Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
érzés 6
érzete 2
érzetét 1
és 370
escalier 1
esdekelve 1
esemény 2
Frequency    [«  »]
603 volt
481 is
376 frigyes
370 és
333 azt
323 meg
297 de
Jókai Mór
A két Trenk

IntraText - Concordances

és

                                                           bold = Main text
    Kötet, Fezejet                                         grey = Comment text
1 1, 1 | ELSŐ FEJEZET ~A király és druszája~1742-ben egy novemberi 2 1, 1 | tanulót, legvitézebb kardvívót és legszálasabb legényt. S 3 1, 1 | helyét vitte magával a sírba és az egész világ becsülését.~– 4 1, 1 | fölség; a scharlaki uradalmat és a kardját. Ez a kettő elég 5 1, 1 | minden művelt nyelven beszélt és írt; költő is volt: verseket 6 1, 1 | tette próbára, hogy egy és ugyanazon tárgyról fogalmazzon 7 1, 1 | hadsegédnek egyidejűleg.~És azutánsaját ötletéből – 8 1, 1 | vetett nagy hirtelen igazi és hamis alakzatban.~A király 9 1, 2 | lakájok újból megterítettek és étkekkel megraktak. A publikum 10 1, 2 | Megtudta, mi a szerelem.~És a hölgynek is ez volt az 11 1, 2 | nevét. Titoktartása nemes és helyes. Az a hölgy még élt: 12 1, 2 | káosz marad, melyben ő maga és a király ferde világításba 13 1, 2 | mondva, egyszerre világossá és érthetővé lesz mindaz, amit 14 1, 2 | Ezer tallér, fölség!~– És maga egy hónap alatt elkölt 15 1, 2 | márpedig kivert tallérok és aranyak nem hullanak az 16 1, 2 | aztán szabad leszek!” – És tudta használni a szabadságát, 17 1, 2 | észre nem veszik, mikor jön és megy a palotában?~– Van 18 1, 2 | Van ilyen köpönyegem.~– És nem is hallanak meg semmit?~– 19 1, 2 | alarmot fúvatok éjfél után. És maga még egyszer sem maradt 20 1, 3 | nyomban előjött a szobájából, és sietett le az istállóba, 21 1, 3 | a kastélyból hadsegédei és testőrei kíséretében.~Azután 22 1, 3 | uralkodó család ága) – és Amália princessznek a férje.~ 23 1, 3 | kaszárnyáikba bocsátá valamennyit.~És amikor visszafordult a testőrei 24 1, 3 | át nem mászhat épkézláb. És föltéve, hogy kötélhágcsókkal 25 1, 4 | udvari szobámnak az ablakába, és egész éjfélig és azután 26 1, 4 | ablakába, és egész éjfélig és azután ismét az alarm-trombitaszóig 27 1, 4 | elütötte. Ez a kísértetek és a szerelmesek órája.~Ekkor 28 1, 4 | gyönyörködtették az udvart és a teljes című közönséget. 29 1, 4 | szóra.~A tisztek kacagtak, és protestáltak Jasinszky ellen. 30 1, 4 | Charlottenburgba; a királyné és a hercegasszonyok Berlinben 31 1, 4 | teletömve szalonkával (Oculi és Palmarum között volt az 32 1, 4 | halmozódtak össze. A király és a testőrcsapat Potsdamba 33 1, 4 | katonával szépen kibékült, és együtt megitták a békepoharat.~ 34 1, 4 | oldalát ellepték a gémek és kócsagok. A duenna oda is 35 1, 4 | minden halandónak, vízen és szárazon. A vízben fehér-fekete 36 1, 4 | távolság a halászkunyhó és a pavilon között. S valamelyik 37 1, 4 | legkedvesebb védence folyton csalja és meggyalázza, s teszi ezt 38 1, 5 | esztendjét, mely menyegző és parádé között folyt le, 39 1, 5 | emezeknek pártjára kelt Nápoly és Szardínia; valamennyi ellenség 40 1, 5 | szánták Mária Terézia német és cseh tartományait. Magyarországot 41 1, 5 | frankfurti illuminációkhoz és tűzijátékokhoz a szerteszét 42 1, 5 | szerteszét felgyújtott falvak és városok vésztüze adta a 43 1, 5 | fegyverzeten kívül testben és lélekben is tökéletes ellentéte 44 1, 5 | rendkívül hosszú karokkal és iszonyú tenyerekkel, ha 45 1, 5 | kegyetlen volt, dorbézolásban és kicsapongásban véget nem 46 1, 5 | barát hitszegő, csalfa.