Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
1789 1
24 1
9 1
a 5432
à 1
abba 5
abbahagyta 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
5432 a
1737 az
854 hogy
823 s
Jókai Mór
A két Trenk

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5432

                                                             bold = Main text
     Kötet, Fezejet                                          grey = Comment text
4001 2, 5 | nem is tudott róla, mikor a gránátosai győztek. Ő futott 4002 2, 5 | gránátosai győztek. Ő futott a magyar huszárok elől. A 4003 2, 5 | a magyar huszárok elől. A vén Dessauer érdeme a győzelem. 4004 2, 5 | elől. A vén Dessauer érdeme a győzelem. Aztán az a sok 4005 2, 5 | érdeme a győzelem. Aztán az a sok pikáns adoma a magánéletéből! 4006 2, 5 | Aztán az a sok pikáns adoma a magánéletéből! Milyen kicsapongás! 4007 2, 5 | s azokból mi lett?~Ezek a glatzi tisztek öt hónapi 4008 2, 5 | gondolt már egyébre, mint a megszökésre.~A megszökés 4009 2, 5 | egyébre, mint a megszökésre.~A megszökés egyértelmű volt 4010 2, 5 | megszökés egyértelmű volt a hazaárulással. Mert valahová 4011 2, 5 | hazaárulással. Mert valahová kell a szökevénynek menekülni, 4012 2, 5 | szökevénynek menekülni, s az a hely nem lehet más, mint 4013 2, 5 | fordulatra pusztán bosszú meg a kényelmetlenség érzete bírta 4014 2, 5 | azáltal, hogy megszökik, a napjához is hűtlen lesz: 4015 2, 5 | menekülése helyére. – Ott csak a holdjára fog rátalálni.~ 4016 2, 5 | Ferenccel Bécsben. Magát a bécsi pamfletet is becsempészték 4017 2, 5 | pamfletet is becsempészték a börtönébe. S ekkor támadt 4018 2, 5 | börtönébe. S ekkor támadt a lelkében az a gondolat, 4019 2, 5 | ekkor támadt a lelkében az a gondolat, mely törvénytelen 4020 2, 5 | származású: hogy kitörjön ebből a fogságból elfusson Bécsbe: 4021 2, 5 | elfusson Bécsbe: meghazudtolja a nagybátyja ellen támasztott 4022 2, 5 | vádakat; lerántsa az álarcot a hamis tanú képéről; ő, a 4023 2, 5 | a hamis tanú képéről; ő, a leghitelesebb szemtanú, 4024 2, 5 | Miranda egy percig sem volt a királlyal egyedül a sátorában 4025 2, 5 | volt a királlyal egyedül a sátorában soha a királynak 4026 2, 5 | egyedül a sátorában soha a királynak szeretője nem 4027 2, 5 | biztos vasmarokkal! Ez volt a vezéreszméje. S lám, még 4028 2, 5 | tervéhez, most már csak annak a kiviteléről gondolkozott.~ 4029 2, 5 | volt az elillanás. Maguk a tisztek, akikre az őrizete 4030 2, 5 | hogy vele együtt szöknek a várból. Pénzen mindent meg 4031 2, 5 | vásárolni: őröket, polgárokat, a lovak is készen voltak tartva. 4032 2, 5 | Mégis rajtavesztett. És nem a bűne buktatta meg, hanem 4033 2, 5 | meg, hanem az erénye. – A glatzi börtönökben volt 4034 2, 5 | jót tett; ezt is beavatta a titkába, s irgalomból magával 4035 2, 5 | vinni. – Ez aztán elárulta a várparancsnoknak a szökési 4036 2, 5 | elárulta a várparancsnoknak a szökési szándékot. – Az 4037 2, 5 | kapott, szabaddá lett, s a rangját is visszakapta. 4038 2, 5 | visszakapta. Trenk Frigyest pedig a szökési szándék miatt most 4039 2, 5 | már igazi börtönbe zárták a „lármatorony” legmagasabb 4040 2, 5 | vasrács.~Most már rászolgált a börtönre.~Nyugtalan vére 4041 2, 5 | ösztönözte. Megvesztegeté a szolgálattevő tisztet, s 4042 2, 5 | szolgálattevő tisztet, s az szerzett a számára ráspolyt, mellyel 4043 2, 5 | mellyel keresztülfűrészelte a rács vasrúdjait, s akkor 4044 2, 5 | rács vasrúdjait, s akkor a bőröndjét szíjakra hasogatva, 4045 2, 5 | zivataros éjen leereszkedék a tizenöt öl magas toronyból. 4046 2, 5 | nyomorult állapotban vitték a várparancsnok elé.~A várparancsnok 4047 2, 5 | vitték a várparancsnok elé.~A várparancsnok neve Fouquet 4048 2, 5 | embergyűlölő. Valami emléke is volt a Trenk családtól. Fiatal 4049 2, 5 | Ennek az ezüstorrú embernek a körme közé került Trenk 4050 2, 5 | újabb kitörésre.~Egy napon a térparancsnok a hadsegéde 4051 2, 5 | Egy napon a térparancsnok a hadsegéde és a felügyelő 4052 2, 5 | térparancsnok a hadsegéde és a felügyelő tiszt kíséretében 4053 2, 5 | felügyelő tiszt kíséretében jött a börtönébe, s miután minden 4054 2, 5 | kegyetlen leckét tartani a gonosztevőnek, elkövetett 4055 2, 5 | gyalázatos vétkei miatt.~Már a meggyalázó szavak is lángolásba 4056 2, 5 | türelemről beszélt neki a parancsnok, azt kérdé dacosan:~– 4057 2, 5 | mennyi időre vagyok elítélve a király által?~Ha abban a 4058 2, 5 | a király által?