bold = Main text
Kötet, Fezejet grey = Comment text
1 1, 1 | ELSŐ FEJEZET ~A király és druszája~1742-ben egy novemberi
2 1, 1 | tanulót, legvitézebb kardvívót és legszálasabb legényt. S
3 1, 1 | helyét vitte magával a sírba és az egész világ becsülését.~–
4 1, 1 | fölség; a scharlaki uradalmat és a kardját. Ez a kettő elég
5 1, 1 | minden művelt nyelven beszélt és írt; költő is volt: verseket
6 1, 1 | tette próbára, hogy egy és ugyanazon tárgyról fogalmazzon
7 1, 1 | hadsegédnek egyidejűleg.~És azután – saját ötletéből –
8 1, 1 | vetett nagy hirtelen igazi és hamis alakzatban.~A király
9 1, 2 | lakájok újból megterítettek és étkekkel megraktak. A publikum
10 1, 2 | Megtudta, mi a szerelem.~És a hölgynek is ez volt az
11 1, 2 | nevét. Titoktartása nemes és helyes. Az a hölgy még élt:
12 1, 2 | káosz marad, melyben ő maga és a király ferde világításba
13 1, 2 | mondva, egyszerre világossá és érthetővé lesz mindaz, amit
14 1, 2 | Ezer tallér, fölség!~– És maga egy hónap alatt elkölt
15 1, 2 | márpedig kivert tallérok és aranyak nem hullanak az
16 1, 2 | aztán szabad leszek!” – És tudta használni a szabadságát,
17 1, 2 | észre nem veszik, mikor jön és megy a palotában?~– Van
18 1, 2 | Van ilyen köpönyegem.~– És nem is hallanak meg semmit?~–
19 1, 2 | alarmot fúvatok éjfél után. És maga még egyszer sem maradt
20 1, 3 | nyomban előjött a szobájából, és sietett le az istállóba,
21 1, 3 | a kastélyból hadsegédei és testőrei kíséretében.~Azután
22 1, 3 | uralkodó család ága) – és Amália princessznek a férje.~
23 1, 3 | kaszárnyáikba bocsátá valamennyit.~És amikor visszafordult a testőrei
24 1, 3 | át nem mászhat épkézláb. És föltéve, hogy kötélhágcsókkal
25 1, 4 | udvari szobámnak az ablakába, és egész éjfélig és azután
26 1, 4 | ablakába, és egész éjfélig és azután ismét az alarm-trombitaszóig
27 1, 4 | elütötte. Ez a kísértetek és a szerelmesek órája.~Ekkor
28 1, 4 | gyönyörködtették az udvart és a teljes című közönséget.
29 1, 4 | szóra.~A tisztek kacagtak, és protestáltak Jasinszky ellen.
30 1, 4 | Charlottenburgba; a királyné és a hercegasszonyok Berlinben
31 1, 4 | teletömve szalonkával (Oculi és Palmarum között volt az
32 1, 4 | halmozódtak össze. A király és a testőrcsapat Potsdamba
33 1, 4 | katonával szépen kibékült, és együtt megitták a békepoharat.~
34 1, 4 | oldalát ellepték a gémek és kócsagok. A duenna oda is
35 1, 4 | minden halandónak, vízen és szárazon. A vízben fehér-fekete
36 1, 4 | távolság a halászkunyhó és a pavilon között. S valamelyik
37 1, 4 | legkedvesebb védence folyton csalja és meggyalázza, s teszi ezt
38 1, 5 | esztendjét, mely menyegző és parádé között folyt le,
39 1, 5 | emezeknek pártjára kelt Nápoly és Szardínia; valamennyi ellenség
40 1, 5 | szánták Mária Terézia német és cseh tartományait. Magyarországot
41 1, 5 | frankfurti illuminációkhoz és tűzijátékokhoz a szerteszét
42 1, 5 | szerteszét felgyújtott falvak és városok vésztüze adta a
43 1, 5 | fegyverzeten kívül testben és lélekben is tökéletes ellentéte
44 1, 5 | rendkívül hosszú karokkal és iszonyú tenyerekkel, ha
45 1, 5 | kegyetlen volt, dorbézolásban és kicsapongásban véget nem
46 1, 5 | barát hitszegő, csalfa.~És amellett egy lángész! Tele
47 1, 5 | Még hegedülni is tudott – és igen szépen. Mikor azokat
48 1, 5 | azokat a mélabús magyar és horvát népdalokat hangoztatá
49 1, 5 | értek, amiket összegyűjtött.~És amellett határtalan volt
50 1, 5 | az otthagyott sátorokat.~És Csacsinoff ezredes még akkor
51 1, 5 | az egész Hofkriegsrathot és a Generalkommandót első
52 1, 5 | katonáink nem bírnak velük.~És a fiatal Trenk Ferkó megtette
53 1, 5 | megtisztította Horvátországot és Szlavóniát a rablóhadtól.
