1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1704
Fezejet
1501 III| Ez a gálya volt a „Fecske”, a legfélelmesebb
1502 III| a gálya volt a „Fecske”, a legfélelmesebb angol hadihajó,
1503 III| legfélelmesebb angol hadihajó, a két legvitézebb kapitány
1504 III| az egyik volt Ogle Dávid, a másik – Rolls!~Midőn Barthelemy
1505 III| ki voltak küldve, akkor a „Fecske” egyedül indult
1506 III| fölkeresni és legyőzni.~A kikötőhöz érve messziről
1507 III| érve messziről meglátták a félreismerhetlen kalózhajókat,
1508 III| Francia zátonynak” neveznek. S a kalózok e visszavonulást
1509 III| magyarázva, üldözésükre rohantak.~A „Fecske” csak haladt előre,
1510 III| Fecske” csak haladt előre, a „Kopó”-t a sík tengerre
1511 III| haladt előre, a „Kopó”-t a sík tengerre csalta maga
1512 III| ágyúdörgés nem hallatszott a kikötőig, akkor utol hagyta
1513 III| utol hagyta magát érni.~A rablók egyszerre ordítva
1514 III| s nyílsebesen vágtattak a „Fecske” mellé. Skyrme legfelül
1515 III| készen.~– Barthelemy és a halál! – ordító a rablósereg
1516 III| Barthelemy és a halál! – ordító a rablósereg rettentő hangon.~
1517 III| mennydörgéssel szólaltak meg a brit hajó ágyútelepei, egyszerre
1518 III| egyszerre pusztító tüzet szórva a kalózok soraira, s füstfellegbe
1519 III| s füstfellegbe borítva a „Kopó”-t.~Amint a füst szétoszlott,
1520 III| borítva a „Kopó”-t.~Amint a füst szétoszlott, a rablók
1521 III| Amint a füst szétoszlott, a rablók még elrémülve álltak,
1522 III| elrémülve álltak, mintha a közéjük ütött villám megfosztotta
1523 III| megfosztotta volna őket a gondolkozástól. A födélzeten
1524 III| volna őket a gondolkozástól. A födélzeten irtózatosan szétzúzott
1525 III| szétzúzott holttetemek hevertek, a fekete zászló le volt lőve
1526 III| magatok elé? Húzzátok föl újra a zászlót, s ki a csáklyákkal!
1527 III| föl újra a zászlót, s ki a csáklyákkal! A kalózok erre
1528 III| zászlót, s ki a csáklyákkal! A kalózok erre hirtelen fölhúzták
1529 III| második roppanás dörgött le a brit ágyúkról rájok. A zászló
1530 III| le a brit ágyúkról rájok. A zászló ismét leesett, de
1531 III| Skyrme is, egy ágyúgolyó mind a két lábát elsodorta.~A rablók
1532 III| mind a két lábát elsodorta.~A rablók elveszték lelküket;
1533 III| elveszték lelküket; odarohantak a kormányoshoz, s kényszeríték,
1534 III| s kifeszíték vitorláikat a menekülésre.~– Ne hagyjátok
1535 III| gyalázat reátok! Kapaszkodjatok a hajóba, s rohanjatok a födélzetre,
1536 III| Kapaszkodjatok a hajóba, s rohanjatok a födélzetre, haljatok meg
1537 III| haljatok meg hős halállal!~A vén kalózok erre végső vakmerőséggel
1538 III| vakmerőséggel kezdték hajójukat a Fecskéhez közel faroltatni,
1539 III| lövés recsegve törte ki a főárbocot, vitorláival együtt,
1540 III| vitorláival együtt, leterítve azt a vízbe.~Veszve voltak. Még
1541 III| lehetett többé.~– Vessétek a zászlót a vízbe, ne kapja
1542 III| többé.~– Vessétek a zászlót a vízbe, ne kapja meg az ellen!
1543 III| volt még meg. – Rohanjatok a lőporos kamrába, s lőjetek
1544 III| kamrába, s lőjetek bele a hordóba.~Öt kalóz rögtön
1545 III| pisztolyt ragadva futott a födélzet alá, s egy pillanat
1546 III| mennydörgő ropogás hallatszott, a hajó közepéből magas füstoszlop
1547 III| sebesen; egyéb kárt nem tett. A lőpor kevés volt arra, hogy
1548 III| lőpor kevés volt arra, hogy a hajót szétvesse. Az öt kalóz
1549 III| kínlódva és átkozódva feküdt a kamrában, feketére égve,
1550 III| átalakultak volna ördögökké. A kormányost földreveté a