~Ha abban a parancsnokban csak egy csepp 4059 2, 5 | mehetsz vissza Berlinbe.”~Ezt a négy hetet majd csak el 4060 2, 5 | volna tölteni türelemmel a fogoly. De ahelyett a parancsnok 4061 2, 5 | türelemmel a fogoly. De ahelyett a parancsnok kegyetlen büszkén 4062 2, 5 | nincs határideje! Egyedül a király kegyelmétől várhat 4063 2, 5 | kegyelmétől várhat szabadulást.~Ez a szó lángoló dühbe hozta 4064 2, 5 | Trenk Frigyest; odaugrott a parancsnokhoz, kirántotta 4065 2, 5 | parancsnokhoz, kirántotta annak a kardját, tiszteket, porkolábot 4066 2, 5 | puskával, azt puskástul ledobta a lépcsőn, s azzal rohant 4067 2, 5 | azzal rohant le, karddal a kezében.~A tömlöc ajtaja 4068 2, 5 | rohant le, karddal a kezében.~A tömlöc ajtaja előtt éppen 4069 2, 5 | váltották fel az őrséget. A két csapat puskával a vállán 4070 2, 5 | őrséget. A két csapat puskával a vállán egymással szemközt 4071 2, 5 | megsebesített, azzal fölrohant a sánc mellvédjére, s kétölnyi 4072 2, 5 | fölkapaszkodott, s arról is leszökött.~A várőrség úgy meg volt lepetve 4073 2, 5 | jutott eszébe az üldözése. A puskák nem voltak megtöltve 4074 2, 5 | hogy utánalőhettek volna, a sáncon keresztül utánaugrani 4075 2, 5 | senkinek sem volt kedve, s amíg a várkapun keresztül kerülnek, 4076 2, 5 | keresztül kerülnek, azalatt a szökevény egérutat nyer. 4077 2, 5 | szerencsésen megmenekült egész a külső sánckarópalánkig, 4078 2, 5 | külső sánckarópalánkig, mely a várat körülfogja. Ezen már 4079 2, 5 | szegezve. Trenk félrecsapta a kardjával a szuronyos fegyvert, 4080 2, 5 | félrecsapta a kardjával a szuronyos fegyvert, s aztán 4081 2, 5 | s aztán adott egy vágást a katonának a képére, ami 4082 2, 5 | adott egy vágást a katonának a képére, ami annak elég volt.~ 4083 2, 5 | képére, ami annak elég volt.~A megsebesített őr jajgatására 4084 2, 5 | megsebesített őr jajgatására a pallisade túlsó oldaláról 4085 2, 5 | túlsó oldaláról előfutott a másik strázsa; azt már nem 4086 2, 5 | strázsa; azt már nem várta be a menekülő, hanem keresztülvetette 4087 2, 5 | hanem keresztülvetette magát a cölöpzeten. Szerencsétlenül 4088 2, 5 | megragadták, szuronnyal a száját megsebesítették, 4089 2, 5 | megkötözve visszavitték a várba: vért hányva, kificamodott 4090 2, 5 | bezáratta Trenk Frigyest, a börtönben éjjel-nappal két 4091 2, 5 | vele együtt szökjenek el a várból. Mind poroszok voltak. 4092 2, 5 | elárulta az egész összeesküvést a kormányzónak. Az rögtön 4093 2, 5 | Az rögtön parancsot adott a kapitánynak, hogy fogassa 4094 2, 5 | őrmestert. Amint azonban a kapitány betoppant a patrollal 4095 2, 5 | azonban a kapitány betoppant a patrollal a katonák szobájába, 4096 2, 5 | kapitány betoppant a patrollal a katonák szobájába, hogy 4097 2, 5 | kardot rántott, odakiáltott a társainak: „Pajtások! Fegyverre! 4098 2, 5 | katona puskát ragadott, a kapitányt leverte, kirohant 4099 2, 5 | kirohant az udvarra, aztán neki a várkapunak: azt hat legény 4100 2, 5 | szuronyszegezve keresztültörtek a városon, a parasztok zárvonalán, 4101 2, 5 | keresztültörtek a városon, a parasztok zárvonalán, s 4102 2, 5 | Frigyes azonban ottrekedt a börtönben, melynek vasajtaját 4103 2, 5 | börtönben, melynek vasajtaját a cimborák nem bírták feltörni.~ 4104 2, 5 | az ellenséghez átfutásra. A vallatásnál ugyan semmire 4105 2, 5 | eszközt fel fog használni a kiszabadulásra.~Frigyes 4106 2, 5 | azután az ezüstorrú azt a rendszabályt vette alkalmazásba, 4107 2, 5 | Frigyes börtönében őrködni. S a tisztek gyakran váltakoztak 4108 2, 5 | tisztek gyakran váltakoztak a helyőrségnél. A glatzi állomás 4109 2, 5 | váltakoztak a helyőrségnél. A glatzi állomás büntetés 4110 2, 5 | nevű hadnagyot relegáltak a várba, akit szintén a hibái 4111 2, 5 | relegáltak a várba, akit szintén a hibái hoztak oda. Nagy verekedő 4112 2, 5 | Természetesen itt is megtartotta a szokását.~Alig nézett körül 4113 2, 5 | szokását.~Alig nézett körül a várban, már talált ürügyet 4114 2, 5 | tisztbe, akinek Schell volt a neve. Vékonydongájú, cingár 4115 2, 5 | Vékonydongájú, cingár emberke volt, a góliát Bach könnyen elbánhatott 4116 2, 5 | Másnap éppen Bachra került a Trenk fölötti őrködés sora. 4117 2, 5 | szerint rögtön eldicsekedett a fogolynak legújabb hőstetteivel.~– 4118 2, 5 | mert tőlem ugyan megkapnád a leckét, amit még meg nem 4119 2, 5 | még meg nem kaptál.~Erre a tiszt dühbe jött, kiszaladt, 4120 2, 5 | muskétás szablyát, aminőt a közkatonák viselnek.~– No, 4121 2, 5 | viselnek.