.~Egy este, mikor Trenk a reggel óta tartó cserkészetből
2574 1, 12 | rémületére nem találta többé a porosz hadsereget a reggeli
2575 1, 12 | többé a porosz hadsereget a reggeli helyén. Egy sátor
2576 1, 12 | helyén. Egy sátor sem volt a téren. A saját sátora is
2577 1, 12 | sátor sem volt a téren. A saját sátora is eltűnt,
2578 1, 12 | őrtüzek ki voltak oltva, a védsáncok széthányva, s
2579 1, 12 | el, hogy merre vonult el a hadsereg.~Trenk Frigyes
2580 1, 12 | Frigyes itt maradt magában a puszta táborhelyen, gyalog.~
2581 1, 12 | táborhelyen, gyalog.~Valahol a folyam táján füstöt látott,
2582 1, 12 | Ziethen-huszárt talált ott; a hadnagy jó ismerőse volt.~
2583 1, 12 | azért maradtak ott, hogy a hátramaradt sánckosarakat
2584 1, 12 | sánckosarakat elégessék. A huszárhadnagy aztán tudatta
2585 1, 12 | aztán tudatta vele, hogy a király délelőtt hirtelen
2586 1, 12 | Trautenau felé. Jó barátságból a pajtás megemberelte Trenk
2587 1, 12 | lóval, hogy utolérhesse a király táborát.~Jól kellett
2588 1, 12 | kellett neki vágtatni, hogy a maga helyére eljusson. A
2589 1, 12 | a maga helyére eljusson. A gárda mindig az előcsapatot
2590 1, 12 | az előcsapatot képezte. S a királyt éppen ott találta
2591 1, 12 | királyt éppen ott találta a gárdánál. – Hát maga megint
2592 1, 12 | vadászni volt? – kiáltá a király már messziről az
2593 1, 12 | érkező vitézre.~Frigyesnek a torkába szorult a mentség.
2594 1, 12 | Frigyesnek a torkába szorult a mentség. Nem tudta magát
2595 1, 12 | tudta magát mivel védeni.~A király arca azonban, szigor
2596 1, 12 | ezúttal.~– No, hallja: ezt a mai vétséget írja fel a
2597 1, 12 | a mai vétséget írja fel a potsdami bűnhődése számlájára.
2598 1, 12 | bűnhődése számlájára. Ez a bénéje volt. Anticipandó
2599 1, 12 | az már új rovásra megy.~A király megbocsátott neki
2600 1, 12 | volna, hogy elcsapják. S a másnapi ebédnél, amidőn
2601 1, 12 | másnapi ebédnél, amidőn a testőrtisztek valamennyien
2602 1, 12 | testőrtisztek valamennyien a király sátorában étkeztek,
2603 1, 12 | sátorában étkeztek, maga a király fordította tréfára
2604 1, 12 | király fordította tréfára a dolgot.~– Mernék fogadni,
2605 1, 12 | Mernék fogadni, hogy ez a nagy vadászszenvedély megint
2606 1, 12 | ürügy valami galánt afférnak a maszkolására. Nem találnám
2607 1, 12 | találnám csodálatosnak, ha a széna-szalma tündér megint
2608 1, 12 | megint itt lappangana valahol a közelben.~Trenk Frigyes
2609 1, 12 | közelben.~Trenk Frigyes a homlokáig elpirult erre
2610 1, 12 | homlokáig elpirult erre a célzásra. A szép Mirandának
2611 1, 12 | elpirult erre a célzásra. A szép Mirandának az volt
2612 1, 12 | szép Mirandának az volt a címe a közbeszédben: „széna-szalma
2613 1, 12 | Mirandának az volt a címe a közbeszédben: „széna-szalma
2614 1, 12 | széna-szalma tündér”.~A király a szája elé tette
2615 1, 12 | széna-szalma tündér”.~A király a szája elé tette a tenyerét.~–
2616 1, 12 | király a szája elé tette a tenyerét.~– Pardon! Hogy
2617 1, 12 | tenyerét.~– Pardon! Hogy eljárt a szám. A mi barátunk nagyon
2618 1, 12 | Pardon! Hogy eljárt a szám. A mi barátunk nagyon hamar
2619 1, 12 | nagyon hamar készen van a karddal, ha egy szép hölgyre
2620 1, 12 | nem vág le?~– Nem! Ezért a hölgyért senkit sem.~Az
2621 1, 12 | Csak öt ezred lovasság volt a király táborában.~Egy szép
2622 1, 12 | szeptemberi estén ezzel a szóval lépett Trenk Frigyes
2623 1, 12 | szóval lépett Trenk Frigyes a király sátorába:~– Fölség!
