Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
13 1
1722 1
80 1
a 1704
abba 3
abban 1
abból 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
1704 a
510 s
434 az
324 hogy
Jókai Mór
A kalózkirály

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1704

     Fezejet
1501 III| Ez a gálya volt aFecske”, a legfélelmesebb 1502 III| a gálya volt a „Fecske”, a legfélelmesebb angol hadihajó, 1503 III| legfélelmesebb angol hadihajó, a két legvitézebb kapitány 1504 III| az egyik volt Ogle Dávid, a másikRolls!~Midőn Barthelemy 1505 III| ki voltak küldve, akkor aFecskeegyedül indult 1506 III| fölkeresni és legyőzni.~A kikötőhöz érve messziről 1507 III| érve messziről meglátták a félreismerhetlen kalózhajókat, 1508 III| Francia zátonynak” neveznek. S a kalózok e visszavonulást 1509 III| magyarázva, üldözésükre rohantak.~AFecskecsak haladt előre, 1510 III| Fecskecsak haladt előre, aKopó”-t a sík tengerre 1511 III| haladt előre, a „Kopó”-t a sík tengerre csalta maga 1512 III| ágyúdörgés nem hallatszott a kikötőig, akkor utol hagyta 1513 III| utol hagyta magát érni.~A rablók egyszerre ordítva 1514 III| s nyílsebesen vágtattak aFecskemellé. Skyrme legfelül 1515 III| készen.~– Barthelemy és a halál! – ordító a rablósereg 1516 III| Barthelemy és a halál! – ordító a rablósereg rettentő hangon.~ 1517 III| mennydörgéssel szólaltak meg a brit hajó ágyútelepei, egyszerre 1518 III| egyszerre pusztító tüzet szórva a kalózok soraira, s füstfellegbe 1519 III| s füstfellegbe borítva aKopó”-t.~Amint a füst szétoszlott, 1520 III| borítva a „Kopó”-t.~Amint a füst szétoszlott, a rablók 1521 III| Amint a füst szétoszlott, a rablók még elrémülve álltak, 1522 III| elrémülve álltak, mintha a közéjük ütött villám megfosztotta 1523 III| megfosztotta volna őket a gondolkozástól. A födélzeten 1524 III| volna őket a gondolkozástól. A födélzeten irtózatosan szétzúzott 1525 III| szétzúzott holttetemek hevertek, a fekete zászló le volt lőve 1526 III| magatok elé? Húzzátok föl újra a zászlót, s ki a csáklyákkal! 1527 III| föl újra a zászlót, s ki a csáklyákkal! A kalózok erre 1528 III| zászlót, s ki a csáklyákkal! A kalózok erre hirtelen fölhúzták 1529 III| második roppanás dörgött le a brit ágyúkról rájok. A zászló 1530 III| le a brit ágyúkról rájok. A zászló ismét leesett, de 1531 III| Skyrme is, egy ágyúgolyó mind a két lábát elsodorta.~A rablók 1532 III| mind a két lábát elsodorta.~A rablók elveszték lelküket; 1533 III| elveszték lelküket; odarohantak a kormányoshoz, s kényszeríték, 1534 III| s kifeszíték vitorláikat a menekülésre.~– Ne hagyjátok 1535 III| gyalázat reátok! Kapaszkodjatok a hajóba, s rohanjatok a födélzetre, 1536 III| Kapaszkodjatok a hajóba, s rohanjatok a födélzetre, haljatok meg 1537 III| haljatok meg hős halállal!~A vén kalózok erre végső vakmerőséggel 1538 III| vakmerőséggel kezdték hajójukat a Fecskéhez közel faroltatni, 1539 III| lövés recsegve törte ki a főárbocot, vitorláival együtt, 1540 III| vitorláival együtt, leterítve azt a vízbe.~Veszve voltak. Még 1541 III| lehetett többé.~– Vessétek a zászlót a vízbe, ne kapja 1542 III| többé.~– Vessétek a zászlót a vízbe, ne kapja meg az ellen! 1543 III| volt még meg. – Rohanjatok a lőporos kamrába, s lőjetek 1544 III| kamrába, s lőjetek bele a hordóba.