~– No, hát itt vannak a kardok. Hadd lássam, mit 4122 2, 5 | szabadkozott, Bach odanyomta a kezébe a kardot, s kényszeríté 4123 2, 5 | Bach odanyomta a kezébe a kardot, s kényszeríté az 4124 2, 5 | összecsapásnál olyan vágást a karjára, hogy kiejtette 4125 2, 5 | karjára, hogy kiejtette a kardot a kezéből.~– No, 4126 2, 5 | hogy kiejtette a kardot a kezéből.~– No, fiú. Mesterem 4127 2, 5 | Azzal megölelte, megcsókolta a foglyot, s aztán ment a 4128 2, 5 | a foglyot, s aztán ment a felcserhez a sebét beköttetni.~ 4129 2, 5 | aztán ment a felcserhez a sebét beköttetni.~A várparancsnok 4130 2, 5 | felcserhez a sebét beköttetni.~A várparancsnok majd a bőréből 4131 2, 5 | beköttetni.~A várparancsnok majd a bőréből ugrott ki dühében, 4132 2, 5 | ugrott ki dühében, mikor ezt a kázust meghallotta. Még 4133 2, 5 | meghallotta. Még duellálnak is a tömlöcben!~Ekkor aztán eltiltotta 4134 2, 5 | Ekkor aztán eltiltotta a tiszteknek a Trenk Frigyes 4135 2, 5 | eltiltotta a tiszteknek a Trenk Frigyes tömlöcébe 4136 2, 5 | azon keresztül adta be a porkoláb a rabnak az ételét. 4137 2, 5 | keresztül adta be a porkoláb a rabnak az ételét. A börtönkulcsot 4138 2, 5 | porkoláb a rabnak az ételét. A börtönkulcsot a várparancsnoknak 4139 2, 5 | ételét. A börtönkulcsot a várparancsnoknak kellett 4140 2, 5 | mindennap.~Hát akkor aztán a tisztek csináltattak egy 4141 2, 5 | Vadászni? Egerekre talán? Itt a börtönben.~– Nem! Szarvasokra. 4142 2, 5 | börtönben.~– Nem! Szarvasokra. A glatzi erdőken. Én meghívást 4143 2, 5 | meghívást kaptam B. gróftól, a földesúrtól, hogy vegyek 4144 2, 5 | földesúrtól, hogy vegyek részt a hajtóvadászatán, még egy 4145 2, 5 | megszökésre nem használod, hanem a vadászat után velem együtt 4146 2, 5 | velem együtt visszatérsz a várba. Holnapután visszatérünk.~– 4147 2, 5 | Holnapután visszatérünk.~– De hát a börtönöm hogy marad üresen? 4148 2, 5 | Azalatt lefekszik az ágyadba a szegény kis Schell; az még 4149 2, 5 | még most is maródi attól a vágástól, amit tőlem kapott: 4150 2, 5 | kapott: megteszi az azt a kedvünkért. Áldott fiú. 4151 2, 5 | egyenruhájában kijöhetsz velem a várból egész tisztességgel.~ 4152 2, 5 | egész tisztességgel.~És a két tiszt barátsága mellett 4153 2, 5 | megtörténhetett az, hogy a szigorúan őrzött várfogoly 4154 2, 5 | hosszat vadászott szarvasokra a glatzi erdőben. Ott látta 4155 2, 5 | erdőben. Ott látta maga előtt a kis folyót, mely a porosz 4156 2, 5 | előtt a kis folyót, mely a porosz határt képezi Csehország 4157 2, 5 | ugrás kellett volna. – Hanem a pajtásnak adott becsületszó 4158 2, 5 | Trenk Frigyes megint ott ült a börtönében.~– Derék fiú 4159 2, 5 | visszakerültek az álkulcs segélyével a börtönbe. – Látom, hogy 4160 2, 5 | vagy. Kár volna neked itt a tömlöcben elrohadni. Én 4161 2, 5 | toronyablakból leereszkedni; karddal a kézben keresztülvágni az 4162 2, 5 | hogy milyen egyszerű dolog a glatzi várból megmenekülni. 4163 2, 5 | fényes nappal iderendeled a szekeret a várkapu elé; 4164 2, 5 | nappal iderendeled a szekeret a várkapu elé; másodmagaddal, 4165 2, 5 | prezentéroznak előtted: azzal mind a ketten felültök a csézába, 4166 2, 5 | azzal mind a ketten felültök a csézába, sköd előttem, 4167 2, 5 | elillantál, rég túl vagy a porosz határon.~– Hát mért 4168 2, 5 | énnekem még van valami dolgom a porosz hadseregnél. Lesz 4169 2, 5 | megint, akkor rám szorulnak. A bátorságomat meg tudják 4170 2, 5 | fényes karrier áll még, s azt a te szép szemeidért el nem 4171 2, 5 | rontom. De hát nézd ezt a becsületes Schell fiút. 4172 2, 5 | se békében, se háborúban a burkusok közt: azért, mert 4173 2, 5 | közt: azért, mert fázik a tűztől. Az osztrákok ellenben 4174 2, 5 | nem állhatja ki: gyűlöli a tudós tiszteket. Elszökik 4175 2, 5 | az veled, mihelyt rákerül a sor az inspekcióban.~A kis 4176 2, 5 | rákerül a sor az inspekcióban.~A kis Schell ezalatt visszacserélte 4177 2, 5 | Schell ezalatt visszacserélte a ruháit Trenk Frigyessel.~ 4178 2, 5 | hogy ő kész együtt elszökni a várból Trenk Frigyessel.~ 4179 2, 6 | HATODIK FEJEZET ~A menekült~Ismét el lett Trenk 4180 2, 6 | Csúf jellemeket tenyészt az a börtönpenész! Egy Damnitz 4181 2, 6 | fogságra megkegyelmezve, a Trenk Frigyes zárkájával 4182 2, 6 | átelleni börtönbe volt bezárva. A kulcslyukon keresztül kileste 4183 2, 6 | kileste hogy Schell hadnagy a porkoláb nélkül, tehát tolvajkulccsal 4184 2, 6 | hosszat elmarad. – Ezt besúgta a vizitáló hadsegédnek.