54 1, 5 | ki a háború Mária Terézia és ellenfelei között.~Soha
55 1, 5 | andalúziai faj volt, heves vérű és követelő. Ez felbuzdítá
56 1, 5 | vele együtt a hercegek és márkik szintén félbehagyták
57 1, 5 | fegyver által kell meghalni. És miután magától lövő puska
58 1, 5 | vág, rabol, sarcoltatja és gyújtogatja a szép elszászi
59 1, 5 | éj sötétjében.~Embereik és lovaik abból a fajtából
60 1, 5 | deréksereggel.~Az osztrák és magyar seregek hatvanezer
61 1, 5 | herceg tudósítását a magyarok és osztrákok kellemetlen látogatásáról:
62 1, 6 | mint XV. Lajosnak.~Közte és Mária Terézia között békekötés
63 1, 6 | deréksereget megtámadja és megveri, II. Frigyes bevonul
64 1, 6 | elővette a legjobbik eszét és kapitulált. Tizennyolcezer
65 1, 6 | Bohémiát.~A cseh főurak és polgárok siettek lábaihoz
66 1, 6 | háborúnak vége.~Az a rendkívüli és hihetetlenséggel határos
67 1, 6 | hogy amint Károly főherceg és Nádasdy meghallották, hogy
68 1, 6 | Trenk Ferenc a pandúrjaival.~És Noailles herceg, akinek
69 1, 6 | mint azelőtt Berlinben és Charlottenburgban, a királlyal
70 1, 6 | parasztok a mezőn feledtek.~És nemsokára bőséges alkalmuk
71 1, 6 | Elhordta őket az éhség és a tábori nyavalya. A legtöbb
72 1, 6 | minden felhalmozott széna- és szalmakészletét felgyújtotta.
73 1, 6 | derék sziléziai huszárt és huszonöt gyalog vadászt,
74 1, 6 | bántottak. Ez a kastély és az uradalom Sch…in grófé,
75 1, 6 | nyíltak az ajtók az urak és vendégek szobáiba.~A bástyányi
76 1, 6 | szobába, ólomba körített zöld és sárga talpüvegeken át. A
77 1, 6 | kellett kegyednek megírni és elküldeni, mint én ideérkeztem.~–
78 1, 6 | Károly főherceg az osztrák és magyar deréksereggel Szászországban
79 1, 6 | csak a rendetlen lovasság és Trenk pandúrjai rajzanak
80 1, 6 | felőlem. Az első fogadtatás és a mostani értekezés után?
81 1, 6 | Trenk Ferencnek az utait, és miért árulom el Trenk Ferencet
82 1, 6 | ítélték, megkegyelmezték, és elcsapták.~Frigyesnek a
83 1, 6 | pisztolyokat hordtak. Atyám és bátyáim gyakran összecsaptak
84 1, 6 | bojnyikjaik felett, amely falu és földesúr hűségesen megfizette
85 1, 6 | haramiák elpusztítását, s atyám és bátyáim, mint osztrák katonák,
86 1, 6 | ennek az embernek a két keze és két lába hadonászott a levegőben,
87 1, 6 | átúsztatni a sebes víz sodra és az örvények miatt. Egyszer
88 1, 6 | alak! – mondá Frigyes.~– És Trenk Ferenc mégis el tudta
89 1, 6 | keresztülugorva asztalon és asztal alatt fetrengő vendégeken,
90 1, 6 | hazahozta magával diadaljelnek.~És Trenk Ferenc ezt az egész
91 1, 6 | dolog. Engem Florencben és Velencében neveltek: a költészet
92 1, 6 | Velencében neveltek: a költészet és finom ízlés hazájában.~Most
93 1, 6 | meggyűlölte, megutálta. És aztán énnekem kezdett udvarolni.