2624 1, 12 | sátorába:~– Fölség! Itt van a széna-szalma tündér!~A király
2625 1, 12 | van a széna-szalma tündér!~A király nagyot bámult rá.~–
2626 1, 12 | az ellenség szándékairól.~A király megbízta Trenk Frigyest,
2627 1, 12 | Trenk Frigyest, hogy vezesse a hölgyet a saját sátorába:
2628 1, 12 | hogy vezesse a hölgyet a saját sátorába: majd ott
2629 1, 12 | Trenk visszatért azzal a válasszal, hogy a hölgy
2630 1, 12 | azzal a válasszal, hogy a hölgy a királlyal akar egyedül
2631 1, 12 | válasszal, hogy a hölgy a királlyal akar egyedül beszélni,
2632 1, 12 | beszélni, s más tisztnek a sátorába be nem lép.~– Akkor
2633 1, 12 | zavarják értekezésünket.~A hölgy belépett a király
2634 1, 12 | értekezésünket.~A hölgy belépett a király sátorába. Szabályszerű
2635 1, 12 | ezredleánya volt. Beléptekor a királyt parasztos kniksszel
2636 1, 12 | üdvözölte, kezét katonásan a kalapjához emelve.~– Madame! –
2637 1, 12 | emelve.~– Madame! – mondá a király, odamutatva egy taburettre.~
2638 1, 12 | odamutatva egy taburettre.~A hölgy azzal tanúsítá előkelő
2639 1, 12 | tempózás nélkül elfoglalta a kínált ülést, kurta szoknyáit
2640 1, 12 | húzva illedelmesen.~– Önnek a neve gróf Sch…inné, madame.~–
2641 1, 12 | Igen, fölség.~– Itt lakik a közel Beneschauban? Tudom
2642 1, 12 | tudósításokat hozott ön a számomra, madame.~– Mégpedig
2643 1, 12 | tudja, madame?~– Kastélyom a hadak útjába esik; annálfogva
2644 1, 12 | tisztikarát megvendégelhetni. A magyar uraknak az a jó szokásuk,
2645 1, 12 | megvendégelhetni. A magyar uraknak az a jó szokásuk, hogy asztal
2646 1, 12 | kibeszélik: áldomásokat mondanak a bekövetkező diadalra, fogadásokat
2647 1, 12 | haderővel fogja megtámadni, a holnapi napon.~– Már holnap?
2648 1, 12 | találkozója. Onnan törnek elő a gyalogságukkal és az ágyúikkal.
2649 1, 12 | az ágyúikkal. De ez csak a színtámadás lesz, a két
2650 1, 12 | csak a színtámadás lesz, a két hegy közötti szoroson
2651 1, 12 | felséged seregét. Ugyanakkor a Burkersdorffal szemben álló
2652 1, 12 | svadrony lovasság, s az meg a balszárnyát támadja meg
2653 1, 12 | balszárnyát támadja meg a porosz seregnek. Végül,
2654 1, 12 | coronide, Trenk Ferenc átúsztat a huszárjaival az Elbán, s
2655 1, 12 | huszárjaival az Elbán, s a hátába ront a tábornak.~–
2656 1, 12 | az Elbán, s a hátába ront a tábornak.~– Ez átkozott
2657 1, 12 | átkozott terv, ha igaz – monda a király, gyanakodóan tekintve
2658 1, 12 | király, gyanakodóan tekintve a hölgy arcára. – De mondja
2659 1, 12 | tábornok özvegyének, hogy ezt a tervet énnekem, a királynője
2660 1, 12 | hogy ezt a tervet énnekem, a királynője ellenségének
2661 1, 12 | bebizonyítom azzal, hogy a lovas ezredeket is megnevezem,
2662 1, 12 | ezredeket is megnevezem, melyek a tábora balszárnyát fogják
2663 1, 12 | balszárnyát fogják attakolni: a Würtemberg-vértesek, a Preysing-dragonyosok
2664 1, 12 | a Würtemberg-vértesek, a Preysing-dragonyosok és
2665 1, 12 | Preysing-dragonyosok és a Philbert-dzsidások, mindegyik
2666 1, 12 | mindegyik hét svadronnyal.~– És a második kérdésemre mit válaszol,
2667 1, 12 | mit válaszol, madame?~Erre a szóra Miranda felállt a
2668 1, 12 | a szóra Miranda felállt a tábori székről, s duzzogva
2669 1, 12 | székről, s duzzogva emelte föl a fejét.~– Felséged ismeri
2670 1, 12 | fejét.~– Felséged ismeri a Nibelungen-dalt?~– Könyv
2671 1, 12 | miért vágta le Krimhild a saját bátyjának, Gunthernek
2672 1, 12 | saját bátyjának, Gunthernek a fejét? Miért szerzett vérfürdőt
2673 1, 12 | szerzett vérfürdőt Etel-várában a saját nemzetének? Nekem
2674 1, 12 | Nekem is van Hágenem.~Ebben a pillanatban élénk szóváltás
2675 1, 12 | pillanatban élénk szóváltás támadt a király sátora előtt. A.