~És amellett egy lángész! Tele 47 1, 5 | Még hegedülni is tudottés igen szépen. Mikor azokat 48 1, 5 | azokat a mélabús magyar és horvát népdalokat hangoztatá 49 1, 5 | értek, amiket összegyűjtött.~És amellett határtalan volt 50 1, 5 | az otthagyott sátorokat.~És Csacsinoff ezredes még akkor 51 1, 5 | az egész Hofkriegsrathot és a Generalkommandót első 52 1, 5 | katonáink nem bírnak velük.~És a fiatal Trenk Ferkó megtette 53 1, 5 | megtisztította Horvátországot és Szlavóniát a rablóhadtól. 54 1, 5 | ki a háború Mária Terézia és ellenfelei között.~Soha 55 1, 5 | andalúziai faj volt, heves vérű és követelő. Ez felbuzdítá 56 1, 5 | vele együtt a hercegek és márkik szintén félbehagyták 57 1, 5 | fegyver által kell meghalni. És miután magától lövő puska 58 1, 5 | vág, rabol, sarcoltatja és gyújtogatja a szép elszászi 59 1, 5 | éj sötétjében.~Embereik és lovaik abból a fajtából 60 1, 5 | deréksereggel.~Az osztrák és magyar seregek hatvanezer 61 1, 5 | herceg tudósítását a magyarok és osztrákok kellemetlen látogatásáról: 62 1, 6 | mint XV. Lajosnak.~Közte és Mária Terézia között békekötés 63 1, 6 | deréksereget megtámadja és megveri, II. Frigyes bevonul 64 1, 6 | elővette a legjobbik eszét és kapitulált. Tizennyolcezer 65 1, 6 | Bohémiát.~A cseh főurak és polgárok siettek lábaihoz 66 1, 6 | háborúnak vége.~Az a rendkívüli és hihetetlenséggel határos 67 1, 6 | hogy amint Károly főherceg és Nádasdy meghallották, hogy 68 1, 6 | Trenk Ferenc a pandúrjaival.~És Noailles herceg, akinek 69 1, 6 | mint azelőtt Berlinben és Charlottenburgban, a királlyal 70 1, 6 | parasztok a mezőn feledtek.~És nemsokára bőséges alkalmuk 71 1, 6 | Elhordta őket az éhség és a tábori nyavalya. A legtöbb 72 1, 6 | minden felhalmozott széna- és szalmakészletét felgyújtotta. 73 1, 6 | derék sziléziai huszárt és huszonöt gyalog vadászt, 74 1, 6 | bántottak. Ez a kastély és az uradalom Schin grófé, 75 1, 6 | nyíltak az ajtók az urak és vendégek szobáiba.~A bástyányi 76 1, 6 | szobába, ólomba körített zöld és sárga talpüvegeken át. A 77 1, 6 | kellett kegyednek megírni és elküldeni, mint én ideérkeztem.~– 78 1, 6 | Károly főherceg az osztrák és magyar deréksereggel Szászországban 79 1, 6 | csak a rendetlen lovasság és Trenk pandúrjai rajzanak 80 1, 6 | felőlem. Az első fogadtatás és a mostani értekezés után? 81 1, 6 | Trenk Ferencnek az utait, és miért árulom el Trenk Ferencet 82 1, 6 | ítélték, megkegyelmezték, és elcsapták.~Frigyesnek a 83 1, 6 | pisztolyokat hordtak. Atyám és bátyáim gyakran összecsaptak 84 1, 6 | bojnyikjaik felett, amely falu és földesúr hűségesen megfizette 85 1, 6 | haramiák elpusztítását, s atyám és bátyáim, mint osztrák katonák, 86 1, 6 | ennek az embernek a két keze és két lába hadonászott a levegőben, 87 1, 6 | átúsztatni a sebes víz sodra és az örvények miatt. Egyszer 88 1, 6 | alak! – mondá Frigyes.~– És Trenk Ferenc mégis el tudta 89 1, 6 | keresztülugorva asztalon és asztal alatt fetrengő vendégeken, 90 1, 6 | hazahozta magával diadaljelnek.