~A 4185 2, 6 | a vizitáló hadsegédnek.~A várparancsnok ebédjén jelentést 4186 2, 6 | ebédjén jelentést tett efelől a hadsegéd: mire az ezüstorrú 4187 2, 6 | fülheggyel meghallá, s kiosonva a szobából, sietett Schellt 4188 2, 6 | szobából, sietett Schellt a vártán felkeresni, s megsúgta 4189 2, 6 | Egy altiszti kardot hozott a számára, a köpenyébe rejtve.~– 4190 2, 6 | kardot hozott a számára, a köpenyébe rejtve.~– Bajtárs, 4191 2, 6 | csak annyi ideje volt, hogy a csizmáit felránthatta; de 4192 2, 6 | csizmáit felránthatta; de már a padló alá rejtett aranyait 4193 2, 6 | aranyait nem vehette magához.~A börtönajtónál őrt álló katonának 4194 2, 6 | Schell, hogy az árestánst a saját szobájába viszi. Onnan 4195 2, 6 | azonban egy mellékajtón a folyosóra lehetett jutni: 4196 2, 6 | szerencsésen kimenekültek a várudvarra. Schellnek az 4197 2, 6 | várudvarra. Schellnek az a terve volt, hogy a fegyvertár 4198 2, 6 | Schellnek az a terve volt, hogy a fegyvertár mellett elkerülnek 4199 2, 6 | fegyvertár mellett elkerülnek a várkapuhoz: ott a Schröder 4200 2, 6 | elkerülnek a várkapuhoz: ott a Schröder által készen tartott 4201 2, 6 | tovanyargalnak.~De éppen akkor, amint a fegyvertár szögletéhez értek, 4202 2, 6 | értek, szemközt találkoznak a hadsegéddel és Quaadt őrnaggyal.~ 4203 2, 6 | egy mellvédre, s leugrott a meredek bástyáról. Trenk 4204 2, 6 | történt semmi baja; hanem a bajtársának kificamodott 4205 2, 6 | bajtársának kificamodott a lába bokában: az nem bírt 4206 2, 6 | nálad nélkül!~Azzal Trenk a foga közé kapva a bajtársa 4207 2, 6 | Trenk a foga közé kapva a bajtársa bőrövét, mint ahogy 4208 2, 6 | bajtársa bőrövét, mint ahogy a tigris cipeli a szájában 4209 2, 6 | mint ahogy a tigris cipeli a szájában a prédáját, a sánccölöpzethez 4210 2, 6 | tigris cipeli a szájában a prédáját, a sánccölöpzethez 4211 2, 6 | cipeli a szájában a prédáját, a sánccölöpzethez futott vele, 4212 2, 6 | futott vele, s átmászott a palánkon. Ott azután a nyakába 4213 2, 6 | átmászott a palánkon. Ott azután a nyakába vette a sánta cimborát, 4214 2, 6 | Ott azután a nyakába vette a sánta cimborát, s futott 4215 2, 6 | cimborát, s futott vele a világba.~Egy pártfogója 4216 2, 6 | világba.~Egy pártfogója akadt, a sűrű köd.~A várban nagy 4217 2, 6 | pártfogója akadt, a sűrű köd.~A várban nagy lárma támadt; 4218 2, 6 | várban nagy lárma támadt; a várfokon felállított ágyúkból 4219 2, 6 | felállított ágyúkból eldördült a három vészlövés, ami azt 4220 2, 6 | jelzi, hogy elszökött valaki a várból. Egy futamodás 4221 2, 6 | megállt Trenk, és letette a barátját a földre.~Megpróbálta 4222 2, 6 | Trenk, és letette a barátját a földre.~Megpróbálta a kimarjult 4223 2, 6 | barátját a földre.~Megpróbálta a kimarjult lábát helyreigazítani, 4224 2, 6 | lódobogást hallott közelíteni.~A köd fátyolán keresztül egy 4225 2, 6 | árnyképe bontakozott elő. A két szökevény lehasalt a 4226 2, 6 | A két szökevény lehasalt a földre.~De a huszárkapitány, 4227 2, 6 | szökevény lehasalt a földre.~De a huszárkapitány, ki messze 4228 2, 6 | ki messze elöl nyargalt a csapatja előtt, már észrevette 4229 2, 6 | kapitány volt.~Mikor odaért a közelükbe, meg sem lassítva 4230 2, 6 | közelükbe, meg sem lassítva a lova kocogását, odaszólt 4231 2, 6 | Pajtás! Balra tartsatok. Arra a cseh határ!~Azzal továbbvágtatott, 4232 2, 6 | továbbvágtatott, s vezette a huszárjaitjobbra.~Idáig 4233 2, 6 | már körös-körül hallották a kiabálást: „fegyverre! szökevények!” 4234 2, 6 | fegyverre! szökevények!” A városban, a falvakban félreverték 4235 2, 6 | szökevények!” A városban, a falvakban félreverték a 4236 2, 6 | a falvakban félreverték a harangokat. regula van 4237 2, 6 | regula van itt! Amint a három ágyúlövés eldördül, 4238 2, 6 | három ágyúlövés eldördül, a parasztok kaszára, vasvillára 4239 2, 6 | utakat.~Merre most?~Schell a ködön keresztül megpillantá 4240 2, 6 | ködön keresztül megpillantá a sorba ültetett fűzfákat.~– 4241 2, 6 | ültetett fűzfákat.~– Ott folyik a Neisse.~Trenk vállára kapta 4242 2, 6 | Neisse.~Trenk vállára kapta a barátját ismét, s arrafelé 4243 2, 6 | sietett vele. – Csakugyan a Neisse partján voltak. A 4244 2, 6 | a Neisse partján voltak. A folyó néhol három öl mély. 4245 2, 6 | Frigyes keresztülúszott a jégzajló folyón, a pajtását 4246 2, 6 | keresztülúszott a jégzajló folyón, a pajtását is magával vontatva, 4247 2, 6 | vontatva, ki fél kézzel a varkocsába kapaszkodott. 