2676 1, 12 | támadt a király sátora előtt. A. Z. herceg érkezett meg
2677 1, 12 | lóháton, vágtatva, s amint a nyergéből leszállt, egyenesen
2678 1, 12 | nyergéből leszállt, egyenesen a sátor felé sietett. A strázsát
2679 1, 12 | egyenesen a sátor felé sietett. A strázsát álló Trenk keresztbe
2680 1, 12 | Trenk keresztbe tette előtte a lábát.~– Serenissime, most
2681 1, 12 | most nern lehet bemenni a királyhoz: egy hölgy van
2682 1, 12 | Nekem rögtön beszélnem kell a királlyal.~S azzal felrántva
2683 1, 12 | ajtó szőnyegét, betoppant a sátorba, s minden teketória
2684 1, 12 | Felség! Jelentem, hogy a balszárnyunkon nagy tömeg
2685 1, 12 | lovasság közeledtét jelzék a portyázóink.~A király hidegvérrel,
2686 1, 12 | közeledtét jelzék a portyázóink.~A király hidegvérrel, karjait
2687 1, 12 | mellén összefonva, mondá a hercegnek:~– Már értesülve
2688 1, 12 | Már értesülve vagyok róla. A Preysing-dragonyosok, a
2689 1, 12 | A Preysing-dragonyosok, a Philbert-dzsidások és a
2690 1, 12 | a Philbert-dzsidások és a Witrtemberg-vértesek, huszonegy
2691 1, 12 | huszonegy svadronnyal.~A. Z. herceg bámulva nézett
2692 1, 12 | herceg bámulva nézett szét a sátorban. A jelzett hölgy
2693 1, 12 | nézett szét a sátorban. A jelzett hölgy nem volt látható.
2694 1, 12 | hölgy nem volt látható. Az a sátor előtti szóváltást
2695 1, 12 | hirtelen elrejté magát a király öltözőfülkéjének
2696 1, 12 | nemsokára egymás után érkeztek a király sátorába Buddenbrock
2697 1, 12 | tábornokok, jelenteni, hogy a burkersdorfi magaslatokon
2698 1, 12 | Mind jól tudom – monda a király. – De nem onnan fog
2699 1, 12 | fogva Mirandát, kivezeté őt a vezérek elé.~– Íme, uraim,
2700 1, 12 | vezérek elé.~– Íme, uraim, a mi leghívebb tudósítónk,
2701 1, 12 | Sch…in tábornokné.~– Ah! A széna-szalma tündér! – szalajtá
2702 1, 12 | széna-szalma tündér! – szalajtá ki a száján A. Z. herceg.~Ráértek
2703 1, 12 | szalajtá ki a száján A. Z. herceg.~Ráértek nevetni
2704 1, 12 | Ráértek nevetni rajta.~– A veszély azonban elég komoly.
2705 1, 12 | tegyük meg az intézkedéseket.~A király a tábori ágyára ült
2706 1, 12 | intézkedéseket.~A király a tábori ágyára ült le, s
2707 1, 12 | az asztalkára kiterítve a katonai térképet, megkezdé
2708 1, 12 | katonai térképet, megkezdé a haditanácsot.~– Kérem, madame,
2709 1, 12 | így Miranda is részt vett a haditanácsban.~S nagyon
2710 1, 12 | tanácsokat tudott adni.~A völgyszoroson felvonuló
2711 1, 12 | magyar huszárok.~Ezeknek az a virtusuk, hogy ha ők támadhatnak,
2712 1, 12 | nehézlovasokból áll. (Ezt ő mind a vidám poharazás közötti
2713 1, 12 | dolgot követtek volna el a magyarok, ha ki nem áldomásozták
2714 1, 12 | hogy mit akarnak tenni!~A király egészen e körülmény
2715 1, 12 | figyelembevételével alapítá meg a csatatervet.~A tizenkilencezer
2716 1, 12 | alapítá meg a csatatervet.~A tizenkilencezer porosszal
2717 1, 12 | arányban. Frigyes király ezzel a támadással szemben az összes
2718 1, 12 | szemben az összes lovasságát a hegyszoros felé csoportosítja,
2719 1, 12 | hegyszoros felé csoportosítja, s a balszárnyon kezd döntő ütközetet
2720 1, 12 | ütközetet egész erejével. A táborhelyét egészen védetlenül
2721 1, 12 | Ott nem marad más, mint a lovászlegények a vezetéklovakkal,
2722 1, 12 | más, mint a lovászlegények a vezetéklovakkal, a szekerészek,
2723 1, 12 | lovászlegények a vezetéklovakkal, a szekerészek, a tüzérek meg
2724 1, 12 | vezetéklovakkal, a szekerészek, a tüzérek meg a lazarétum.
2725 1, 12 | szekerészek, a tüzérek meg a lazarétum. Ha mozdul az
2726 1, 12 | lazarétum. Ha mozdul az ellenség a jobbszárny felől is, azt
2727 1, 12 | ameddig lehet, visszatartani. A sátorok üresen maradnak.~
2728 1, 12 | sátorok üresen maradnak.~A parancsok rögtön szét lettek
2729 1, 12 | rögtön szét lettek küldve.~A. Z. herceg valamit súgott
2730 1, 12 | Z. herceg valamit súgott a király fülébe, amire a király
2731 1, 12 | súgott a király fülébe, amire a király azt mondta neki: „
2732 1, 12 | is gondoltam erre.”~Azzal a szép markotányosnéhoz fordult:~–
2733 1, 12 | végtelenül le vagyunk kötelezve a nekünk tett megbecsülhetetlen
2734 1, 12 | markotányosnét még sohasem öltek meg a háborúban.~– Ön tehát nem
2735 1, 12 | háborúban.~– Ön tehát nem ismeri a félelmet. Nekem azonban
2736 1, 12 | hátha ön az ellenségnek a kéme.~– Én szívesen maradok
2737 1, 12 | szívesen maradok itten – szólt a hölgy mosolyogva –, ameddig
2738 1, 12 | Trenket.~Frigyest beszólíták a király sátorába; maga A.