~És Trenk Ferenc ezt az egész 91 1, 6 | dolog. Engem Florencben és Velencében neveltek: a költészet 92 1, 6 | Velencében neveltek: a költészet és finom ízlés hazájában.~Most 93 1, 6 | meggyűlölte, megutálta. És aztán énnekem kezdett udvarolni. 94 1, 6 | megáldott állapotban van. És még minő lovaglásban! Árkokon, 95 1, 6 | üldözött szarvas nyomában. És Trenk Ferenc még azt is 96 1, 6 | kinél keressek menekülést? És ha egy orangután lett volna 97 1, 6 | vagyok már, ripacsos képű és rigolyás!”~– Én olyan hűséges 98 1, 6 | szabadcsapatot alakít pandúrokból és rablókból, ha a királynő 99 1, 6 | beszorítá valamennyit a Száva és Szudiszava folyók szögletébe. 100 1, 6 | elhibázott összetétele a hősnek és a szörnyetegnek; aki ugyanannyi 101 1, 6 | csúf ördögpofájú fejet, és a könnyeimmel mosom tisztára.~ 102 1, 6 | halállal büntet: ő maga a bíró és a hóhér. Hanem aztán jutalmazni 103 1, 6 | maga is velük tűr éhséget és szomjat.~Egyszer így gyakorolta 104 1, 6 | s rárohantak a vezérre. És Trenk Ferenc a lázadó tömeg 105 1, 6(1)| elkerültessenek, senki a földesurak és nemesek közül angol vadászkutyákat, 106 1, 6 | honszeretet, ami a magyart és horvátot annyi hőstettekre 107 1, 6 | főherceg teljhatalmat adott (és egyebet semmit), hogy gyűjtsön 108 1, 6 | Trenk Ferenc Laudonnal és egypár testőrével előreszáguldott 109 1, 6 | mögött; mire értük megy és visszatér, az ellenségnek 110 1, 6 | elnézését féktelen kicsapongásai és kegyetlenségei iránt. Trenknek 111 1, 6 | eltakarítva, rátalált Trenkre és a pandúrjára. Trenk eszméletén 112 1, 6 | dobozokban csupa arkánák és heroikák voltak; azokat 113 1, 6 | népnek.~Amit akkor látnom és hallanom kellett, azt soha 114 1, 6 | között. Menczel, Bärenklau és Tripsz volt a kedves lóherének 115 1, 6 | csehországi kastélyomba, és onnan ki ne mozduljak. Bécs 116 1, 6 | mondva, amit mondott.~– És most itt vagyok, fiatalon, 117 1, 6 | haditörvényszék elé állítják és főbe lövik. Egy vezénylőtiszt 118 1, 6 | francia király most gyászol és beteg.~– Chateauroux hercegnő 119 1, 6 | ifjúkorod óta a gézengúzok és örömleányok a szívedbe tömtek!”~ 120 1, 6 | mondta Ferenc –, csupa tej és rózsa az arca; még a szakálla 121 1, 6 | felverésére. Az avantgárdáról és arrière-gárdáról se feledkezzék 122 1, 6 | látottakat, hallottakat és tapasztaltakat, ez a fantázia 123 1, 6 | Ferenc pandúrjainak Thábor és Frauenberg várait, s ez 124 1, 6 | foglyul esett a Walrabe- és Kreuz-ezredek dandárparancsnoka, 125 1, 7 | a porosz tábor előőrseit és bagázsiás szekereit már 126 1, 7 | hozzam el fölséged számára.~– És a katonái?~– Két vadász 127 1, 7 | elhozott szekerek, katonák és foglyok fölött. Azok rendben 128 1, 7 | ajándékozott pénzből az őrmesternek és a káplároknak húsz Frigyes-aranyat 129 1, 7 | szembe megyünk az ellenségre, és megverjük.~– Helyesen magyarázta. 130 1, 7 | csatlakozott Nádasdy hadtestével és a szász hadsereggel. Drezda 131 1, 7 | Életútjaik külön váltak. Én és nagybátyám, Ferenc sohasem 132 1, 7 | marad a testőrszázaddal, és részt vesz a hátvéd csatározásaiban, 133 1, 7 | egy óra alatt. Budweiss és Franenberg kapitulált egy 134 1, 7 | akarjuk is elárulni.~– No! És maga annyit sem mond ily 135 1, 7 | szerelem ragálya ellen.~És azután még egy félóráig 136 1, 7 | hagyta magát ragadtatni.