|
Frigyes király diadalmas
hadjárata után visszatért fővárosába. Az operák és udvari estélyek évadja
megkezdődött.
Amália hercegnő
palotája volt ezúttal a legmagasabb társaság központja, ahol a születési
nemesség a szellemi kitűnőségekkel együtt mulatott. A színészek
komédiáztak a főuraknak, s a főurak a színészeknek. Amália
hercegnő volt e bolygórendszernek a napja. Szépsége mindenkit
elhomályosított, aki vele versenyre kelt.
Tulajdonképpen nehéz
meghatározni, hogy miben állt az a szépség Nagy Frigyes korszakában. Nem volt
se fekete haj, se gesztenye színű, se szőke, se aranyveres: minden
haj fehér volt, a homlokról felfésülve, feltornyozva, felbodorítva; az arc
krétafehér és karminpiros, két-három fekete legyecskével, a szemöldök fekete,
jól kirajzolva, a szemek nagyok (a kifestett pillák miatt), a halántékon kék
erecskék, az ajkak nedves pirosak. Termetről szó sem volt. A felső részét
az alaknak laposra és egyenesre préselte a halcsontból és acéllemezből
készült vállfűző, derékon alul pedig következett a léggömb alakú
balleine, melyet szétfeszítve tartott az abroncsokból és fehér
lószőrből készült vertugadin; s még azonkívül megtoldották a
buffantok, s kiegészítették a haránt és körülfutó girlandok. A legyezőkön
kívül divat volt a karra akasztott ridikül: egy hímzett zacskó, mely rejté a
csipkekendőt, az illatos flakont, a fésűcskét, a tükröcskét, a
karmin- és szénplajbászkákat, a pilulás dobozkát, s rendesen egy miniatűr
könyvecskét valamelyik divatos költőtől: Grécourt vagy La Fontaine regéit,
nonpareille betűkkel, acélmetszetű pikáns képecskékkel.
Ez utóbbi divatért
neheztelt is a király. Francia dámáknak jó az ilyen lecture; de a németeknek
veszedelmes.
A király fedezett fel
egy fiatal német költőt, kinek írói neve Raymund. Becsületes verseket írt,
s különösen az eposzra vetette magát. Mire a király befejezte a nagy
hadjáratát, Raymund is befejezte a maga Aeneisát, melyben a második sziléziai
hadjáratot s annak minden hősét megörökíté (csak saját magát nem
örökítette meg a költő).
A király bemutatta a
fiatal írót Amália hercegnőnek, és felkérte őt, hogy olvassa fel az
illusztris társaság előtt a hőskölteményét. Természetesen és a történethez
híven a király alakja volt legfényesebben kiemelve a költeményben; de utána
mindjárt a házigazda, A. Z. herceg következett, akinek a szoóri ütközet
diadalából az oroszlánrész jutott. Hány golyó lyukasztotta át a köpönyegét,
hány lovat lőttek ki alóla? Az mind strófákba volt szedve, s a rímek
egészen korrektek voltak: „Kugellöcher = Amors Köcher”. (Gyöngéd célzás a szép
hercegnőre.) „Tote Hengste = keine Ängste”. A társaság tapsai jutalmazták
a költőt e lendületteljes részletért. Csak a hercegnő nem nyilvánítá
tetszését semmiféle külsőséggel. Lehet, hogy szerény volt. A saját férje
diadalainak tapsolni nem volna etikettszerű.
A költő azonban
megadva az elismerés babérkoszorúit a vezérhősöknek, kiterjeszkedett az
epizódok lovagjaira is. Ilyenformán Trenk Frigyesre is rákerült a sor. Achilles
volt.
Itt már figyelmesen
kezdett hallgatni Amália hercegnő, s a legyezőjével intett az
udvarhölgyeinek, hogy ne fecsegjenek.
Achilles
halálmegvetéssel rohan az ellenség közé; kardja halált oszt jobbra-balra, míg
egyszer átfúrja a kezét a „mörderische Kugel”. De ő azért szilárdul
megmarad „im Steigbügel”. Ámbár ez a rím nem volt éppen egészen tökéletes;
azért mégis olyan hatása volt annak a hercegnőre, hogy szép szemei
egyszerre megteltek könnyel: kénytelen volt a ridiküljéhez folyamodni, a
csipkezsebkendőt elővenni, s a szemeiből a könnyet felitatni.