2739 1, 12 | a király sátorába; maga A. Z. herceg ment érte.~–
2740 1, 12 | mi az ütközetbe megyünk. A rossz kezével úgysem foghatna
2741 1, 12 | kardot. Megbízatása lesz a hadi kémül hozzánk jött
2742 1, 12 | szökjék.~– Hogy én őrizzem a grófnét? – szólt zavarodottan
2743 1, 12 | Gondolnám, hogy nem fél tőle? A grófnénak sem lesz kifogása
2744 1, 12 | kéve zsupp sincs, amire a grófnét leültessem.~– Amiatt
2745 1, 12 | erre az éjszakára átengedem a grófnénak a saját sátoromat,
2746 1, 12 | éjszakára átengedem a grófnénak a saját sátoromat, magamnak
2747 1, 12 | kipihenheti fáradalmait a tábori nyoszolyán. Mindent
2748 1, 12 | Ördöngős szerencséje van ennek a Trenknek – szólt nevetve
2749 1, 12 | Trenknek – szólt nevetve A. Z. herceg. – Nem is jön
2750 1, 12 | verekedni, s mégis ő kapja el a legszebb zászlót.~Trenk
2751 1, 12 | kegyetlenül meg volt szorulva. A királytól világos malícia
2752 1, 12 | világos malícia volt ez a rendelkezés.~Őriztetni vele
2753 1, 12 | rendelkezés.~Őriztetni vele a szép tündérnőt (akivel már
2754 1, 12 | régen ismerős), egész éjjel, a király sátorában.~Ha A.
2755 1, 12 | a király sátorában.~Ha A. Z. herceg Berlinbe visszakerül,
2756 1, 12 | Berlinbe visszakerül, ezt a tréfát bizonyosan el fogja
2757 1, 12 | szép idillnek vége. Hogy a királynak még a válságos
2758 1, 12 | vége. Hogy a királynak még a válságos pillanatban is
2759 1, 12 | van, jól, Trenk – mondá a király engesztelőleg. –
2760 1, 12 | amiért hátra kell maradnia. A grófnét nem szükséges magának
2761 1, 12 | Hanem egyébre ügyeljen. A tábor egészen magára marad.
2762 1, 12 | Megeshetik, hogy az ellenség a jobbszárnyon is mutatkozni
2763 1, 12 | Erre az esetre utasítva van a tüzérség, hogy erős ágyútüzeléssel
2764 1, 12 | akadályozza meg az ellenségnek a szoroson való kibontakozását.
2765 1, 12 | egy haubicvető, s mellette a golyópiramid. Külszínre
2766 1, 12 | golyópiramid. Külszínre ez csak a tisztesség végett áll a
2767 1, 12 | a tisztesség végett áll a királyi sátor előtt, mint
2768 1, 12 | mint ahogy itt van kitűzve a főstandard. Jöjjön csak,
2769 1, 12 | egyet fölemelni azokból a haubicokból.~A király kivitte
2770 1, 12 | fölemelni azokból a haubicokból.~A király kivitte magával a
2771 1, 12 | A király kivitte magával a sátorból Trenk Frigyest,
2772 1, 12 | Frigyest, s odamutatott a golyógúlára.~Rájuk nézve
2773 1, 12 | tízfontos haubicoknak látszottak a kúpba rakott golyók; hanem
2774 1, 12 | hanem amint egyet föl akart a jobb kezével emelni Trenk,
2775 1, 12 | Trenk, nagyot szisszent: a beforradt izom sajgott.~–
2776 1, 12 | Látja, hogy még most is fáj a keze! – monda a király. –
2777 1, 12 | most is fáj a keze! – monda a király. – Fogja a bal kezébe.~–
2778 1, 12 | monda a király. – Fogja a bal kezébe.~– Ez nyom egy
2779 1, 12 | monda Trenk megemelve a haubicot.~– Éppen annyi.
2780 1, 12 | Tizenötezer arany van benne. Mind a tizenegy golyó ilyen. Belül
2781 1, 12 | golyó ilyen. Belül üres, ha a kanóc-csapot lecsavarják
2782 1, 12 | kanóc-csapot lecsavarják róla, a golyó kétfelé válik. Ezekben
2783 1, 12 | kétfelé válik. Ezekben van a tábor tartalékpénze. Százhatvanötezer
2784 1, 12 | Százhatvanötezer arany. Ezt bízom a maga felügyeletére. Maradjon
2785 1, 12 | hogy ha ágyúzásra kerül a dolog, a pattantyúsok bolond
2786 1, 12 | ágyúzásra kerül a dolog, a pattantyúsok bolond fővel
2787 1, 12 | pattantyúsok bolond fővel ezeket a golyókat el ne lövöldözzék.