~És azután áldva emlékezett 137 1, 7 | kíméletlenül összetörte, és eltévedt fiát a férfifeladatok 138 1, 7 | férfira nézve a szerelem és bujaság csábító démona ellen, 139 1, 7 | elemekkel, a szomjazásban és koplalásban való tökéletesítés, 140 1, 7 | napjának minden óráit a vívó- és lovaglóporondon fogja tölteni, 141 1, 8 | Itt meg kellett állniuk és egymással farkasszemet nézni. 142 1, 8 | dandárral, melyet a lovas és gyalog testőrség s a gárdagránátosok 143 1, 8 | kardala. S hogy ne csak tűzzel és vassal rontsa az elleneit, 144 1, 8 | tud, s a sárban megreked.~És ez a négy apró hatfontos 145 1, 9 | FEJEZET ~A koronák mártírja~És akinek a nevében, akinek 146 1, 9 | Az arckép alatt a címei és a neve felírva: „Serenissimus, 147 1, 9 | Bavariae, Archidux Austriae” és a többi, és a többi.~S ő 148 1, 9 | Archidux Austriae” és a többi, és a többi.~S ő csak azt az 149 1, 9 | bebugyolálva viaszkos vásznak és vatták közé. A köszvény 150 1, 9 | vagyonuktól megfosztott, özvegyek és árvák, kiknek kenyérkeresője 151 1, 9 | a mindenféle fűszerekkel és savakkal, olajokkal megmérgezett 152 1, 9 | Csupa melegvérű állatokból és olyan növényekből, amelyek 153 1, 9 | termettekből, minő a spenót és a csicsóka.~Italul pedig 154 1, 9 | potabile” (iható arany) és azaqua regalis” (királyi 155 1, 9 | ápolójának kanállal etetni. És mértéktelen étvágya volt. 156 1, 9 | külsőleg gyógyít, flastrommal és hólyaghúzókkal, füstöléssel 157 1, 9 | hólyaghúzókkal, füstöléssel és cauterálással, elevenítő 158 1, 9 | elevenítő balzsamokkal és prüszköltető szerekkel. 159 1, 9 | amik az állat-, növény- és ásványvilág termékeivel 160 1, 9 | a mitológiai sárkányok és baziliszkok alkatrészeit 161 1, 9 | hogy a gyógyhatású füveknek és állati részeknek signáculumaik 162 1, 9 | azt a „kőtör” (saxifraga) és „kőmag” (lithospermum) füveiből 163 1, 9 | S a sok tudós konzilium és disputa közepett a halálra 164 1, 9 | halálra kínzott beteg nyög és jajgat, s kínjában erre 165 1, 9 | hogy a fügefának az étele és a gránátalmának az itala 166 1, 9 | szólt a koronák mártírja.~És szavának állt.~Másnap reggel 167 1, 10 | hozzájárulni készült Orosz- és Lengyelország.~A porosz 168 1, 10 | mutatta magát, gyászt viselt és minden héten kétszer küldött 169 1, 10 | hanem másszék fel a fájára, és lakjék jól kedvére az adományából.~ 170 1, 10 | lepedőjét rágja, magába száll, és testálni kezd?~Vagy valami 171 1, 10 | Tovább is ott hagyták ülni.~És még mindig nem sejtette, 172 1, 11 | kerültek fölül. Angolok és hollandiak erős hadsereggel 173 1, 11 | műtéttel; – Mária Terézia és a szász fejedelem pedig 174 1, 11 | tudta a maga feladatát, és azt is, hogy ha egy feladatot 175 1, 11 | diadalképessé Frigyes hadseregét.~És aztán a hadiszerencse istenasszonya 176 1, 11 | egyesült angol, hannover és holland sereget, s magának 177 1, 11 | ütközet a szász lovasság és a porosz vértesek és dragonyosok 178 1, 11 | lovasság és a porosz vértesek és dragonyosok között: hat 179 1, 11 | vértes, egy dragonyos ezredet és legelöl a gárda lovasságát. 180 1, 11 | Ferenc a maga huszárjaival és pandúrjaival! Azok majd 181 1, 12 | emlékezett a fiatal vitéz egyre és másra. Talán a beneschaui 182 1, 12 | megrakodva, nagy bámulatára és rémületére nem találta többé 183 1, 12 | vállszalaggal, csipkemelledző és ingváll, kurta piros bokorugró 184 1, 12 | oldalról körül van fogva.