~Öt kalóz rögtön 1545 III| pisztolyt ragadva futott a födélzet alá, s egy pillanat 1546 III| mennydörgő ropogás hallatszott, a hajó közepéből magas füstoszlop 1547 III| sebesen; egyéb kárt nem tett. A lőpor kevés volt arra, hogy 1548 III| lőpor kevés volt arra, hogy a hajót szétvesse. Az öt kalóz 1549 III| kínlódva és átkozódva feküdt a kamrában, feketére égve, 1550 III| átalakultak volna ördögökké. A kormányost földreveté a 1551 III| A kormányost földreveté a pukkanás, ki, mintha egyéb 1552 III| mintha egyéb baja sem volna, a castor kalapja után kiáltott, 1553 III| kalapja után kiáltott, mely a tengerbe repült.~Az angolok 1554 III| angolok rögtön elfoglalták a legyőzött hajóroncsot, melynek 1555 III| kétségbeesett viadalt kezdett a földön fekve. A legbátrabb 1556 III| kezdett a földön fekve. A legbátrabb katonáknak alig 1557 III| alig sikerült lefegyverezni a béna óriást, kinek, midőn 1558 III| erőfeszítéssel kettészakítá a kezére vert láncot, és meghalt.~ 1559 III| Indiákról jövő hajót fogott el.~A hajó kapitánya, Hill Jonathan, 1560 III| Jonathan, joviális fickó volt, a kalózok hívására leült velük 1561 III| valamennyit képes leinni.~A nemes versenyzés alatt minden 1562 III| ivónak sorba kellett énekelni a maga nótáját; Hill Jonathannak 1563 III| volt.~– Énekeld el most te a magad nótáját, Barthelemy! – 1564 III| Barthelemy! – szólt ez végre a kalózvezérhez fordulva.~– 1565 III| teszem föl ezt: „Útra kelt a fehér galamb, utána a sötét 1566 III| kelt a fehér galamb, utána a sötét ölyü; az egyik az 1567 III| az egyik az én kedvesem, a másik a kalózkirály.”~Barthelemy 1568 III| az én kedvesem, a másik a kalózkirály.”~Barthelemy 1569 III| Hol hallottad te ezt a dalt?~– Hohó, öcsém, egy 1570 III| lánykától, kihez hasonlóról a lelked sem álmodott soha; 1571 III| horgonyoztam éppen, midőn a szent-domingói négerek föllázadtak; 1572 III| föllázadtak; huszadmagammal voltam a parton édesvízért, midőn 1573 III| parton édesvízért, midőn a távolból sikoltozást hallok. „ 1574 III| puskáinkat ragadva rohantunk a zaj felé. Három leány jött 1575 III| zaj felé. Három leány jött a dombon alá, háromszáz négertől 1576 III| háromszáz négertől üldözve. A fekete gazemberek ujjongva 1577 III| mindig közelebb érték őket. A leánykák nem futhattak gyorsan, 1578 III| egyszerre közéjök lövettem a fekete ördögöknek. Azok 1579 III| matrózaim nyalábra kaptuk a szegény üldözötteket, s 1580 III| velők. Mondhatom, hogy az a szép kis leány olyan könnyű 1581 III| elvittem volna ölemben a világ túlsó végéig.~– Beszélj 1582 III| emlékezett ám rólad is ez a szép leányka, de hogyan? 1583 III| hogyan? Ő készíté rád ezt a dalt, mely neked nemigen 1584 III| Barthelemyt süllyessze el az Isten a mély tenger fenekére. Szegény 1585 III| összejöttünk, nem látták-e azt a gályát, melyen Villiam elutazott? 1586 III| beszéltek-e ővele? Úgy fájt a szívem szegényért! Én elhagytam 1587 III| beszéd alatt, ajkán elállt a lélekzet, szemei meredten 1588 III| vonult szét.~– Nézzétek! A kapitány megőrült! Hogy 1589 III| Hogy mosolyog! – suttogták a kalózok, elborzadtan kelve 1590 III| karját karjába ölté, s a hajó orrába érve vele, tompa, 1591 III| mondá neki:~– Kapitány! Ez a nap utolsó napja életemnek. 1592 III| miért? Az az én bajom. A kalóznak is vannak babonái. 1593 III| kalóznak is vannak babonái. A hajós előre tudja, hogy 1594 III| hogy el fog veszni, ha a tengerrémmel találkozott. 1595 III| javaidért.~Hill végigbámult a kalózon, s azzal visszament 1596 III| kalózon, s azzal visszament a többiekhez.