2788 1, 12 | valami komoly feladata: a hadipénztárt őrizni.~A haditanács
2789 1, 12 | a hadipénztárt őrizni.~A haditanács intézkedései
2790 1, 12 | rögtön foganatba vétettek. A tábornokok a tisztek sátrait
2791 1, 12 | foganatba vétettek. A tábornokok a tisztek sátrait járták sorba,
2792 1, 12 | felköltve őket s közölve velük a feladataikat, a tisztek
2793 1, 12 | közölve velük a feladataikat, a tisztek azután a közlegénységet
2794 1, 12 | feladataikat, a tisztek azután a közlegénységet ébresztették
2795 1, 12 | hallatszott. Az egész készülődés a legnagyobb csendben rendeződött.
2796 1, 12 | el legyen áltatva abban a hitben, hogy a porosz sereget
2797 1, 12 | áltatva abban a hitben, hogy a porosz sereget mély álomban
2798 1, 12 | Minden hadcsapat elvonult a táborból; egy puskás őrt
2799 1, 12 | puskás őrt sem hagytak még a király sátora előtt sem;
2800 1, 12 | távoli gördülése hirdeté a leviathán mozdulását.~Trenk
2801 1, 12 | Trenk Frigyes egyedül maradt a király sátora előtt.~Végiggondolt
2802 1, 12 | sátora előtt.~Végiggondolt a helyzetén.~Egyedül hagyva
2803 1, 12 | varázslata már egyszer kilopta a lelkét a szívéből. Minő
2804 1, 12 | egyszer kilopta a lelkét a szívéből. Minő visszaemlékezés
2805 1, 12 | mámorító találkozóra! S ez a második még bűvös-bájosabb,
2806 1, 12 | még bűvös-bájosabb, mert a minnetörvények minden parancsa
2807 1, 12 | az gyáva.~Nem igaz! Az a gyáva, aki kap rajta.~A
2808 1, 12 | a gyáva, aki kap rajta.~A babiloni Anaitis oltárán
2809 1, 12 | amikor bajtársai, maga a király, a halállal néznek
2810 1, 12 | bajtársai, maga a király, a halállal néznek szembe!
2811 1, 12 | cseppjével kierőszakolja a sorstól a diadalmat. – Egy
2812 1, 12 | kierőszakolja a sorstól a diadalmat. – Egy szép asszony
2813 1, 12 | merészet gondolt.~Beszólt a sátor függönyén keresztül.~–
2814 1, 12 | Trenk Frigyes belépett a király sátorába. Egy viasztekercs
2815 1, 12 | viasztekercs égett az asztalon.~A hölgy már a tábori ágyon
2816 1, 12 | az asztalon.~A hölgy már a tábori ágyon feküdt, egy
2817 1, 12 | lámapokróccal letakarva. A markotányosné jelmez a taburetten
2818 1, 12 | A markotányosné jelmez a taburetten hevert.~– A grófné
2819 1, 12 | jelmez a taburetten hevert.~– A grófné már lepihent?~– Igen,
2820 1, 12 | Miranda elhárítá magáról a takarót. Csak a rövid, hímzett
2821 1, 12 | magáról a takarót. Csak a rövid, hímzett szegélyű
2822 1, 12 | ing volt rajta, aztán meg a lábain a csizmák. Azokat
2823 1, 12 | rajta, aztán meg a lábain a csizmák. Azokat odatartotta
2824 1, 12 | odatartotta Frigyes elé, akinek a szolgálattétel alatt le
2825 1, 12 | előtte térdelni.~Azután ismét a nyugágyra veté magát a hölgy,
2826 1, 12 | ismét a nyugágyra veté magát a hölgy, magára rántva a pokrócot,
2827 1, 12 | magát a hölgy, magára rántva a pokrócot, s fázós borzongást
2828 1, 12 | az ágy szélére?~Minthogy a taburett el volt foglalva
2829 1, 12 | taburett el volt foglalva a levetett öltönyökkel, csakugyan
2830 1, 12 | kis barátom – mondá neki a hölgy –, ugye megmondtam
2831 1, 12 | király szeretője vagyok.~Ez a szó teljesen jéggé fagyasztá
2832 1, 12 | fagyasztá Trenk érzelmeit.~Ennek a nőnek még a szégyen látszata
2833 1, 12 | érzelmeit.~Ennek a nőnek még a szégyen látszata is dicsőség.~–
2834 1, 12 | Miranda bosszúsan rángatta a vállait…~– Hát hisz ezt
2835 1, 12 | fogja érteni, hogy engem a legnagyobb megbecsülés vezetett
2836 1, 12 | megbecsülés vezetett ide önhöz. A király csak tréfált azzal,
2837 1, 12 | tréfált azzal, hogy engem a kegyed őrizetére rendelt.
2838 1, 12 | lenni. Láthatja, itt hagyta a sátorában összes följegyzéseit
2839 1, 12 | diszlokációját. Itt van a kézi pénztára, a zárban
2840 1, 12 | Itt van a kézi pénztára, a zárban hagyott kulccsal.