~– Ah! És ezt honnan tudja, madame?~– 185 1, 12 | Frigyes király seregét az Elba és Aupa folyók között Szoór 186 1, 12 | Burkersdorf az osztrák és szász seregek találkozója. 187 1, 12 | törnek elő a gyalogságukkal és az ágyúikkal. De ez csak 188 1, 12 | a Preysing-dragonyosok és a Philbert-dzsidások, mindegyik 189 1, 12 | mindegyik hét svadronnyal.~– És a második kérdésemre mit 190 1, 12 | Preysing-dragonyosok, a Philbert-dzsidások és a Witrtemberg-vértesek, 191 1, 12 | öltözőfülkéjének függönye mögé.~És nemsokára egymás után érkeztek 192 1, 12 | király sátorába Buddenbrock és Golcz tábornokok, jelenteni, 193 1, 12 | rendelkezésünkre bocsátani.~És így Miranda is részt vett 194 1, 12 | lovasdandárt, mely cseh, szász és morva nehézlovasokból áll. ( 195 1, 12 | felügyeletére. Maradjon itten, és ügyeljen , hogy ha ágyúzásra 196 1, 12 | sorsa van kockára téve! És nem rohanni oda, hogy vére 197 1, 12 | újra találkozni fogunk? És hogy itt fogunk találkozni. 198 1, 12 | Ha én most lóra kapok, és utánavágtatok a gárdának, 199 1, 12 | Azután jött az osztrák és szász nehéz lovasság hatalmas 200 1, 12 | völgyben már akkor az osztrák és szász lovasság egy zavart 201 1, 12 | hanem mészárlás volt. Ember és , mint a kaszált rend, 202 1, 12 | Vágtass A. Z. herceghez, és mondd neki, hogy három ezred 203 1, 12 | úton nyargalj a faluba, és vidd parancsul a tábornoknak, 204 1, 12 | megkezdé a lovastámadást. És neki, az ifjú daliának nézni 205 1, 12 | vinni.~A király a gárdával és egy tartalék svadronnyal 206 1, 12 | Ferenc a maga huszárjaival és pandúrjaival átúsztatott 207 1, 12 | javában folyt Burkersdorf és Szoór alatt, rajtaütött 208 1, 13 | drága szépség, itt találtam, és így találtam itt. Így kell 209 1, 13 | egy kotillyonban viganó és kamizól nélkül.~Azzal kikiáltott 210 1, 13 | azonnal Todbitter, Buntewicz és Köppenik harámbasákat. – 211 1, 13 | takarót mezítelen válla és keble számára. Mikor a harámbasák 212 1, 13 | ágyúzás, puskatüzelés a szoóri és burkersdorfi csatavonalon 213 1, 13 | kötelessége, hogy az egész huszár- és pandúrseregével vágtatva 214 1, 13 | aranyozott tálak, tányérok és billikomok. Ha néha nem 215 1, 13 | utasításokat.~Három csapat huszár és pandúr három irányban induljon 216 1, 13 | Vezéreik Todbitter, Buntevicz és Köppenik. Minden csapat 217 1, 13 | egyszerre mondá ki Miranda és Todbitter azt a szót:~– 218 1, 13 | ellenvetést mondasz is, és rögtön nem indulsz, az a 219 1, 13 | volt emelve tizenkét puska, és Todbitter fejének irányozva.~ 220 1, 13 | pedig magába nem attakol. – És így szépen elvonultak az 221 1, 13 | nyargonca eltévedt valahol, és nem talált Preysing tábornokra.~ 222 1, 13 | vonuljon az erdő mélyébe, és meg ne mozduljon; a huszárok 223 1, 13 | huszárjaival, pandúrjaival és fényes zsákmányával együtt 224 2, 1 | porosz király ekvipázsa és asztali ezüstje is prédára 225 2, 1 | haza nem vitte a zsákmányt, és el nem helyezte. Később 226 2, 1 | főőrség fegyverbe állt, és dobszóra szalutált, s zászlóját 227 2, 1 | dicséretekkel halmozá el a hőst, és legmagasabb kegyének kifejezéséül 228 2, 1 | csak „armer Reisender”, és nem más.)~Azon nap estéjén 229 2, 1 | szüzek megrontója; káromkodó és eretnek.