94 1, 6 | megáldott állapotban van. És még minő lovaglásban! Árkokon,
95 1, 6 | üldözött szarvas nyomában. És Trenk Ferenc még azt is
96 1, 6 | kinél keressek menekülést? És ha egy orangután lett volna
97 1, 6 | vagyok már, ripacsos képű és rigolyás!”~– Én olyan hűséges
98 1, 6 | szabadcsapatot alakít pandúrokból és rablókból, ha a királynő
99 1, 6 | beszorítá valamennyit a Száva és Szudiszava folyók szögletébe.
100 1, 6 | elhibázott összetétele a hősnek és a szörnyetegnek; aki ugyanannyi
101 1, 6 | csúf ördögpofájú fejet, és a könnyeimmel mosom tisztára.~
102 1, 6 | halállal büntet: ő maga a bíró és a hóhér. Hanem aztán jutalmazni
103 1, 6 | maga is velük tűr éhséget és szomjat.~Egyszer így gyakorolta
104 1, 6 | s rárohantak a vezérre. És Trenk Ferenc a lázadó tömeg
105 1, 6(1)| elkerültessenek, senki a földesurak és nemesek közül angol vadászkutyákat,
106 1, 6 | honszeretet, ami a magyart és horvátot annyi hőstettekre
107 1, 6 | főherceg teljhatalmat adott (és egyebet semmit), hogy gyűjtsön
108 1, 6 | Trenk Ferenc Laudonnal és egypár testőrével előreszáguldott
109 1, 6 | mögött; mire értük megy és visszatér, az ellenségnek
110 1, 6 | elnézését féktelen kicsapongásai és kegyetlenségei iránt. Trenknek
111 1, 6 | eltakarítva, rátalált Trenkre és a pandúrjára. Trenk eszméletén
112 1, 6 | dobozokban csupa arkánák és heroikák voltak; azokat
113 1, 6 | népnek.~Amit akkor látnom és hallanom kellett, azt soha
114 1, 6 | között. Menczel, Bärenklau és Tripsz volt a kedves lóherének
115 1, 6 | csehországi kastélyomba, és onnan ki ne mozduljak. Bécs
116 1, 6 | mondva, amit mondott.~– És most itt vagyok, fiatalon,
117 1, 6 | haditörvényszék elé állítják és főbe lövik. Egy vezénylőtiszt
118 1, 6 | francia király most gyászol és beteg.~– Chateauroux hercegnő
119 1, 6 | ifjúkorod óta a gézengúzok és örömleányok a szívedbe tömtek!”~
120 1, 6 | mondta Ferenc –, csupa tej és rózsa az arca; még a szakálla
121 1, 6 | felverésére. Az avantgárdáról és arrière-gárdáról se feledkezzék
122 1, 6 | látottakat, hallottakat és tapasztaltakat, ez a fantázia
123 1, 6 | Ferenc pandúrjainak Thábor és Frauenberg várait, s ez
124 1, 6 | foglyul esett a Walrabe- és Kreuz-ezredek dandárparancsnoka,
125 1, 7 | a porosz tábor előőrseit és bagázsiás szekereit már
126 1, 7 | hozzam el fölséged számára.~– És a katonái?~– Két vadász
127 1, 7 | elhozott szekerek, katonák és foglyok fölött. Azok rendben
128 1, 7 | ajándékozott pénzből az őrmesternek és a káplároknak húsz Frigyes-aranyat
129 1, 7 | szembe megyünk az ellenségre, és megverjük.~– Helyesen magyarázta.
130 1, 7 | csatlakozott Nádasdy hadtestével és a szász hadsereggel. Drezda
131 1, 7 | Életútjaik külön váltak. Én és nagybátyám, Ferenc sohasem
132 1, 7 | marad a testőrszázaddal, és részt vesz a hátvéd csatározásaiban,
133 1, 7 | egy óra alatt. Budweiss és Franenberg kapitulált egy
134 1, 7 | akarjuk is elárulni.~– No! És maga annyit sem mond ily
135 1, 7 | szerelem ragálya ellen.~És azután még egy félóráig
136 1, 7 | hagyta magát ragadtatni.~És azután áldva emlékezett
137 1, 7 | kíméletlenül összetörte, és eltévedt fiát a férfifeladatok
138 1, 7 | férfira nézve a szerelem és bujaság csábító démona ellen,
139 1, 7 | elemekkel, a szomjazásban és koplalásban való tökéletesítés,
140 1, 7 | napjának minden óráit a vívó- és lovaglóporondon fogja tölteni,
141 1, 8 | Itt meg kellett állniuk és egymással farkasszemet nézni.