1551 III| A kormányost földreveté a pukkanás, ki, mintha egyéb
1552 III| mintha egyéb baja sem volna, a castor kalapja után kiáltott,
1553 III| kalapja után kiáltott, mely a tengerbe repült.~Az angolok
1554 III| angolok rögtön elfoglalták a legyőzött hajóroncsot, melynek
1555 III| kétségbeesett viadalt kezdett a földön fekve. A legbátrabb
1556 III| kezdett a földön fekve. A legbátrabb katonáknak alig
1557 III| alig sikerült lefegyverezni a béna óriást, kinek, midőn
1558 III| erőfeszítéssel kettészakítá a kezére vert láncot, és meghalt.~
1559 III| Indiákról jövő hajót fogott el.~A hajó kapitánya, Hill Jonathan,
1560 III| Jonathan, joviális fickó volt, a kalózok hívására leült velük
1561 III| valamennyit képes leinni.~A nemes versenyzés alatt minden
1562 III| ivónak sorba kellett énekelni a maga nótáját; Hill Jonathannak
1563 III| volt.~– Énekeld el most te a magad nótáját, Barthelemy! –
1564 III| Barthelemy! – szólt ez végre a kalózvezérhez fordulva.~–
1565 III| teszem föl ezt: „Útra kelt a fehér galamb, utána a sötét
1566 III| kelt a fehér galamb, utána a sötét ölyü; az egyik az
1567 III| az egyik az én kedvesem, a másik a kalózkirály.”~Barthelemy
1568 III| az én kedvesem, a másik a kalózkirály.”~Barthelemy
1569 III| Hol hallottad te ezt a dalt?~– Hohó, öcsém, egy
1570 III| lánykától, kihez hasonlóról a lelked sem álmodott soha;
1571 III| horgonyoztam éppen, midőn a szent-domingói négerek föllázadtak;
1572 III| föllázadtak; huszadmagammal voltam a parton édesvízért, midőn
1573 III| parton édesvízért, midőn a távolból sikoltozást hallok. „
1574 III| puskáinkat ragadva rohantunk a zaj felé. Három leány jött
1575 III| zaj felé. Három leány jött a dombon alá, háromszáz négertől
1576 III| háromszáz négertől üldözve. A fekete gazemberek ujjongva
1577 III| mindig közelebb érték őket. A leánykák nem futhattak gyorsan,
1578 III| egyszerre közéjök lövettem a fekete ördögöknek. Azok
1579 III| matrózaim nyalábra kaptuk a szegény üldözötteket, s
1580 III| velők. Mondhatom, hogy az a szép kis leány olyan könnyű
1581 III| elvittem volna ölemben a világ túlsó végéig.~– Beszélj
1582 III| emlékezett ám rólad is ez a szép leányka, de hogyan?
1583 III| hogyan? Ő készíté rád ezt a dalt, mely neked nemigen
1584 III| Barthelemyt süllyessze el az Isten a mély tenger fenekére. Szegény
1585 III| összejöttünk, nem látták-e azt a gályát, melyen Villiam elutazott?
1586 III| beszéltek-e ővele? Úgy fájt a szívem szegényért! Én elhagytam
1587 III| beszéd alatt, ajkán elállt a lélekzet, szemei meredten
1588 III| vonult szét.~– Nézzétek! A kapitány megőrült! Hogy
1589 III| Hogy mosolyog! – suttogták a kalózok, elborzadtan kelve
1590 III| karját karjába ölté, s a hajó orrába érve vele, tompa,
1591 III| mondá neki:~– Kapitány! Ez a nap utolsó napja életemnek.
1592 III| miért? Az az én bajom. A kalóznak is vannak babonái.
1593 III| kalóznak is vannak babonái. A hajós előre tudja, hogy
1594 III| hogy el fog veszni, ha a tengerrémmel találkozott.
1595 III| javaidért.~Hill végigbámult a kalózon, s azzal visszament
1596 III| kalózon, s azzal visszament a többiekhez.~– Kapitánytok
1597 III| mit beszél.~Egy óra múlva a kalózok legnagyobb része
1598 III| az asztal mellett, győzve a versenyt Jonathan úrral,
1599 III| versenyt Jonathan úrral, midőn a kormányos kiáltása hangzék:~–
1600 III| kiáltás néhányat kijózaníta a kalózok közül, s akik föltápászkodva
1601 III| közül, s akik föltápászkodva a jelentett hajó elé néztek,