~Huszonhárom pandúrtiszt 230 2, 1 | Bécs város kávéházaiban és sörcsárdáiban, hogy Trenk 231 2, 1 | tisztek, Todbitter, Buntewicz és Köppenik voltak azok, akik 232 2, 2 | hadseregével a franciák és spanyolok ellen fordult, 233 2, 2 | összefogdosott tolvajokat, garázdákat és hübschlerineket szokták 234 2, 2 | kegyetlenkedése, zsarolásai és pusztításai miatt. Amely 235 2, 2 | Trenk Ferenc egész röviden és hatásosan csupán egyetlenegy 236 2, 2 | a legbájosabb császárné és királynő legmagasabb jelenlétében; 237 2, 2 | szerencsére felvonásköz alatt.~És ez a brutális verekedési 238 2, 2 | parancsolt támadás kivihetetlen és fölösleges volt. Trenk felmutatta 239 2, 2 | katonai börtönbe zárták.~És éppen arra a béna lábára 240 2, 2 | tartották a börtönben kenyéren és vízen.~Akkor ismét felsántikáltatták 241 2, 2 | királyt sátrában elfogta, és azután nagy váltságdíjért 242 2, 2 | gazdájához, a két lovával és egy levéllel, mely nem volt 243 2, 2 | üldözőbe veszem a lovászt, és elfogom de ekkor Trenk Ferenc 244 2, 2 | sátorból kikiáltott rám, és behívott, s velem együtt 245 2, 2 | akiknek a neve Buntewicz Jóca és Köppenik Hanz. Nyilván abból 246 2, 2 | köze a hadi taktikához; és akármelyik katonai auktoritás 247 2, 2 | lássuk meg élő szemeinkkel, és tanúskodjunk róla, hogy 248 2, 2 | ilyesmit fölfedez, félrefordul, és nem szól semmit; nem pedig 249 2, 2 | Ferenc báró óbester ellen.~– És te! Egy gróf Schin tábornokné 250 2, 2 | megillető titulálást.~– És most adja elő, miképpen 251 2, 2 | következtében mélyen elaludt. És így nem hallá meg a robajt, 252 2, 2 | felhívattam.~– Tehát méltóságos és excellenciás grófné asszonyom, 253 2, 2 | visszaadjam a viganódat.~– No, és szabadon bocsátál? És visszaadtad 254 2, 2 | No, és szabadon bocsátál? És visszaadtad az elrabolt 255 2, 2 | magát ezen logikai, etikai és pszichológiai dedukció után. 256 2, 3 | visszatért fővárosába. Az operák és udvari estélyek évadja megkezdődött.~ 257 2, 3 | felbodorítva; az arc krétafehér és karminpiros, két-három fekete 258 2, 3 | részét az alaknak laposra és egyenesre préselte a halcsontból 259 2, 3 | egyenesre préselte a halcsontból és acéllemezből készült vállfűző, 260 2, 3 | tartott az abroncsokból és fehér lószőrből készült 261 2, 3 | kiegészítették a haránt és körülfutó girlandok. A legyezőkön 262 2, 3 | a tükröcskét, a karmin- és szénplajbászkákat, a pilulás 263 2, 3 | írót Amália hercegnőnek, és felkérte őt, hogy olvassa 264 2, 3 | hőskölteményét. Természetesen és a történethez híven a király 265 2, 3 | büfébe, adjanak neki enni és inni, fizessenek neki huszonöt 266 2, 3 | értesülve a beneschaui tündér és a szoóraui markotányosné 267 2, 3 | botránypere volt megénekelve.~És Frigyes király olvashatá 268 2, 3 | hercegnőt, hogyaz én napom”! És amellett tart magának egy „ 269 2, 3 | Hogyan?~– Eltenni a fiút zár és lakat alá úgy egy esztendőre, 270 2, 4 | Csakhogy az Amáliákért és a Mirandákért európai törvényszék 271 2, 4 | szultán, a sah nyakaztathat és zsinóroztathat az ilyenfajta 272 2, 4 | neki egyet. Ez nagy kegy és kitüntetés volt. Estére 273 2, 4 | betanítsd az én huszárjaim és pandúrjaim elleni harcba. 274 2, 4 | törvényszék elé állítás és ítélet nélkül. Annyit megmondott 275 2, 4 | elfogatta, hogy felségárulással és az ellenséggel való cimborázással 276 2, 4 | alapja Trenk Ferenc levele.~És Trenk Frigyes elhitte ezt.