142 1, 8 | dandárral, melyet a lovas és gyalog testőrség s a gárdagránátosok
143 1, 8 | kardala. S hogy ne csak tűzzel és vassal rontsa az elleneit,
144 1, 8 | tud, s a sárban megreked.~És ez a négy apró hatfontos
145 1, 9 | FEJEZET ~A koronák mártírja~És akinek a nevében, akinek
146 1, 9 | Az arckép alatt a címei és a neve felírva: „Serenissimus,
147 1, 9 | Bavariae, Archidux Austriae” és a többi, és a többi.~S ő
148 1, 9 | Archidux Austriae” és a többi, és a többi.~S ő csak azt az
149 1, 9 | bebugyolálva viaszkos vásznak és vatták közé. A köszvény
150 1, 9 | vagyonuktól megfosztott, özvegyek és árvák, kiknek kenyérkeresője
151 1, 9 | a mindenféle fűszerekkel és savakkal, olajokkal megmérgezett
152 1, 9 | Csupa melegvérű állatokból és olyan növényekből, amelyek
153 1, 9 | termettekből, minő a spenót és a csicsóka.~Italul pedig
154 1, 9 | potabile” (iható arany) és az „aqua regalis” (királyi
155 1, 9 | ápolójának kanállal etetni. És mértéktelen étvágya volt.
156 1, 9 | külsőleg gyógyít, flastrommal és hólyaghúzókkal, füstöléssel
157 1, 9 | hólyaghúzókkal, füstöléssel és cauterálással, elevenítő
158 1, 9 | elevenítő balzsamokkal és prüszköltető szerekkel.
159 1, 9 | amik az állat-, növény- és ásványvilág termékeivel
160 1, 9 | a mitológiai sárkányok és baziliszkok alkatrészeit
161 1, 9 | hogy a gyógyhatású füveknek és állati részeknek signáculumaik
162 1, 9 | azt a „kőtör” (saxifraga) és „kőmag” (lithospermum) füveiből
163 1, 9 | S a sok tudós konzilium és disputa közepett a halálra
164 1, 9 | halálra kínzott beteg nyög és jajgat, s kínjában erre
165 1, 9 | hogy a fügefának az étele és a gránátalmának az itala
166 1, 9 | szólt a koronák mártírja.~És szavának állt.~Másnap reggel
167 1, 10 | hozzájárulni készült Orosz- és Lengyelország.~A porosz
168 1, 10 | mutatta magát, gyászt viselt és minden héten kétszer küldött
169 1, 10 | hanem másszék fel a fájára, és lakjék jól kedvére az adományából.~
170 1, 10 | lepedőjét rágja, magába száll, és testálni kezd?~Vagy valami
171 1, 10 | Tovább is ott hagyták ülni.~És még mindig nem sejtette,
172 1, 11 | kerültek fölül. Angolok és hollandiak erős hadsereggel
173 1, 11 | műtéttel; – Mária Terézia és a szász fejedelem pedig
174 1, 11 | tudta a maga feladatát, és azt is, hogy ha egy feladatot
175 1, 11 | diadalképessé Frigyes hadseregét.~És aztán a hadiszerencse istenasszonya
176 1, 11 | egyesült angol, hannover és holland sereget, s magának
177 1, 11 | ütközet a szász lovasság és a porosz vértesek és dragonyosok
178 1, 11 | lovasság és a porosz vértesek és dragonyosok között: hat
179 1, 11 | vértes, egy dragonyos ezredet és legelöl a gárda lovasságát.
180 1, 11 | Ferenc a maga huszárjaival és pandúrjaival! Azok majd
181 1, 12 | emlékezett a fiatal vitéz egyre és másra. Talán a beneschaui
182 1, 12 | megrakodva, nagy bámulatára és rémületére nem találta többé
183 1, 12 | vállszalaggal, csipkemelledző és ingváll, kurta piros bokorugró
184 1, 12 | oldalról körül van fogva.~– Ah! És ezt honnan tudja, madame?~–
185 1, 12 | Frigyes király seregét az Elba és Aupa folyók között Szoór
186 1, 12 | Burkersdorf az osztrák és szász seregek találkozója.