4248 2, 6 | varkocsába kapaszkodott. A kivont kard a foga között 4249 2, 6 | kapaszkodott. A kivont kard a foga között mind a kettőnek. 4250 2, 6 | kard a foga között mind a kettőnek. Rettenetes erő 4251 2, 6 | kettőnek. Rettenetes erő a szabadságvágy!~Itt azután 4252 2, 6 | nincsen, aki utánaússzon a szökevényeknek.~Amint kikapaszkodtak 4253 2, 6 | szökevényeknek.~Amint kikapaszkodtak a partra, folytatták a futást. 4254 2, 6 | kikapaszkodtak a partra, folytatták a futást. Minden öltöny jéggé 4255 2, 6 | Minden öltöny jéggé fagyott a testükön.~Trenk Frigyes 4256 2, 6 | testükön.~Trenk Frigyes a hátára vette Schellt, s 4257 2, 6 | hátára vette Schellt, s ő a futástól, a tehercipeléstől 4258 2, 6 | Schellt, s ő a futástól, a tehercipeléstől nagyhamar 4259 2, 6 | csak szenvedő részt vett a mozgásban, embertelen kínt 4260 2, 6 | embertelen kínt szenvedett a jeges öltözetben.~– Bajtárs, 4261 2, 6 | egy erdő. Csak odáig várj!~A sűrű ködből kezdett valami 4262 2, 6 | elérték, Trenk Frigyes letette a hátáról a bajtársát, s beleásta 4263 2, 6 | Frigyes letette a hátáról a bajtársát, s beleásta a 4264 2, 6 | a bajtársát, s beleásta a hóba, azután a kardjával 4265 2, 6 | beleásta a hóba, azután a kardjával kivágott egy fiatal 4266 2, 6 | Fogd ezt. Most már járhatsz a magad lábán, akkor fölmelegszel. 4267 2, 6 | lábán, akkor fölmelegszel. A dorong segélyével aztán 4268 2, 6 | lépést tarthatott Schell a barátjával. Ebbe ő is fölmelegedett 4269 2, 6 | azt az utat már telehordta a szél hóval, néhol övig süppedtek 4270 2, 6 | Trenknek úgy kellett kihúzgálni a fúvatból a sánta cimborát.~ 4271 2, 6 | kellett kihúzgálni a fúvatból a sánta cimborát.~Karácsony 4272 2, 6 | óra telt már bele, hogy a várból elmenekültek, s a 4273 2, 6 | a várból elmenekültek, s a hegymagaslatra fölérve, 4274 2, 6 | megtudták.~Óraütést hallottak. – A glatzi toronyóra ütötte 4275 2, 6 | menekülésük helye körül.~Pedig a glatzi grófság mint egy 4276 2, 6 | mint egy félsziget (akár a Krím a Fekete-tengerbe) 4277 2, 6 | egy félsziget (akár a Krím a Fekete-tengerbe) mélyed 4278 2, 6 | érniük az osztrák határt. A köd gonosz tréfát űzött 4279 2, 6 | köd gonosz tréfát űzött a menekültekkel. Az is a zsarnokok 4280 2, 6 | űzött a menekültekkel. Az is a zsarnokok és porkolábok 4281 2, 6 | ebéd idején futottak el, a gyomruk üres volt. Az erős 4282 2, 6 | rebegé Schell végignyújtózva a havon. Ekkor azonban feljött 4283 2, 6 | havon. Ekkor azonban feljött a hold. Ez az üldözöttek napja. 4284 2, 6 | Ez az üldözöttek napja. S a hold feljöttével lehullott 4285 2, 6 | hold feljöttével lehullott a köd is, egyszerre zúzmarává 4286 2, 6 | melybe belebódorodtak, a Habelschwerdt havasig terjed. 4287 2, 6 | összetorkolásánál emelkedik a glatzi vár, sziklába vágott 4288 2, 6 | bástyatornyaival, mellette a város öt tornyával (a mostani 4289 2, 6 | mellette a város öt tornyával (a mostani glatzi vár még akkor 4290 2, 6 | vár még akkor nem volt meg a Neisse bal partján, csak 4291 2, 6 | Neisse bal partján, csak a régi). Közelebb lehetett 4292 2, 6 | világítva. – Azt hivék, hogy ez a kivilágítás a menekülők 4293 2, 6 | hivék, hogy ez a kivilágítás a menekülők feltartóztatása 4294 2, 6 | ma karácsony estéje van: a Jézuskát várják minden háznál.~– 4295 2, 6 | Frigyes. – Nézd, amott van a falun kívül egy magányos 4296 2, 6 | újra át kellene mennünk a Neissén! Én nem úszom át 4297 2, 6 | nem úszom át még egyszer a vizet, inkább meghalok.~– 4298 2, 6 | láncra kötött halászladikot a parton, arról leütötték 4299 2, 6 | parton, arról leütötték a lakatot, s áteveztek ismét 4300 2, 6 | lakatot, s áteveztek ismét a túlsó partra.~De már most 4301 2, 6 | csináljanak?~Ilyen másfél katona a parasztoknak nem fog rettegést 4302 2, 6 | sem volt, azt elvesztették a sáncról leugrásnál. Trenknek 4303 2, 6 | gárdistadolmánya elárulá, hogy nem a várőrséghez tartozik. Ellenben 4304 2, 6 | Ellenben Schellnek megvolt a tiszti pantallérja, s a 4305 2, 6 | a tiszti pantallérja, s a felügyelő tisztet kitüntető 4306 2, 6 | Trenk megvágta az ujját, s a vérével összemázolta a homlokát, 4307 2, 6 | s a vérével összemázolta a homlokát, mintha a fején 4308 2, 6 | összemázolta a homlokát, mintha a fején volna megsebesítve. 4309 2, 6 | Akkor Schell összekötözte a kezeit, s a nyakába ülve, 4310 2, 6 | összekötözte a kezeit, s a nyakába ülve, a majorlakig 4311 2, 6 | kezeit, s a nyakába ülve, a majorlakig vitette magát. 