~ 277 2, 4 | ember volt, titkos kéme és besúgója a királynak. Később 278 2, 5 | charcutier-től mindent, ami és drága, olvashat, verseket 279 2, 5 | írhattak egymásnak, versben és prózában, forró érzelmeikről. 280 2, 5 | tartva. Mégis rajtavesztett. És nem a bűne buktatta meg, 281 2, 5 | térparancsnok a hadsegéde és a felügyelő tiszt kíséretében 282 2, 5 | szökevény egérutat nyer. Tisztek és katonák néztek egymás szeme 283 2, 5 | várból egész tisztességgel.~És a két tiszt barátsága mellett 284 2, 5 | becsületszó erősebb minden láncnál és závárnál. Harmadnap Trenk 285 2, 5 | van, hat nyelven beszél és ír. Fouquet azért nem állhatja 286 2, 6 | lett Trenk Frigyes árulva, és újból egy fogolytársa által. 287 2, 6 | találkoznak a hadsegéddel és Quaadt őrnaggyal.~Schell 288 2, 6 | futamodás után megállt Trenk, és letette a barátját a földre.~ 289 2, 6 | Karácsony estéje volt.~És Trenk Frigyes keresztülúszott 290 2, 6 | menekültekkel. Az is a zsarnokok és porkolábok szolgája!~És 291 2, 6 | és porkolábok szolgája!~És akkor elővette őket az éhség. 292 2, 6 | Itt mi reggelig megfagyunk és éhen veszünk – mondá Trenk 293 2, 6 | megsebesíté a szökevényt, és megkötözte. Most azután 294 2, 6 | éhesek; eléjük tett kenyeret és aludttejet. Trenk úgy falt, 295 2, 6 | megkaphatják, útközben elfogják, és visszahozzák.~Braunauban 296 2, 6 | berukkolás! Kilenc lóval és öt lovásszal. Most pedig 297 2, 6 | mikor útra keltek éhséggel és faggyal dacolva. A nyomorúság 298 2, 6 | köpönyeget.~Az Ausztria és Lengyelország között fekvő 299 2, 6 | fölfedezte az igazi nevét és menekülését. Az ezredes 300 2, 6 | keresztül. Így aztán éhezve és fázva eljutottak Czestochowába, 301 2, 6 | kér egyebet, mint kenyeret és éjjelre szárnyékot. Odaültette 302 2, 6 | De azért itt maradok, és nem futok el. A hat aranyat 303 2, 6 | aranyat is: jöjjenek ide, és fogjanak el bennünket, ahogy 304 2, 6 | Erre a húga elfutottés nem is tért vissza.~ idő 305 2, 6 | Frigyes.~De az messze út volt és veszedelmes. Frigyes anyja 306 2, 6 | megfordítva dicséri a gazdag és tisztelendő jezsuitákat, 307 2, 6 | pallossal: az egyiknek a nyaka és karja véres kötelékben.~ 308 2, 6 | véres kötelékben.~Thorn vára és az egész Visztula bal parti „ 309 2, 6 | szegény kis Schellt elnyomták és megkötözték.~Trenk Frigyes 310 2, 6 | meggyőződött, hogy az elfogott és annak a kolostorba menekült 311 2, 6 | Az volt, szőke hajú.~– És ilyen magas termetű, mint 312 2, 6 | harcoltunk.~– Hát él a fiam?~– Él és egészséges. Sokszor emlegette 313 2, 6 | tőle az átszállításért.~És Trenknek nem volt két fillér 314 2, 6 | át nem szállítják ingyen. És Trenk Frigyes azon ponton 315 2, 6 | rajtaveszt, kerékbe törik, és azt mondják , hogy megérdemelte.~ 316 2, 6 | már. Maga sietett a porosz és szász verbunkosok tanyáit 317 2, 7 | hozassuk ide most a papirost és kalamárist, s előbb te írj 318 2, 7 | rágalmat koholni! A bátyámra is és a királyra is. Különösen 319 2, 7 | leveleket, lepecsételé, és a zsebébe tette.~– No, most 320 2, 7 | megcsókolá; az meg csak bámult és elmeredt.~Brodovszky felesége 321 2, 7 | Frigyes királyt elfogta, és pénzért szabadon bocsátá. 322 2, 7 | vele. Érezte a csókjait és a harapását. Éppen ez órában 323 2, 7 | megfojtja kegyetlenül. És most itt találja őt, mint 324 2, 7 | megszabadítójának a nejét. És ez az asszony sajnálkozik 325 2, 7 | A fiú egész ostoba volt, és magával tehetetlen. Se az 326 2, 7 | hitszegés, szentségtörés!