187 1, 12 | törnek elő a gyalogságukkal és az ágyúikkal. De ez csak
188 1, 12 | a Preysing-dragonyosok és a Philbert-dzsidások, mindegyik
189 1, 12 | mindegyik hét svadronnyal.~– És a második kérdésemre mit
190 1, 12 | Preysing-dragonyosok, a Philbert-dzsidások és a Witrtemberg-vértesek,
191 1, 12 | öltözőfülkéjének függönye mögé.~És nemsokára egymás után érkeztek
192 1, 12 | király sátorába Buddenbrock és Golcz tábornokok, jelenteni,
193 1, 12 | rendelkezésünkre bocsátani.~És így Miranda is részt vett
194 1, 12 | lovasdandárt, mely cseh, szász és morva nehézlovasokból áll. (
195 1, 12 | felügyeletére. Maradjon itten, és ügyeljen rá, hogy ha ágyúzásra
196 1, 12 | sorsa van kockára téve! És nem rohanni oda, hogy vére
197 1, 12 | újra találkozni fogunk? És hogy itt fogunk találkozni.
198 1, 12 | Ha én most lóra kapok, és utánavágtatok a gárdának,
199 1, 12 | Azután jött az osztrák és szász nehéz lovasság hatalmas
200 1, 12 | völgyben már akkor az osztrák és szász lovasság egy zavart
201 1, 12 | hanem mészárlás volt. Ember és ló, mint a kaszált rend,
202 1, 12 | Vágtass A. Z. herceghez, és mondd neki, hogy három ezred
203 1, 12 | úton nyargalj a faluba, és vidd parancsul a tábornoknak,
204 1, 12 | megkezdé a lovastámadást. És neki, az ifjú daliának nézni
205 1, 12 | vinni.~A király a gárdával és egy tartalék svadronnyal
206 1, 12 | Ferenc a maga huszárjaival és pandúrjaival átúsztatott
207 1, 12 | javában folyt Burkersdorf és Szoór alatt, rajtaütött
208 1, 13 | drága szépség, itt találtam, és így találtam itt. Így kell
209 1, 13 | egy kotillyonban viganó és kamizól nélkül.~Azzal kikiáltott
210 1, 13 | azonnal Todbitter, Buntewicz és Köppenik harámbasákat. –
211 1, 13 | takarót mezítelen válla és keble számára. Mikor a harámbasák
212 1, 13 | ágyúzás, puskatüzelés a szoóri és burkersdorfi csatavonalon
213 1, 13 | kötelessége, hogy az egész huszár- és pandúrseregével vágtatva
214 1, 13 | aranyozott tálak, tányérok és billikomok. Ha néha nem
215 1, 13 | utasításokat.~Három csapat huszár és pandúr három irányban induljon
216 1, 13 | Vezéreik Todbitter, Buntevicz és Köppenik. Minden csapat
217 1, 13 | egyszerre mondá ki Miranda és Todbitter azt a szót:~–
218 1, 13 | ellenvetést mondasz is, és rögtön nem indulsz, az a
219 1, 13 | volt emelve tizenkét puska, és Todbitter fejének irányozva.~
220 1, 13 | pedig magába nem attakol. – És így szépen elvonultak az
221 1, 13 | nyargonca eltévedt valahol, és nem talált Preysing tábornokra.~
222 1, 13 | vonuljon az erdő mélyébe, és meg ne mozduljon; a huszárok
223 1, 13 | huszárjaival, pandúrjaival és fényes zsákmányával együtt
224 2, 1 | porosz király ekvipázsa és asztali ezüstje is prédára
225 2, 1 | haza nem vitte a zsákmányt, és el nem helyezte. Később
226 2, 1 | főőrség fegyverbe állt, és dobszóra szalutált, s zászlóját
227 2, 1 | dicséretekkel halmozá el a hőst, és legmagasabb kegyének kifejezéséül
228 2, 1 | csak „armer Reisender”, és nem más.)~Azon nap estéjén
229 2, 1 | szüzek megrontója; káromkodó és eretnek.~Huszonhárom pandúrtiszt
230 2, 1 | Bécs város kávéházaiban és sörcsárdáiban, hogy Trenk
231 2, 1 | tisztek, Todbitter, Buntewicz és Köppenik voltak azok, akik
232 2, 2 | hadseregével a franciák és spanyolok ellen fordult,
233 2, 2 | összefogdosott tolvajokat, garázdákat és hübschlerineket szokták