2841 1, 12 | akarok ön iránt tanúsítani. A király rám bízta tábori
2842 1, 12 | bízta tábori pénztárának a megőrzését. Ha én most lóra
2843 1, 12 | kapok, és utánavágtatok a gárdának, valakinél hátra
2844 1, 12 | valakinél hátra kell hagynom a kincs hollétének a titkát.
2845 1, 12 | hagynom a kincs hollétének a titkát. Én másra nem merem
2846 1, 12 | nem merem azt bízni, mint a grófnéra.~– Lassan! Súgja
2847 1, 12 | grófnéra.~– Lassan! Súgja a fülembe.~Frigyesnek oda
2848 1, 12 | hajolnia Miranda fölé, hogy a fülébe súghassa a titkot.
2849 1, 12 | hogy a fülébe súghassa a titkot. Ezalatt a hölgy
2850 1, 12 | súghassa a titkot. Ezalatt a hölgy fehér karja idegesen
2851 1, 12 | karja idegesen fonódott a suttogó nyaka körül.~Ilyen
2852 1, 12 | csakugyan nagy megbecsülésnek a tanúsága.~– Nagy tisztelet,
2853 1, 12 | vigyázni fogok rá – mondá a hölgy csípősen. – Jó mulatást!~
2854 1, 12 | fordított neki, elfújta a gyertyát, s a pokrócba burkolta
2855 1, 12 | neki, elfújta a gyertyát, s a pokrócba burkolta magát.~
2856 1, 12 | Trenk Frigyes sietett ki a sátorból.~A lovásza ott
2857 1, 12 | Frigyes sietett ki a sátorból.~A lovásza ott várta a felnyergelt
2858 1, 12 | sátorból.~A lovásza ott várta a felnyergelt paripájával,
2859 1, 12 | Egy óra múlva utolérte a királyt.~– Hát maga itt
2860 1, 12 | mikor társaim harcolnak.~A királynak nem volt most
2861 1, 12 | No, hát jó, hogy itt van! A gárda ma nem verekszik.
2862 1, 12 | ma nem verekszik. Álljon a hadsorba.~Igen: a testőrségnek
2863 1, 12 | Álljon a hadsorba.~Igen: a testőrségnek ezúttal az
2864 1, 12 | testőrségnek ezúttal az a feladat jutott, hogy az
2865 1, 12 | egész harc rögtönözve volt. A hat gárdatisztnek folytonosan
2866 1, 12 | kellett egyik dandártól a másikhoz üzenetekkel.~Az
2867 1, 12 | ellenséges lovasság már kezdett a szoros úton előnyomulni,
2868 1, 12 | lovasság hatalmas tömegekben a felvonulóúton.~Ekkor Frigyes
2869 1, 12 | Frigyes király megfúvatta a trombitákat, s az erdőben
2870 1, 12 | ellenséget vélt meglepni, erre a nem várt támadásra zavarba
2871 1, 12 | Egyenes, nyílt csatában a porosz lovasság begyakorolt
2872 1, 12 | fölényben volt ellenei fölött.~A felzavart könnyűlovasság
2873 1, 12 | összegomolyodva veté magát a hátul jövő nehéz vasasokra.~
2874 1, 12 | jövő nehéz vasasokra.~Ekkor a király odafordult Trenkhez.~–
2875 1, 12 | No, most maga menjen A. Z. hercegnek segítségére.
2876 1, 12 | arrafelé. Látja ott jobbra azt a halmot, azzal az egy szál
2877 1, 12 | azzal az egy szál fenyővel a közepén. Arra vágtasson
2878 1, 12 | fel egyenesen. Ott találja a tüzérparancsnokot. Adja
2879 1, 12 | keresztül vágtatott fel a dombra. Annak a túlsó oldalán
2880 1, 12 | vágtatott fel a dombra. Annak a túlsó oldalán volt elrejtve
2881 1, 12 | volt elrejtve nyolc ágyú.~A király vezényszavára rögtön
2882 1, 12 | rögtön feltaszíták az ágyúkat a dombra.~A mély völgyben
2883 1, 12 | feltaszíták az ágyúkat a dombra.~A mély völgyben már akkor
2884 1, 12 | összeszorítva.~Akkor ebbe a tömegbe kezdtek el azzal
2885 1, 12 | tömegbe kezdtek el azzal a nyolc ágyúval kartácsolni.
2886 1, 12 | volt. Ember és ló, mint a kaszált rend, omlott a lövések
2887 1, 12 | mint a kaszált rend, omlott a lövések után. A hátul jövő
2888 1, 12 | omlott a lövések után. A hátul jövő ezredek szenvedtek
2889 1, 12 | akik kardtusában voltak a poroszokkal, nem lehetett
2890 1, 12 | Trenk Frigyes visszatért a királyhoz.~A nagy ágyúzásra
2891 1, 12 | visszatért a királyhoz.~A nagy ágyúzásra azonban az
2892 1, 12 | Frigyes király megelőzte a támadást.~Éppen a hajnal
2893 1, 12 | megelőzte a támadást.~Éppen a hajnal hasadt, szép Szent
2894 1, 12 | Mihály-napi derült reggel volt. A hegyhátak a napsugártól
2895 1, 12 | reggel volt. A hegyhátak a napsugártól megaranyozva,
2896 1, 12 | napsugártól megaranyozva, a völgyben fehér köd terült,
2897 1, 12 | látszott ki.~Átellenben a hegyoldalon Burkersdorf.