~– Kapitánytok 1597 III| mit beszél.~Egy óra múlva a kalózok legnagyobb része 1598 III| az asztal mellett, győzve a versenyt Jonathan úrral, 1599 III| versenyt Jonathan úrral, midőn a kormányos kiáltása hangzék:~– 1600 III| kiáltás néhányat kijózaníta a kalózok közül, s akik föltápászkodva 1601 III| közül, s akik föltápászkodva a jelentett hajó elé néztek, 1602 III| mindnyájan megismerék benne a múlt éhjel látott hajót.~ 1603 III| álmaikból, s mutatták nekik a közelgő hajót, és siettek 1604 III| siettek Roobertssel tudatni a hírt.~Rooberts észrevevé 1605 III| monda nekik:~– Ez bizonyosan a tegnapi portugál cukrász, 1606 III| tegnapi portugál cukrász, ki aKopóelől fut, s a kikötőbe 1607 III| ki a „Kopóelől fut, s a kikötőbe akarva menekülni, 1608 III| átszöktem, jól ismerem; ez aFecske”.~– Nos? – szólt 1609 III| vele összetalálkozni?~– A hajón százhúsz ágyú van, 1610 III| százhúsz ágyú van, s egyike ez a legjobb vitorlásoknak.~– 1611 III| Mind nem tesz semmit. Kik a kapitányai?~– Az egyik Ogle 1612 III| Az egyik Ogle Dávid, a másik Rolls.~– Rolls! – 1613 III| Föl, fiúk! Üssétek meg a dobot, föl a zászlókkal, 1614 III| Üssétek meg a dobot, föl a zászlókkal, feszítsétek 1615 III| zászlókkal, feszítsétek ki a vitorlákat, készüljetek 1616 III| vitorlákat, készüljetek a csatára! Nem kell félni, 1617 III| csatára! Nem kell félni, a harc Istene velünk van.~ 1618 III| harc Istene velünk van.~A rablók futottak fegyvereikért, 1619 III| futottak fegyvereikért, a tüzérek ágyúikhoz álltak, 1620 III| melyet rubincsat foglalt a szalaghoz, drágakövekkel 1621 III| ki menyegzőjére indul.~A rablók szeme mind őrá volt 1622 III| bennünket, akkor iparkodunk a partra menekülni; ha ez 1623 III| ellenségbe, s vele együtt a levegőbe röpítjük magunkat.~– 1624 III| Nagyon jól vandörmögé a vén kalóz, pipáját fogai 1625 III| holttestemet, s vessétek a tengerbe. Ott a tenger fenekén 1626 III| vessétek a tengerbe. Ott a tenger fenekén akarok feküdni.~ 1627 III| fenekén akarok feküdni.~A kalóz rábillenté fejét s 1628 III| fölemelve fejét, kiálta:~– Fel a horgonyokkal!~A horgonyt 1629 III| kiálta:~– Fel a horgonyokkal!~A horgonyt felhúzták, a vitorlák 1630 III| horgonyokkal!~A horgonyt felhúzták, a vitorlák kifeszültek, mindkét 1631 III| nekifordultak egymásnak. AFecske” először lőtt; hatvan 1632 III| ágyú dördült meg egyszerre. ARoyale Fortune” kiállta 1633 III| Royale Fortune” kiállta a lövést, egy vitorláját sem 1634 III| negyven ágyúval visszaadta a lövést a „Fecské”-nek, mely 1635 III| ágyúval visszaadta a lövést aFecské”-nek, mely nagyot 1636 III| nek, mely nagyot hajolt a dördülés után.~Akkor egy 1637 III| pisztolylövés hallatszott aFecske” fedélzetéről és 1638 III| esett egy ágyúra holtan.~A golyó éppen szívén ment 1639 III| éppen szívén ment keresztül.~A kormányos Stephenson látta 1640 III| és nem véve észre rajta a sebet, rákiálta:~– Ne feküdjék 1641 III| kapitány, hanem nézz bátran a veszély elé, s vívj, ahogy 1642 III| magasan szökellt föl melléből a vér. Stephenson ezt látva, 1643 III| az emelvényről, odahagyva a kormányt, s vad ordítással 1644 III| kiáltva fel:~– Meghalt!~A veszélyes pillanatban megbénítá 1645 III| veszélyes pillanatban megbénítá a rablókat e vészkiáltás, 1646 III| szíveiket, ordítva rohantak a kapitány holttestéhez valamennyien.