1602 III| mindnyájan megismerék benne a múlt éhjel látott hajót.~
1603 III| álmaikból, s mutatták nekik a közelgő hajót, és siettek
1604 III| siettek Roobertssel tudatni a hírt.~Rooberts észrevevé
1605 III| monda nekik:~– Ez bizonyosan a tegnapi portugál cukrász,
1606 III| tegnapi portugál cukrász, ki a „Kopó” elől fut, s a kikötőbe
1607 III| ki a „Kopó” elől fut, s a kikötőbe akarva menekülni,
1608 III| átszöktem, jól ismerem; ez a „Fecske”.~– Nos? – szólt
1609 III| vele összetalálkozni?~– A hajón százhúsz ágyú van,
1610 III| százhúsz ágyú van, s egyike ez a legjobb vitorlásoknak.~–
1611 III| Mind nem tesz semmit. Kik a kapitányai?~– Az egyik Ogle
1612 III| Az egyik Ogle Dávid, a másik Rolls.~– Rolls! –
1613 III| Föl, fiúk! Üssétek meg a dobot, föl a zászlókkal,
1614 III| Üssétek meg a dobot, föl a zászlókkal, feszítsétek
1615 III| zászlókkal, feszítsétek ki a vitorlákat, készüljetek
1616 III| vitorlákat, készüljetek a csatára! Nem kell félni,
1617 III| csatára! Nem kell félni, a harc Istene velünk van.~
1618 III| harc Istene velünk van.~A rablók futottak fegyvereikért,
1619 III| futottak fegyvereikért, a tüzérek ágyúikhoz álltak,
1620 III| melyet rubincsat foglalt a szalaghoz, drágakövekkel
1621 III| ki menyegzőjére indul.~A rablók szeme mind őrá volt
1622 III| bennünket, akkor iparkodunk a partra menekülni; ha ez
1623 III| ellenségbe, s vele együtt a levegőbe röpítjük magunkat.~–
1624 III| Nagyon jól van – dörmögé a vén kalóz, pipáját fogai
1625 III| holttestemet, s vessétek a tengerbe. Ott a tenger fenekén
1626 III| vessétek a tengerbe. Ott a tenger fenekén akarok feküdni.~
1627 III| fenekén akarok feküdni.~A kalóz rábillenté fejét s
1628 III| fölemelve fejét, kiálta:~– Fel a horgonyokkal!~A horgonyt
1629 III| kiálta:~– Fel a horgonyokkal!~A horgonyt felhúzták, a vitorlák
1630 III| horgonyokkal!~A horgonyt felhúzták, a vitorlák kifeszültek, mindkét
1631 III| nekifordultak egymásnak. A „Fecske” először lőtt; hatvan
1632 III| ágyú dördült meg egyszerre. A „Royale Fortune” kiállta
1633 III| Royale Fortune” kiállta a lövést, egy vitorláját sem
1634 III| negyven ágyúval visszaadta a lövést a „Fecské”-nek, mely
1635 III| ágyúval visszaadta a lövést a „Fecské”-nek, mely nagyot
1636 III| nek, mely nagyot hajolt a dördülés után.~Akkor egy
1637 III| pisztolylövés hallatszott a „Fecske” fedélzetéről és
1638 III| esett egy ágyúra holtan.~A golyó éppen szívén ment
1639 III| éppen szívén ment keresztül.~A kormányos Stephenson látta
1640 III| és nem véve észre rajta a sebet, rákiálta:~– Ne feküdjék
1641 III| kapitány, hanem nézz bátran a veszély elé, s vívj, ahogy
1642 III| magasan szökellt föl melléből a vér. Stephenson ezt látva,
1643 III| az emelvényről, odahagyva a kormányt, s vad ordítással
1644 III| kiáltva fel:~– Meghalt!~A veszélyes pillanatban megbénítá
1645 III| veszélyes pillanatban megbénítá a rablókat e vészkiáltás,
1646 III| szíveiket, ordítva rohantak a kapitány holttestéhez valamennyien.~
1647 III| jobbra-balra taszigálta őket, s a holttesthez érve, azt fölkapta
1648 III| azt fölkapta hirtelen, s a korláton keresztül belehajítá
1649 III| korláton keresztül belehajítá a tengerbe.~Roobertssel oda
1650 III| tengerbe.~Roobertssel oda volt a kalózok lelke. Sem harcra,
1651 III| kanócot ragadva futott le a lőporterembe.~Annak ajtaja
1652 III| felelt Glasby, kitekerve a kanócot az orvos kezéből,
1653 III| van. Segítsetek betörni a lőporkamarát.~Kiáltásaira