4312 2, 6 | Ott majd azt fogja mondani a gazdának, hogy ő az a vitéz, 4313 2, 6 | mondani a gazdának, hogy ő az a vitéz, aki a szökevény gárdistát 4314 2, 6 | hogy ő az a vitéz, aki a szökevény gárdistát utolérte, 4315 2, 6 | utolérte, lóháton. De ez a dezentor agyonszúrta a lovát, 4316 2, 6 | ez a dezentor agyonszúrta a lovát, s ő leestében kificamította 4317 2, 6 | leestében kificamította a lábát. Mindamellett keményen 4318 2, 6 | Mindamellett keményen megsebesíté a szökevényt, és megkötözte. 4319 2, 6 | Most azután kíséri vissza a várba. – Ezt el fogja hinni 4320 2, 6 | várba. – Ezt el fogja hinni a paraszt. Ad nekik vacsorát, 4321 2, 6 | nekik vacsorát, megszárítja a ruháikat, s aztán kölcsönöz 4322 2, 6 | amelyen visszatérhessenek a várba. Csak egyszer aztán 4323 2, 6 | várba. Csak egyszer aztán a lovon ülhessenek, majd tudni 4324 2, 6 | fogják, hogy merre nincs a világ bedeszkázva.~Amíg 4325 2, 6 | világ bedeszkázva.~Amíg a hegyről lebandukoltak, a 4326 2, 6 | a hegyről lebandukoltak, a folyamon átkeltek, s a majorlakig 4327 2, 6 | a folyamon átkeltek, s a majorlakig egymást elcipelték, 4328 2, 6 | meg is virradt szépen. A faluban reggeli misére harangoztak.~ 4329 2, 6 | reggeli misére harangoztak.~A majorlakhoz közel érve elkezdett 4330 2, 6 | térdre bukdácsolt.~– Itt van a szökevény! Elfogtam! – kiabált 4331 2, 6 | Elfogtam! – kiabált Schell a parasztoknak. – Fogjátok 4332 2, 6 | Fogjátok meg! Hurcoljátok a házba. A lovamat leszúrta 4333 2, 6 | meg! Hurcoljátok a házba. A lovamat leszúrta a gézengúz; 4334 2, 6 | házba. A lovamat leszúrta a gézengúz; de azért összevagdaltam. 4335 2, 6 | összevagdaltam. Gyorsan szaladjatok a faluba, hívjátok a bírót. 4336 2, 6 | szaladjatok a faluba, hívjátok a bírót. Jöjjön szekérrel, 4337 2, 6 | szekérrel, hogy visszavihessem a várba a cudart, hogy előbb 4338 2, 6 | hogy visszavihessem a várba a cudart, hogy előbb felakaszthassák, 4339 2, 6 | felakaszthassák, mint megdöglik.~A két béres becipelte a házba 4340 2, 6 | megdöglik.~A két béres becipelte a házba Trenk Frigyest, Schell 4341 2, 6 | Schell utánuk bicebócázott. A szobában volt egy öreg anyóka 4342 2, 6 | No, csak fussatok gyorsan a faluba! – monda Schell. – 4343 2, 6 | monda Schell. – Hívjátok a parasztságot.~A két béres 4344 2, 6 | Hívjátok a parasztságot.~A két béres egymást taszigálva 4345 2, 6 | taszigálva futott e hírrel a falu felé: a menekülők a 4346 2, 6 | e hírrel a falu felé: a menekülők a két fehérszeméllyel 4347 2, 6 | a falu felé: a menekülők a két fehérszeméllyel egyedül 4348 2, 6 | maradtak. Az anyóka kilátta a szemeikből, hogy éhesek; 4349 2, 6 | mint ahogy ritkán szoktak a haldoklók.~A fiatal lányka 4350 2, 6 | ritkán szoktak a haldoklók.~A fiatal lányka pedig fehér 4351 2, 6 | egy vizes törülközőt, hogy a szegény sebesültnek az arcát 4352 2, 6 | sebesültnek az arcát lemossa a vértől, s bekötözze a sebeit.~– 4353 2, 6 | lemossa a vértől, s bekötözze a sebeit.~– Jaj! Ne törüld 4354 2, 6 | sebeit.~– Jaj! Ne törüld le a vért homlokomról! – súgá 4355 2, 6 | vért homlokomról! – súgá a leánynak az ifjú. De már 4356 2, 6 | Meglátta, hogy nincs annak a fején semmiféle seb. De 4357 2, 6 | De azért csak bekötötte a homlokát a kendővel. S aztán 4358 2, 6 | csak bekötötte a homlokát a kendővel. S aztán sokatmondó 4359 2, 6 | orcájára. S azzal kiment a szobából, az ajtóban intve 4360 2, 6 | valamit.~Ekkor betoppant a szobába maga a gazda, pipával 4361 2, 6 | betoppant a szobába maga a gazda, pipával az agyarán.~ 4362 2, 6 | Schell annak is elmondá a kicirkalmazott mesét az 4363 2, 6 | az elfogott szökevényről. A gazda végighallgatta csendesen, 4364 2, 6 | végighallgatta csendesen, a két karját összefonva. Mikor 4365 2, 6 | mindent. Itt volt az este a kurir, aki értesített. Ez 4366 2, 6 | kurir, aki értesített. Ez a vörös kabátos a Trenk, az 4367 2, 6 | értesített. Ez a vörös kabátos a Trenk, az árestáns, ez az 4368 2, 6 | ez az arany galléros meg a Schell, a hadnagy. Ti ketten 4369 2, 6 | arany galléros meg a Schell, a hadnagy. Ti ketten együtt 4370 2, 6 | együtt szöktetek el.~Erre a szóra Trenk Frigyes hirtelen 4371 2, 6 | Frigyes hirtelen szétszakítá a gyönge madzagot, amivel 4372 2, 6 | gyönge madzagot, amivel a keze össze volt kötve, s 4373 2, 6 | volt kötve, s kezébe kapva a kardját, kifutott a szobából.~– 4374 2, 6 | kapva a kardját, kifutott a szobából.