234 2, 2 | kegyetlenkedése, zsarolásai és pusztításai miatt. Amely
235 2, 2 | Trenk Ferenc egész röviden és hatásosan csupán egyetlenegy
236 2, 2 | a legbájosabb császárné és királynő legmagasabb jelenlétében;
237 2, 2 | szerencsére felvonásköz alatt.~És ez a brutális verekedési
238 2, 2 | parancsolt támadás kivihetetlen és fölösleges volt. Trenk felmutatta
239 2, 2 | katonai börtönbe zárták.~És éppen arra a béna lábára
240 2, 2 | tartották a börtönben kenyéren és vízen.~Akkor ismét felsántikáltatták
241 2, 2 | királyt sátrában elfogta, és azután nagy váltságdíjért
242 2, 2 | gazdájához, a két lovával és egy levéllel, mely nem volt
243 2, 2 | üldözőbe veszem a lovászt, és elfogom de ekkor Trenk Ferenc
244 2, 2 | sátorból kikiáltott rám, és behívott, s velem együtt
245 2, 2 | akiknek a neve Buntewicz Jóca és Köppenik Hanz. Nyilván abból
246 2, 2 | köze a hadi taktikához; és akármelyik katonai auktoritás
247 2, 2 | lássuk meg élő szemeinkkel, és tanúskodjunk róla, hogy
248 2, 2 | ilyesmit fölfedez, félrefordul, és nem szól semmit; nem pedig
249 2, 2 | Ferenc báró óbester ellen.~– És te! Egy gróf Sch…in tábornokné
250 2, 2 | megillető titulálást.~– És most adja elő, miképpen
251 2, 2 | következtében mélyen elaludt. És így nem hallá meg a robajt,
252 2, 2 | felhívattam.~– Tehát méltóságos és excellenciás grófné asszonyom,
253 2, 2 | visszaadjam a viganódat.~– No, és szabadon bocsátál? És visszaadtad
254 2, 2 | No, és szabadon bocsátál? És visszaadtad az elrabolt
255 2, 2 | magát ezen logikai, etikai és pszichológiai dedukció után.
256 2, 3 | visszatért fővárosába. Az operák és udvari estélyek évadja megkezdődött.~
257 2, 3 | felbodorítva; az arc krétafehér és karminpiros, két-három fekete
258 2, 3 | részét az alaknak laposra és egyenesre préselte a halcsontból
259 2, 3 | egyenesre préselte a halcsontból és acéllemezből készült vállfűző,
260 2, 3 | tartott az abroncsokból és fehér lószőrből készült
261 2, 3 | kiegészítették a haránt és körülfutó girlandok. A legyezőkön
262 2, 3 | a tükröcskét, a karmin- és szénplajbászkákat, a pilulás
263 2, 3 | írót Amália hercegnőnek, és felkérte őt, hogy olvassa
264 2, 3 | hőskölteményét. Természetesen és a történethez híven a király
265 2, 3 | büfébe, adjanak neki enni és inni, fizessenek neki huszonöt
266 2, 3 | értesülve a beneschaui tündér és a szoóraui markotányosné
267 2, 3 | botránypere volt megénekelve.~És Frigyes király olvashatá
268 2, 3 | hercegnőt, hogy „az én napom”! És amellett tart magának egy „
269 2, 3 | Hogyan?~– Eltenni a fiút zár és lakat alá úgy egy esztendőre,
270 2, 4 | Csakhogy az Amáliákért és a Mirandákért európai törvényszék
271 2, 4 | szultán, a sah nyakaztathat és zsinóroztathat az ilyenfajta
272 2, 4 | neki egyet. Ez nagy kegy és kitüntetés volt. Estére
273 2, 4 | betanítsd az én huszárjaim és pandúrjaim elleni harcba.
274 2, 4 | törvényszék elé állítás és ítélet nélkül. Annyit megmondott
275 2, 4 | elfogatta, hogy felségárulással és az ellenséggel való cimborázással
276 2, 4 | alapja Trenk Ferenc levele.~És Trenk Frigyes elhitte ezt.~
277 2, 4 | ember volt, titkos kéme és besúgója a királynak. Később
278 2, 5 | charcutier-től mindent, ami jó és drága, olvashat, verseket
279 2, 5 | írhattak egymásnak, versben és prózában, forró érzelmeikről.