2898 1, 12 | hegyoldalon Burkersdorf. Annak a kertjei között volt felállítva
2899 1, 12 | képzelték. Fejeik fölött a hegyoldalban felállított
2900 1, 12 | ágyúk röpíték golyóikat a falura.~A falvakat már e
2901 1, 12 | röpíték golyóikat a falura.~A falvakat már e hadjáratban
2902 1, 12 | erősségül tudta használni mind a két ellenfél. A szuronytámadást
2903 1, 12 | használni mind a két ellenfél. A szuronytámadást visszaverte
2904 1, 12 | szuronytámadást visszaverte a porosz gránátos had; hanem
2905 1, 12 | hanem az az óriási üteg a hegymagason összezúzta a
2906 1, 12 | a hegymagason összezúzta a torlaszaikat, s felgyújtotta
2907 1, 12 | torlaszaikat, s felgyújtotta a hátuk mögött a házakat.~
2908 1, 12 | felgyújtotta a hátuk mögött a házakat.~Ekkor Frigyes király
2909 1, 12 | mondá Trenknek:~– Vágtass A. Z. herceghez, és mondd
2910 1, 12 | centrumába, s hallgattassa el azt a battériát! Azután a legrövidebb
2911 1, 12 | azt a battériát! Azután a legrövidebb úton nyargalj
2912 1, 12 | legrövidebb úton nyargalj a faluba, és vidd parancsul
2913 1, 12 | faluba, és vidd parancsul a tábornoknak, hogy hat zászlóalj
2914 1, 12 | gránátossal induljon rohamra a burkersdorfi ütegek ellen.~
2915 1, 12 | Trenk Frigyes végrehajtá a rábízott feladatot.~Előbb
2916 1, 12 | rábízott feladatot.~Előbb a herceget értesíté. Az rögtön
2917 1, 12 | értesíté. Az rögtön megkezdé a lovastámadást. És neki,
2918 1, 12 | fehér parókájával, elöl a lovasai rendjén, hogy követ
2919 1, 12 | hasonló hőstetteket! Az öreg, a kicsúfolt, a meggyalázott
2920 1, 12 | hőstetteket! Az öreg, a kicsúfolt, a meggyalázott férj! Míg ő,
2921 1, 12 | meggyalázott férj! Míg ő, a fiatal vitéz, a nagy hódító,
2922 1, 12 | Míg ő, a fiatal vitéz, a nagy hódító, a szerencsefia:
2923 1, 12 | fiatal vitéz, a nagy hódító, a szerencsefia: ezt mind a
2924 1, 12 | a szerencsefia: ezt mind a távolból nézi.~A másik üzenettel
2925 1, 12 | ezt mind a távolból nézi.~A másik üzenettel kellett
2926 1, 12 | másik üzenettel kellett a faluba eljutnia.~Hiszen
2927 1, 12 | Trenk Frigyesre bízatott. A legrövidebb út, végig az
2928 1, 12 | ellenséges arcvonal előtt, a negyven ágyú lővonalán belül.
2929 1, 12 | negyven ágyú lővonalán belül. A tekék ott búgtak el a feje
2930 1, 12 | belül. A tekék ott búgtak el a feje fölött; egy süvöltő
2931 1, 12 | fölött; egy süvöltő gránát a lova lábai előtt csapott
2932 1, 12 | le, átugratott rajta, s a háta mögött hallotta elpukkanni.
2933 1, 12 | elpukkanni. De akkor aztán a megijedt lova majd belevitte
2934 1, 12 | pedig le kellett szállnia a lováról, s azt egy fához
2935 1, 12 | járhatta. Mégis jókor átadta a király parancsát Golcz tábornoknak,
2936 1, 12 | azonnal támadót doboltatott a gránátosoknak.~Akkor aztán
2937 1, 12 | aztán látta Trenk Frigyes a templom tornyából ezeket
2938 1, 12 | bástyafalakat egy ütenyre megindulni a tűzokádó ütegekkel szemben,
2939 1, 12 | szemben, mint valami gépnek a karjait. Ahol az ágyúgolyó
2940 1, 12 | összezárult megint. Aztán jöttek a targoncások, saraglyára
2941 1, 12 | targoncások, saraglyára tették a sebesülteket, s eltakarították.