~– Csak hadd szaladjon 4375 2, 6 | szaladjon miattam – dörmögé a gazda, kiverve a pipájából 4376 2, 6 | dörmögé a gazda, kiverve a pipájából a hamut. – Hát 4377 2, 6 | gazda, kiverve a pipájából a hamut. – Hát az úr miért 4378 2, 6 | szalad vele együtt?~– Mert a lábam ki van ficamodva.~– 4379 2, 6 | Hát hogy jött idáig?~– A barátom hozott a hátán.~– 4380 2, 6 | idáig?~– A barátom hozott a hátán.~– A hátán hozta? 4381 2, 6 | barátom hozott a hátán.~– A hátán hozta? Nem dobta el, 4382 2, 6 | könnyebben futhasson?~– De még a folyón is átúszott velem.~– 4383 2, 6 | Trenk az istállóba sietett. A ház szép leánya intett neki 4384 2, 6 | urak.~– De nincs szerszám.~A leány azt is kerített valahonnan. 4385 2, 6 | nyereg nem. Így is lesz.~A falu felől már hangzott 4386 2, 6 | falu felől már hangzott a lárma: a parasztok jöttek 4387 2, 6 | felől már hangzott a lárma: a parasztok jöttek csapatostul 4388 2, 6 | parasztok jöttek csapatostul a szökevényeket lefülelni. 4389 2, 6 | hogy karácsony ünnepén a közönség mind a templomba 4390 2, 6 | ünnepén a közönség mind a templomba volt felgyülekezve, 4391 2, 6 | templomba volt felgyülekezve, a hírmondóknak meg kellett 4392 2, 6 | meg kellett várni, amíg a mise végződik.~Amint a lovak 4393 2, 6 | amíg a mise végződik.~Amint a lovak fel voltak kantározva, 4394 2, 6 | Trenk Frigyes ismét betért a szobába.~– Köszönjük a vendéglátást, 4395 2, 6 | betért a szobába.~– Köszönjük a vendéglátást, gazduram! – 4396 2, 6 | vele; egyenesen feldobta a lóhátára. Maga pedig a másik 4397 2, 6 | feldobta a lóhátára. Maga pedig a másik lóra szökött fel.~– 4398 2, 6 | lóra szökött fel.~– Hohó! A lovaim! – kiabált a gazda. – 4399 2, 6 | Hohó! A lovaim! – kiabált a gazda. – A lovaim nem adom 4400 2, 6 | lovaim! – kiabált a gazda. – A lovaim nem adom oda!~A leány 4401 2, 6 | A lovaim nem adom oda!~A leány azonban a nyakába 4402 2, 6 | adom oda!~A leány azonban a nyakába borult, úgy könyörgött, 4403 2, 6 | könyörgött, hogy engedje át a szegény menekülőknek a két 4404 2, 6 | át a szegény menekülőknek a két lovát.~– Gazduram! Az 4405 2, 6 | nevem Trenk Frigyes, itt a kezem: nemesi becsületszavamat 4406 2, 6 | visszaküldöm kegyelmednek a lovait.~A gazda elfogadta 4407 2, 6 | visszaküldöm kegyelmednek a lovait.~A gazda elfogadta a nemesi 4408 2, 6 | lovait.~A gazda elfogadta a nemesi parolát, s azzal 4409 2, 6 | nemesi parolát, s azzal a két lovas nekiindult. Azazhogy 4410 2, 6 | volt: egy tappot sem akart a helyéből megmozdulni. Ekkor 4411 2, 6 | megmozdulni. Ekkor aztán a leány megfogta a kötőfékét, 4412 2, 6 | Ekkor aztán a leány megfogta a kötőfékét, úgy vezette 4413 2, 6 | az udvarból. Mikor aztán a Schell paripája elkezdett 4414 2, 6 | paripája elkezdett ügetni, a másik is csak utánabaktatott. 4415 2, 6 | csak utánabaktatott. Mire a fegyveres parasztok megérkeztek 4416 2, 6 | fegyveres parasztok megérkeztek a tanyához, már akkor a menekülők 4417 2, 6 | megérkeztek a tanyához, már akkor a menekülők árkon-bokron túl 4418 2, 6 | jártak.~Délre megérkeztek a határhoz legközelebb eső 4419 2, 6 | Frigyesnek első gondja volt a két lovat visszaküldeni 4420 2, 6 | két lovat visszaküldeni a gazdának; a glatzi várkormányzónak 4421 2, 6 | visszaküldeni a gazdának; a glatzi várkormányzónak pedig 4422 2, 6 | hogy sorba vesszőztette a silbakokat, s azonnal útnak 4423 2, 6 | fogdmeget polgári ruhában, hogy a szökevényeket idegen földön 4424 2, 6 | fel, bajtársával együtt. A derék polgár visszaemlékezett 4425 2, 6 | derekasan megvédelmezte a háza táját a katonák zsarolásaitól. 4426 2, 6 | megvédelmezte a háza táját a katonák zsarolásaitól. S 4427 2, 6 | alkalommal, de más volt a berukkolás! Kilenc lóval 4428 2, 6 | kalap nélkül, egy arannyal a zsebében: a pajtásának volt 4429 2, 6 | egy arannyal a zsebében: a pajtásának volt negyven 4430 2, 6 | ott kellett maradni, hogy a kimarjult lábát helyreállíttassa. 4431 2, 6 | Három hét telt bele, amíg a lábát ismét használni tudta. 4432 2, 6 | használni tudta. Pedig arra a lábra nagy szükség volt. 4433 2, 6 | előttük. Hogy mi lesz az útnak a végén? Azt még Trenk maga 4434 2, 6 | kell. Tehát az első etappe a pénz megszerzése. Volt ugyan 4435 2, 6 | pisztolyt. Trenknek az volt a terve, hogy nagy kerülővel 4436 2, 6 | Poroszországba, s ott elrejtőzik a húgánál, aki egy Waldow 4437 2, 6 | kaphatni, amennyivel mind a ketten tisztességesen továbbutazhassanak. 4438 2, 6 | egyiket hítták Knertnek, a másikat Leschnek.