1654 III| Kiáltásaira zaj támadt a kalózok között. Egy része
1655 III| része föl akarta vettetni a hajót, a másik ellenszegült,
1656 III| akarta vettetni a hajót, a másik ellenszegült, Glasby
1657 III| ellenszegült, Glasby azalatt, míg a két fél egymással tusakodott,
1658 III| tusakodott, teleönteté vízzel a lőporos hordókat, s mire
1659 III| lőporos hordókat, s mire a kalózok hozzájutottak, nem
1660 IV | IV.~A serleg habja ki van öntve,
1661 IV | van öntve, fenekén csak a sepreje van még, töltsük
1662 IV | ki azt is.~Hill kapitány a csata alatt felkerekedett
1663 IV | felkerekedett saját hajójával, s a rablók aranyát magához véve,
1664 IV | saját hajójukba zárva vitték a Cap-Corsóba vissza.~Még
1665 IV | sem bírta őket megtörni.~A sebesültek nem engedték
1666 IV | őket, leszoríták láncaikat a fájó, vérző sebekre, s úgy
1667 IV | Istennel, sem emberrel.~A többiek vad rablódalokat
1668 IV | közölök kezében méregetve a kiszolgáltatott kenyéradagot,
1669 IV | bennünket száraztatni, hogy a kötelet megkíméljétek; e
1670 IV | elkezdett imádkozni, énekelni, a másik, aki hozzá volt kötve,
1671 IV | elérni? – kérdi tőle.~– A mennyországot! – felel amaz
1672 IV | felel amaz kegyesen.~– Te? A mennyországot? Rég átugrottad
1673 IV | átugrottad azt velünk együtt. Mi a pokolba evezünk. A kapitány
1674 IV | együtt. Mi a pokolba evezünk. A kapitány már ott vár reánk,
1675 IV | föllépni, s mikor bevitorlázunk a pokol kikötőjébe, tizenhárom
1676 IV | üdvözölni. Hurrah Barthelemy!~A szegény megtérő bűnös nem
1677 IV | komolysággal nem folyamodtak a hajóskapitányhoz, hogy mentse
1678 IV | embertől, aki ordításaival a többiek jókedvét zavarja,
1679 IV | legalább vetesse el tőle a közrend fönntartása végett
1680 IV | végett az imádságos könyvet.~A kalózok legveszélyesbjeit
1681 IV | kalózok legveszélyesbjeit a „Fecské”-n tarták fogva,
1682 IV | börtönükből, legyilkolják mind a két kapitányt, s egy még
1683 IV | jónak látta magát megmenteni a többiek árán, s elárulá
1684 IV | többiek árán, s elárulá a tervet. Már akkor a rablóknak
1685 IV | elárulá a tervet. Már akkor a rablóknak sikerült láncaikat
1686 IV | őket őriztetni.~Scudamore a „Royale Fortune”-on hagyatott,
1687 IV | szabadon járjon-keljen, s a sebesült kalózokat ápolhassa,
1688 IV | éjjel felbiztatá Scudamore a kalózokat, hogy az ő segélyével
1689 IV | harcolva, mint kivégeztetve. A kitörés pillanatában elárultatott
1690 IV | lehessen azt kezdeni, amint a Cap-Corsóba értek, rögtön
1691 IV | Cap-Corsóba értek, rögtön összeült a hadbíróság, rövid úton elítélendő
1692 IV | hadbíróság, rövid úton elítélendő a kalózokat.~Csak két osztályt
1693 IV | tenni; egyikbe jutottak a főnökök, másikba az alárendeltek,
1694 IV | elnevezték felső parlamentnek.~A felső parlament dolga rosszul
1695 IV | valamennyien; köztük Moody, a vén hajós, Asphlant, Sympson,
1696 IV | hajós, Asphlant, Sympson, a nemes lord és Scudamore.~
1697 IV | sokszor menekülni akart a kalózok közül életkockáztatással,
1698 IV | mindannyiszor elfogták. A törvényszék szabadon bocsátá
1699 IV | megláthatta menyasszonyát.~*~A hírhedett kalózok elpusztulása
1700 IV | hogy e rémtől megszabadítá a világot. Három fiatal leányzó
1701 IV | fiatal leányzó sorba járta a dublini templomokat, hálaimákat
1702 IV | meghallgatá kérésüket, s a rettentő kalózkirályt a
1703 IV | a rettentő kalózkirályt a tenger fenekére juttatá,
1704 IV | rebegve:~– És őrizd meg a mi kedvesünket, Villiamot,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1704 |