~És mennyi eszeveszett szó, 327 2, 7 | hízelgés aközben.~Ő csak tűrt és hallgatott.~A hölgy aztán 328 2, 7 | pere traktáltatik.~– No? És az én nevemet találtad abban 329 2, 7 | instruktoroddal, s kezet adtam neki, és most itt vagyok lengyel 330 2, 7 | jobb amannál, ha ifjú férfi és ifjú között volt a gyűlölet.~ 331 2, 7 | becsületérzéshez szegődött még az emlék és a barátság is. Az emlék 332 2, 7 | viszony van Miranda asszony és az ő fia között. Brodovszkynak 333 2, 7 | tallért hozott a fiának és egy drága gyémántos keresztet, 334 2, 8 | Frigyes királyt elfogta és szabadon bocsátotta volna. 335 2, 8 | adatokat mondott el a császár és Károly herceg előtt, hogy 336 2, 8 | folytatni kellett.~A császár és Károly herceg azt tanácsolták 337 2, 8 | igazságot akarok. Nem kérek, és nem adok kegyelmet. Amint 338 2, 8 | hítt ide?~– A becsületem, és a teirántad való szeretet.~– 339 2, 8 | akiben még becsület van és szeretet. Hát igazán becsületes 340 2, 8 | igazán becsületes vagy, és szeretsz engem?~Frigyes 341 2, 8 | amin még több dicsőséget és vagyont akarok szerezni, 342 2, 8 | meg van nyerve a részemre, és így a votánsok többsége. 343 2, 8 | Frigyesnek egy vívótőrt és egy pár damaszk pisztolyt 344 2, 8 | damaszk pisztolyt a párbajhoz; és egy erszényt ötven arannyal.~– 345 2, 8 | ellenfeleivel vitézi szokás és regula szerint. Ha a szekundáns 346 2, 8 | Frigyest, azonnal támadott – és aztán tapasztalá, hogy magához 347 2, 8 | vette elő minden cseleit és fintáit, amelyekkel rendesen 348 2, 8 | szúrást érezte, a dühtől és szégyentől elvakulva rohant 349 2, 9 | vele, de ilyen közelből és egyedül még nem találkoztak 350 2, 9 | verbunkosok agyon nem ütötték és hogy, ami leggonoszabb lett 351 2, 9 | politikai tekintetek miatt.~– És a felhalmozott kincsei miatt.~– 352 2, 9 | leüttetjük. Amikor a császár és Károly herceg kirándulnak 353 2, 9 | sáncrabságot diktál erre a törvény. És ekkor a báró úr kapja magát, 354 2, 9 | akarja csalni a prókátort! És még a saját prókátorát!~ 355 2, 9 | hol vette ön azt a pénzt? És hogy hová tette ön azokat 356 2, 9 | menedéklevele, útlevele: és útiköltségül ezer arany. 357 2, 9 | elő a szép körmöciek.~– És mindezért nem kívánok báró 358 2, 9 | Ferenc pénzei le vannak téve és azokat a hivatalos iratokat, 359 2, 9 | végigfutott a borzadás.~– És ezt a csodamérget is Trenk 360 2, 9 | őt a vesztőhelyre viszi. És ugyanezt a vallomást önnek 361 2, 9 | van a császári menlevél, és itt a passzus. Már vizálva 362 2, 10 | furfangot csak megenged a magyar és osztrák magánjog (pedig 363 2, 10 | hatvanöt polgári processzust.~És az mind hamisság volt! De 364 2, 10 | amivel halálom után is és az ő holta napjáig bosszanthatom.~ 365 2, 10 | gyóntatóját, amiből maga ivott. És akkor átadott neki kétszázezer 366 2, 10 | mindenkit a kegyes életre és a jótékonyság gyakorlására 367 2, 10 | intve. – Azzal lefeküdt, és csendesen elaludt.~Másnap 368 2, 10 | tisztek nevettek rajta.~És amidőn a toronyban elkezdtek 369 2, 10 | számítani; a gyóntatójának és magának olyan adagokban 370 2, 10 | követték a más világba.~És ezzel elérte azt, hogy az


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License