~Csikorgó 4439 2, 6 | éhséggel és faggyal dacolva. A nyomorúság kényszeríté őket, 4440 2, 6 | nyakörvüket; majd eladták a tiszti egyenruháikat, s 4441 2, 6 | alájuk két lovat, amin egész a lengyel határig utazhatnak, 4442 2, 6 | szerencsésen elvesztett hármat a lyukas zsebén keresztül. 4443 2, 6 | eljutottak Czestochowába, ahol a híres pálos kolostor áll. 4444 2, 6 | ekkor egy krajcár sem volt a zsebükben.~Az öreg csaplárt 4445 2, 6 | szárnyékot. Odaültette őket a saját asztalához, s megosztotta 4446 2, 6 | asztalához, s megosztotta velük a saját vacsoráját. Sörrel, 4447 2, 6 | Ezalatt új vendégek érkeztek a kocsmába: három úr egy inassal, 4448 2, 6 | halkan beszéltek egymással.~A két kifáradt utasnak aztán 4449 2, 6 | amidőn benyitott hozzájuk a kocsmáros, s felkölté őket.~– 4450 2, 6 | barátim, fussatok innen! Ez a négy vendég, aki nálam megszállt, 4451 2, 6 | vendég, aki nálam megszállt, a glatzi várparancsnok fogdmege; 4452 2, 6 | hárma úrnak adja ki magát, a negyedik inasnak. Azért 4453 2, 6 | elfogjanak idegen országban, s a börtönbe visszahurcoljanak. 4454 2, 6 | szóljak tinektek semmit a gonosz szándékról, hat aranyat 4455 2, 6 | szándékról, hat aranyat nyomtak a markomba. De én bizony szólok, 4456 2, 6 | én bizony szólok, s ezt a hat aranyat odaadom tinektek 4457 2, 6 | amerre utatok visz. Én a ti szerencsétlenségteket 4458 2, 6 | nem veszem lelkemre.~Erre a fölfedezésre Trenk Frigyes 4459 2, 6 | Én fussak? Ezek előtt a gyezsepógyesek előtt? De 4460 2, 6 | volna, amennyi esze volt; de a csaplár meg Schell a nyakába 4461 2, 6 | de a csaplár meg Schell a nyakába kapaszkodtak, lebeszélték, 4462 2, 6 | maradok, és nem futok el. A hat aranyat szépen köszönöm, 4463 2, 6 | uram, menjen vissza azokhoz a pipogyákhoz, mondja nekik, 4464 2, 6 | nekik, hogy elfogadja tőlük a kínált ötven aranyat is: 4465 2, 6 | bennünket, ahogy kívánják.~A lengyel kocsmáros azonban 4466 2, 6 | Trenk Frigyes visszafeküdt a szénaágyra, s folytatta 4467 2, 6 | világos reggel búcsút vevének a becsületes lengyel kocsmárostól; 4468 2, 6 | mely látszólag elakadt a hóban.~Négy ember ült a 4469 2, 6 | a hóban.~Négy ember ült a kocsin, s azok hangosan 4470 2, 6 | hangosan kezdtek kiabálni a két menekülőre, hogy jöjjenek 4471 2, 6 | menekülőre, hogy jöjjenek a megrekedt csézájukat kiszabadítani 4472 2, 6 | csézájukat kiszabadítani a hóból. Ráismertek a múlt 4473 2, 6 | kiszabadítani a hóból. Ráismertek a múlt éjszakai vendégtársakra.~ 4474 2, 6 | hirtelen letértek az útról a mezőre.~Erre mind a négy 4475 2, 6 | útról a mezőre.~Erre mind a négy utas leugrált a szekérről, 4476 2, 6 | mind a négy utas leugrált a szekérről, pisztolyt rántott 4477 2, 6 | pisztolyt rántott elő, s rohant a két szökevény felé, tele 4478 2, 6 | lövöldözni. Egy golyó Schellnek a nyakát cseszte, könnyű sebet 4479 2, 6 | hirtelen visszafordult, s a puskájával egyet a fogdmegek 4480 2, 6 | visszafordult, s a puskájával egyet a fogdmegek közül szíven lőtt. 4481 2, 6 | fogdmegek közül szíven lőtt. A másik erre futni kezdett 4482 2, 6 | utánarohant, utolérte, s a kardjával levágta. Ekkor 4483 2, 6 | hátratekintve látta, hogy a másik két fogdmeg Schellt 4484 2, 6 | lefegyverzé, s hurcolja a szekér felé.~Örjöngve rohant 4485 2, 6 | elereszték Schellt, s futottak a szekerükhöz, felkaptak az 4486 2, 6 | közül is elpusztult attól a karddöféstől, amit a viaskodás 4487 2, 6 | attól a karddöféstől, amit a viaskodás közben Schelltől 4488 2, 6 | Schell is meg volt sebesülve, a nyakán pisztolylövéstől, 4489 2, 6 | nyakán pisztolylövéstől, s a kezén egy kardcsapástól: 4490 2, 6 | kellett őt Trenk Frigyesnek a nyakába venni, jól-rosszul 4491 2, 6 | venni, jól-rosszul bekötözve a sebeit.~Tovább vándoroltak. 4492 2, 6 | verbunkosokkal kerültek össze, akik a király gránátos ezredei 4493 2, 6 | Frigyes. Azért aztán mind a kettőt traktálták hatalmasan. 4494 2, 6 | hegedülni. Reggelig muzsikált a parasztoknak, amíg azok 4495 2, 6 | szerint, akkor aztán futott a pajtásával együtt tovább. 4496 2, 6 | Frigyes lőtt, s éjszakára a trágyadombokba ásták be 4497 2, 6 | Már az inget is eladták a tesükről.~A rendes úton 4498 2, 6 | inget is eladták a tesükről.~A rendes úton nem volt szabad 4499 2, 6 | volt szabad járniuk, nehogy a brandenburgi határon belül 4500 2, 6 | brandenburgi határon belül a porosz határőrökkel kerüljenek


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5432

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License