Hiszen természetes
dolog! A könnyet fel kell szárítani. Mert ha végig talál csordulni az arcon,
nagy hibát fog okoznia koloritban. Valószínűleg mindenki észrevette ezt.
Talán a férjet kivéve. Ezeknek az áldott természet azt a kiváltságot adta, hogy
ne vegyenek észre semmit.
A király bosszankodott.
Azok a bizonyos összesúgások, azok az érthető arckifejezések még jobban
felingerelték.
Alig várhatta, hogy a poéta
felolvasásának vége legyen.
A főudvarmesterének
meghagyta, hogy vezessék a Tyrtaeust a büfébe, adjanak neki enni és inni,
fizessenek neki huszonöt aranyat, aztán dugják egy hordszékbe, s cipeljék haza.
A menüett alatt aztán
odament a király a hercegnőhöz, s leült mellé. A többiek a tánccal – vagy
egyébbel – voltak elfoglalva.
– Maga nagyon
elérzékenyült ezeken a klapanciákon, különösen ott, ahol bizonyos Trenk
Friciről szólt a vers.
– Úgy tudom, hogy az
felségednek is különös kedvence.
– Persze, hogy az. Nem
is tudnék nélküle megélni. Ő egyike a legtüzesebb vitézeimnek. Magának a
férje elég nagy vitéz; de ő nyomába sem hághat Fricinek. A jámbor herceg
csak a szoóri ütegeket foglalta el; de a druszám erős várakat tud bevenni.
Az ő diadalai túltesznek az én győzelmeimen.
A hercegnő
mosolygott.
A király heroikus kúrára
vállalkozott. Egy erős szóval ki akarta gyógyítani a hercegnőt
végzetes szenvedélyéből. Ennek a szónak mérgezett tőrként kellett
Amália szívébe hatolni.
– Maguk bizalmas lábon
állnak egymással, jól tudom. Kérdezze meg csak egyszer Achilles úrtól, egy
olyan idilli percben, mit tud arról a szép aranyhajú tündérről, a
beneschaui kastélyban; aztán meg a bűbájos markotányosnéról a szoóraui
táborban? Csodadiadalról fog magának mesélhetni a fiatal Lancelot.
A hercegnő még
mindig mosolygott.
– Felséges uram, én igen
jó kútforrásból vagyok értesülve a beneschaui tündér és a szoóraui
markotányosné balladájáról. Ha még fölséged nem ismerné, szívesen szolgálhatok
vele.
Azzal kinyitva a
ridiküljét, elővett belőle egy parányi könyvecskét, apró
betűkkel nyomtatva, s odanyújtá a királynak.
Az volt a Bécsben
megjelent pamflet, melyben Trenk Ferencnek a botránypere volt megénekelve.
És Frigyes király
olvashatá a pamfletból azt a gyönyörűséges történetet az ő szerelmes
légyottjáról a beneschaui delnővel, melynek mámora alatt meg hagyta magát
Trenk Ferenc által lepetni, s aztán nagy pénzen váltotta meg a szabadon
bocsátását.
A részleteken csak
annyit változtatott a bölcs bécsi cenzúra, hogy Sch…in grófnéból Sch…in leányát
travesztált. Az osztrák tábornok özvegyét átváltoztatta egy porosz tábornok
leányára.
A király nagy
önmérséklettel bírt. Nem mutatott az arcán semmi indulatkifejezést. Zsebébe
dugta a pamfletet.
– Nincs rá szüksége?
Könyv nélkül tudja már? – szólt oda a hercegnőnek, s azzal fölkelt
mellőle, keresztülsétált a minétet táncolók hadoszlopán, egyenesen
Jasinszkyhoz, aki a táncterem oszlopközei közt felállított kártyaasztalnál
játszott. Vállára ütött.
– Kelj fel. Beszédem van
veled.
– Fölség. Vesztésben vagyok.
A király odadobta eléje
az erszényét.
– ltt van. Fizesd ki.
Aztán jöjj utánam a könyvtáramba.
– Akkor előbb a
bundámért kell mennem.
A könyvtár fűtetlen
helyiség volt.
A király türelmetlenül
várta Jasinszkyt a könyvtárban.
– No, végre, hogy jössz!