280 2, 5 | tartva. Mégis rajtavesztett. És nem a bűne buktatta meg,
281 2, 5 | térparancsnok a hadsegéde és a felügyelő tiszt kíséretében
282 2, 5 | szökevény egérutat nyer. Tisztek és katonák néztek egymás szeme
283 2, 5 | várból egész tisztességgel.~És a két tiszt barátsága mellett
284 2, 5 | becsületszó erősebb minden láncnál és závárnál. Harmadnap Trenk
285 2, 5 | van, hat nyelven beszél és ír. Fouquet azért nem állhatja
286 2, 6 | lett Trenk Frigyes árulva, és újból egy fogolytársa által.
287 2, 6 | találkoznak a hadsegéddel és Quaadt őrnaggyal.~Schell
288 2, 6 | futamodás után megállt Trenk, és letette a barátját a földre.~
289 2, 6 | Karácsony estéje volt.~És Trenk Frigyes keresztülúszott
290 2, 6 | menekültekkel. Az is a zsarnokok és porkolábok szolgája!~És
291 2, 6 | és porkolábok szolgája!~És akkor elővette őket az éhség.
292 2, 6 | Itt mi reggelig megfagyunk és éhen veszünk – mondá Trenk
293 2, 6 | megsebesíté a szökevényt, és megkötözte. Most azután
294 2, 6 | éhesek; eléjük tett kenyeret és aludttejet. Trenk úgy falt,
295 2, 6 | megkaphatják, útközben elfogják, és visszahozzák.~Braunauban
296 2, 6 | berukkolás! Kilenc lóval és öt lovásszal. Most pedig
297 2, 6 | mikor útra keltek éhséggel és faggyal dacolva. A nyomorúság
298 2, 6 | köpönyeget.~Az Ausztria és Lengyelország között fekvő
299 2, 6 | fölfedezte az igazi nevét és menekülését. Az ezredes
300 2, 6 | keresztül. Így aztán éhezve és fázva eljutottak Czestochowába,
301 2, 6 | kér egyebet, mint kenyeret és éjjelre szárnyékot. Odaültette
302 2, 6 | De azért itt maradok, és nem futok el. A hat aranyat
303 2, 6 | aranyat is: jöjjenek ide, és fogjanak el bennünket, ahogy
304 2, 6 | Erre a húga elfutott – és nem is tért vissza.~Jó idő
305 2, 6 | Frigyes.~De az messze út volt és veszedelmes. Frigyes anyja
306 2, 6 | megfordítva dicséri a gazdag és tisztelendő jezsuitákat,
307 2, 6 | pallossal: az egyiknek a nyaka és karja véres kötelékben.~
308 2, 6 | véres kötelékben.~Thorn vára és az egész Visztula bal parti „
309 2, 6 | szegény kis Schellt elnyomták és megkötözték.~Trenk Frigyes
310 2, 6 | meggyőződött, hogy az elfogott és annak a kolostorba menekült
311 2, 6 | Az volt, szőke hajú.~– És ilyen magas termetű, mint
312 2, 6 | harcoltunk.~– Hát él a fiam?~– Él és egészséges. Sokszor emlegette
313 2, 6 | tőle az átszállításért.~És Trenknek nem volt két fillér
314 2, 6 | át nem szállítják ingyen. És Trenk Frigyes azon ponton
315 2, 6 | rajtaveszt, kerékbe törik, és azt mondják rá, hogy megérdemelte.~
316 2, 6 | már. Maga sietett a porosz és szász verbunkosok tanyáit
317 2, 7 | hozassuk ide most a papirost és kalamárist, s előbb te írj
318 2, 7 | rágalmat koholni! A bátyámra is és a királyra is. Különösen
319 2, 7 | leveleket, lepecsételé, és a zsebébe tette.~– No, most
320 2, 7 | megcsókolá; az meg csak bámult és elmeredt.~Brodovszky felesége
321 2, 7 | Frigyes királyt elfogta, és pénzért szabadon bocsátá.