2942 1, 12 | sebesülteket, s eltakarították. A tömeg ment előre. S nemcsak
2943 1, 12 | mondják (Rollfeuer). Ennek a folytonos moraja képezte
2944 1, 12 | alaphangot e rettentő koncertben. A gránátosok egy lövést sem
2945 1, 12 | sortüzet adtak, egyik ezred a másik után, s aztán szuronyszegezve
2946 1, 12 | szuronyszegezve rohantak a magaslatnak.~De már ugyanakkor
2947 1, 12 | magaslatnak.~De már ugyanakkor a lovasdandár is vágtatott,
2948 1, 12 | lovasdandár is vágtatott, a fennsíkra feltörve, a negyvenágyús
2949 1, 12 | vágtatott, a fennsíkra feltörve, a negyvenágyús üteg felé,
2950 1, 12 | Trenk Frigyes sietett vissza a lovához, s rátalálva, vágtatott
2951 1, 12 | s rátalálva, vágtatott a királynak hírt vinni.~A
2952 1, 12 | a királynak hírt vinni.~A király a gárdával és egy
2953 1, 12 | királynak hírt vinni.~A király a gárdával és egy tartalék
2954 1, 12 | közelebb jött Szoórhoz; a nyolc ágyút is magával hozta;
2955 1, 12 | ágyút is magával hozta; a defilét csak egy lovas osztag
2956 1, 12 | lovas osztag őrizé már.~– A nagy battéria el van foglalva,
2957 1, 12 | ágyúk megszűntek dörögni.~– A hadijelentésnek korrektnek
2958 1, 12 | korrektnek kell lenni – monda a király.~– Én láttam A. Z.
2959 1, 12 | monda a király.~– Én láttam A. Z. herceg lovasságát az
2960 1, 12 | Rövid idő igazat adott a gárdistának. A tetőn felállított
2961 1, 12 | igazat adott a gárdistának. A tetőn felállított ágyúk
2962 1, 12 | elkezdtek dörögni. Csakhogy a lángjuk nem a porosz tábor
2963 1, 12 | Csakhogy a lángjuk nem a porosz tábor felé villant,
2964 1, 12 | hanem ellenkező irányban. A poroszok csakugyan elfoglalták
2965 1, 12 | az üteget, s ekkor aztán a saját tüzéreiket állítva
2966 1, 12 | azokkal kezdték el lövetni a Burkersdorf faluban tömörült
2967 1, 12 | herceg egyik nyargoncot a másik után küldé a balszárnyon
2968 1, 12 | nyargoncot a másik után küldé a balszárnyon levő dandárparancsnokhoz
2969 1, 12 | tábornokhoz, hogy siessen a segítségére: az meg sem
2970 1, 12 | segítségére: az meg sem mozdult a helyéből. Hivatkozott az
2971 1, 12 | Frigyes király előtt elvágni a visszavonulási utat. A három
2972 1, 12 | elvágni a visszavonulási utat. A három derék ezred ott ült
2973 1, 12 | melynek azóta Bataillenberg a neve.~Károly hercegnek nem
2974 1, 12 | seregével visszavonulni a vesztett csatatérről.~A
2975 1, 12 | a vesztett csatatérről.~A poroszok aztán délfelé Preysing
2976 1, 12 | elhatározásban: kiverték a helyéből.~Az osztrák hadvezérség
2977 1, 12 | osztrák hadvezérség ismét azt a hibát követte el, hogy túlnyomó
2978 1, 12 | háromfelé osztotta szét a seregét, hogy a burkust
2979 1, 12 | osztotta szét a seregét, hogy a burkust központi támadással
2980 1, 12 | egyenként verte meg mind a hármat.~No, de hátra volt
2981 1, 12 | hármat.~No, de hátra volt még a negyedik.~Ahogy a szép markotányosnő
2982 1, 12 | volt még a negyedik.~Ahogy a szép markotányosnő elárulá,
2983 1, 12 | markotányosnő elárulá, Trenk Ferenc a maga huszárjaival és pandúrjaival
2984 1, 12 | átúsztatott az Elbán, s amíg a derék ütközet javában folyt
2985 1, 12 | Szoór alatt, rajtaütött a porosz táboron, melyben
2986 1, 12 | védtelenül állt előtte.~A nagy ágyútelep elfoglalása
2987 1, 12 | vágtatva egy ordonánctiszt a királyhoz:~– Fölség! A táborunkat
2988 1, 12 | ordonánctiszt a királyhoz:~– Fölség! A táborunkat elfoglalták Trenk
2989 1, 12 | S mit csinálnak ottan?~– A poggyászunkat fosztogatják.~–
2990 1, 12 | kedvükre. Legalább addig a fődologban nem akadályoznak
2991 1, 12 | csapatot sem küldött ellenük a király. Jól ismerte az embereit.
2992 1, 12 | legjobban feltartóztatja a poggyászos szekérvonat.~
2993 1, 12 | lehetett harangoztatni mind a két faluban. Az ütközet
2994 1, 12 | volt döntve. Ekkor aztán a király is visszatért a testőreivel
2995 1, 12 | aztán a király is visszatért a testőreivel a táborába.
2996 1, 12 | visszatért a testőreivel a táborába. Trenk vitézeit
2997 1, 12 | már nem találta ottan. De a tábor is alaposan ki volt
2998 1, 12 | alaposan ki volt fosztva. A király sátorából is elvittek
2999 1, 12 | asztalszereket is. De eltűnt a tizenegy golyó is, ami arannyal
3000 1, 12 | törődik most bagatellekkel?~A király sátorában, a tábori
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5432 |