Azt hittem, hogy megszöktél. Olvastad ezt a pamfletet?
Jasinszky zavarba jött.
Tagadni akart; de a király éles tekintete leolvasta arcáról a gonosz öntudatot.
– Olvastad! Mindenki
olvasta már az udvarnál. Bizonyosan a királyné is. Én vagyok az utolsó, aki megtudom.
– Hiszen bolondság az
egész, fölség! Tiszta mese.
– Dehogy bolondság!
Mikor egy legfelsőbb törvényszék üti rá a „coram me” bélyegét. S most az
egész világban azt muzsikálják énekszó mellett, hogy Frigyes király gyáván el
hagyta fogni magát a szeretője ölelése között, s arannyal váltotta ki
magát egy árulótól.
A király haraggal vágta
az asztalhoz azt a pamfletet. Aztán keserű humorral fakadt ki.
– S aztán legalább hazudnának
igazat! Mondanák, hogy a Calypso bájaival dicsekedő ördöngös szépasszony
csábított el! De kiigazítják Sch…in grófné quidamot az én Sch…in tábornokom
leányává. Egy jámbor aggszűz, aki olyan sovány, mint egy mantis religiosa,
s a tábori lazarétum ápolónőinek a főnöknője, aki csakugyan
velünk járt ebben a minőségben. S most semmi tenger le nem mossa rólam,
hogy a vén Emerencia a titkos szeretőm.
Jasinszky meg akarta
nyugtatnia királyt.
– Hiszen mindenki
kitalálja a tévedést a személyben.
Ez hozta aztán csak
igazán haragba a királyt.
– De a mennykő
csapkodjon azoknak az eszébe, akik ezt a tévedést kitalálják. Nekem: semmi
közöm sem volt ahhoz a némberhez. Hiszen Trenk Frigyesnek a szeretője!
Őtet hagytam ott vele a sátoromban, hogy őrizze; nehogy elárulja a
haditervünket az ellenségnek. S most az a hóbortos fickó az én nyakamba varrja
a saját avantürjét.
– Ez a bécsieknek a
ránkönje, akik azzal akarnak maguknak revánst szerezni a kapott vereségért,
hogy felségedet elrágalmazzák.
– Mit törődöm én a
bécsi janhágellel! Azok hadd bizonyítsák he, hogy köpködni jobban tudnak, mint
lőni. S ha ezzel annak az átkozott magyar Trenknek nyakát szegik, hát még
azt is mondom nektek, hogy „gut gebrüllt, Löwe!”
A két kezével ugyan
egészen más állatot jelzett a király.
– Nekem ezzel a másik
Trenkkel van leszámolásom. Ez a szeladon énrám a saját családomban szégyent
halmoz. Már a titoktartást sem veszi figyelembe. Úgy hívja a hercegnőt,
hogy „az én napom”! És amellett tart magának egy „holdat” is. Ha azt a
hercegnő megtudná, bezárná előtte az ajtaját. Nem tudhatja meg! Au
contraire! Ez a legény énrám ruházza át a kettős hűtlenség
bűnét. S most ezzel a pamflettel privilégiumot hoz a kedvesének. Hiszen ha
a királynak szabad magát nyílt házasságtörésen rajtakapatni, mért nem követné a
példáját az egész ország, az udvar, fel az uralkodó családig?
A király Jasinszky
előtt nem tudta – nem is akarta – eltitkolni rendkívüli felindulását.
– Egész Európa kacag
rajtam! Képzelem, hogy Párizsban hány sanzonettet csináltak rólam! Nem merek
Voltaire-rel találkozni. Félek Trenket meglátni, hogy megölöm! Ez a bolond
engem kikerget az emberi társaságból! Ezt a bolondot nekem ártalmatlanná kell
tennem.
– Én tudnám a módját,
fölség.
– Hogyan?
– Eltenni a fiút zár és
lakat alá úgy egy esztendőre, amíg lehűl. A börtön igen jó ispotály a
szerelem betegeire nézve.
– Jól van. Gondolj ki
valamit. Én nem tudom, miért lehetne egy évre bezáratni. A gézengúz különben
derék katona, nemes jellemű, hűséges: semmi bűnét nem tudom.
Csak ilyen átkozott bolond ne volna.
– Én tudnék valamit,
fölség.
– No, hát hajtsd végre.
Rád bízom egészen.
|