322 2, 7 | vele. Érezte a csókjait és a harapását. Éppen ez órában
323 2, 7 | megfojtja kegyetlenül. És most itt találja őt, mint
324 2, 7 | megszabadítójának a nejét. És ez az asszony sajnálkozik
325 2, 7 | A fiú egész ostoba volt, és magával tehetetlen. Se az
326 2, 7 | hitszegés, szentségtörés!~És mennyi eszeveszett szó,
327 2, 7 | hízelgés aközben.~Ő csak tűrt és hallgatott.~A hölgy aztán
328 2, 7 | pere traktáltatik.~– No? És az én nevemet találtad abban
329 2, 7 | instruktoroddal, s kezet adtam neki, és most itt vagyok lengyel
330 2, 7 | jobb amannál, ha ifjú férfi és ifjú nő között volt a gyűlölet.~
331 2, 7 | becsületérzéshez szegődött még az emlék és a barátság is. Az emlék
332 2, 7 | viszony van Miranda asszony és az ő fia között. Brodovszkynak
333 2, 7 | tallért hozott a fiának és egy drága gyémántos keresztet,
334 2, 8 | Frigyes királyt elfogta és szabadon bocsátotta volna.
335 2, 8 | adatokat mondott el a császár és Károly herceg előtt, hogy
336 2, 8 | folytatni kellett.~A császár és Károly herceg azt tanácsolták
337 2, 8 | igazságot akarok. Nem kérek, és nem adok kegyelmet. Amint
338 2, 8 | hítt ide?~– A becsületem, és a teirántad való szeretet.~–
339 2, 8 | akiben még becsület van és szeretet. Hát igazán becsületes
340 2, 8 | igazán becsületes vagy, és szeretsz engem?~Frigyes
341 2, 8 | amin még több dicsőséget és vagyont akarok szerezni,
342 2, 8 | meg van nyerve a részemre, és így a votánsok többsége.
343 2, 8 | Frigyesnek egy jó vívótőrt és egy pár damaszk pisztolyt
344 2, 8 | damaszk pisztolyt a párbajhoz; és egy erszényt ötven arannyal.~–
345 2, 8 | ellenfeleivel vitézi szokás és regula szerint. Ha a szekundáns
346 2, 8 | Frigyest, azonnal támadott – és aztán tapasztalá, hogy magához
347 2, 8 | vette elő minden cseleit és fintáit, amelyekkel rendesen
348 2, 8 | szúrást érezte, a dühtől és szégyentől elvakulva rohant
349 2, 9 | vele, de ilyen közelből és egyedül még nem találkoztak
350 2, 9 | verbunkosok agyon nem ütötték és hogy, ami leggonoszabb lett
351 2, 9 | politikai tekintetek miatt.~– És a felhalmozott kincsei miatt.~–
352 2, 9 | leüttetjük. Amikor a császár és Károly herceg kirándulnak
353 2, 9 | sáncrabságot diktál erre a törvény. És ekkor a báró úr kapja magát,
354 2, 9 | akarja csalni a prókátort! És még a saját prókátorát!~
355 2, 9 | hol vette ön azt a pénzt? És hogy hová tette ön azokat
356 2, 9 | menedéklevele, útlevele: és útiköltségül ezer arany.
357 2, 9 | elő a szép körmöciek.~– És mindezért nem kívánok báró
358 2, 9 | Ferenc pénzei le vannak téve és azokat a hivatalos iratokat,
359 2, 9 | végigfutott a borzadás.~– És ezt a csodamérget is Trenk
360 2, 9 | őt a vesztőhelyre viszi. És ugyanezt a vallomást önnek
361 2, 9 | van a császári menlevél, és itt a passzus. Már vizálva
362 2, 10 | furfangot csak megenged a magyar és osztrák magánjog (pedig
363 2, 10 | hatvanöt polgári processzust.~És az mind hamisság volt! De
364 2, 10 | amivel halálom után is és az ő holta napjáig bosszanthatom.~
365 2, 10 | gyóntatóját, amiből maga ivott. És akkor átadott neki kétszázezer
366 2, 10 | mindenkit a kegyes életre és a jótékonyság gyakorlására
367 2, 10 | intve. – Azzal lefeküdt, és csendesen elaludt.~Másnap
368 2, 10 | tisztek nevettek rajta.~És amidőn a toronyban elkezdtek
369 2, 10 | számítani; a gyóntatójának és magának olyan adagokban
370 2, 10 | követték a más világba.~És ezzel elérte azt, hogy az
|