~ 1647 III| jobbra-balra taszigálta őket, s a holttesthez érve, azt fölkapta 1648 III| azt fölkapta hirtelen, s a korláton keresztül belehajítá 1649 III| korláton keresztül belehajítá a tengerbe.~Roobertssel oda 1650 III| tengerbe.~Roobertssel oda volt a kalózok lelke. Sem harcra, 1651 III| kanócot ragadva futott le a lőporterembe.~Annak ajtaja 1652 III| felelt Glasby, kitekerve a kanócot az orvos kezéből, 1653 III| van. Segítsetek betörni a lőporkamarát.~Kiáltásaira 1654 III| Kiáltásaira zaj támadt a kalózok között. Egy része 1655 III| része föl akarta vettetni a hajót, a másik ellenszegült, 1656 III| akarta vettetni a hajót, a másik ellenszegült, Glasby 1657 III| ellenszegült, Glasby azalatt, míg a két fél egymással tusakodott, 1658 III| tusakodott, teleönteté vízzel a lőporos hordókat, s mire 1659 III| lőporos hordókat, s mire a kalózok hozzájutottak, nem 1660 IV | IV.~A serleg habja ki van öntve, 1661 IV | van öntve, fenekén csak a sepreje van még, töltsük 1662 IV | ki azt is.~Hill kapitány a csata alatt felkerekedett 1663 IV | felkerekedett saját hajójával, s a rablók aranyát magához véve, 1664 IV | saját hajójukba zárva vitték a Cap-Corsóba vissza.~Még 1665 IV | sem bírta őket megtörni.~A sebesültek nem engedték 1666 IV | őket, leszoríták láncaikat a fájó, vérző sebekre, s úgy 1667 IV | Istennel, sem emberrel.~A többiek vad rablódalokat 1668 IV | közölök kezében méregetve a kiszolgáltatott kenyéradagot, 1669 IV | bennünket száraztatni, hogy a kötelet megkíméljétek; e 1670 IV | elkezdett imádkozni, énekelni, a másik, aki hozzá volt kötve, 1671 IV | elérni? – kérdi tőle.~– A mennyországot! – felel amaz 1672 IV | felel amaz kegyesen.~– Te? A mennyországot? Rég átugrottad 1673 IV | átugrottad azt velünk együtt. Mi a pokolba evezünk. A kapitány 1674 IV | együtt. Mi a pokolba evezünk. A kapitány már ott vár reánk, 1675 IV | föllépni, s mikor bevitorlázunk a pokol kikötőjébe, tizenhárom 1676 IV | üdvözölni. Hurrah Barthelemy!~A szegény megtérő bűnös nem 1677 IV | komolysággal nem folyamodtak a hajóskapitányhoz, hogy mentse 1678 IV | embertől, aki ordításaival a többiek jókedvét zavarja, 1679 IV | legalább vetesse el tőle a közrend fönntartása végett 1680 IV | végett az imádságos könyvet.~A kalózok legveszélyesbjeit 1681 IV | kalózok legveszélyesbjeit aFecské”-n tarták fogva, 1682 IV | börtönükből, legyilkolják mind a két kapitányt, s egy még 1683 IV | jónak látta magát megmenteni a többiek árán, s elárulá 1684 IV | többiek árán, s elárulá a tervet. Már akkor a rablóknak 1685 IV | elárulá a tervet. Már akkor a rablóknak sikerült láncaikat 1686 IV | őket őriztetni.~Scudamore aRoyale Fortune”-on hagyatott, 1687 IV | szabadon járjon-keljen, s a sebesült kalózokat ápolhassa, 1688 IV | éjjel felbiztatá Scudamore a kalózokat, hogy az ő segélyével 1689 IV | harcolva, mint kivégeztetve. A kitörés pillanatában elárultatott 1690 IV | lehessen azt kezdeni, amint a Cap-Corsóba értek, rögtön 1691 IV | Cap-Corsóba értek, rögtön összeült a hadbíróság, rövid úton elítélendő 1692 IV | hadbíróság, rövid úton elítélendő a kalózokat.~Csak két osztályt 1693 IV | tenni; egyikbe jutottak a főnökök, másikba az alárendeltek, 1694 IV | elnevezték felső parlamentnek.~A felső parlament dolga rosszul 1695 IV | valamennyien; köztük Moody, a vén hajós, Asphlant, Sympson, 1696 IV | hajós, Asphlant, Sympson, a nemes lord és Scudamore.~ 1697 IV | sokszor menekülni akart a kalózok közül életkockáztatással, 1698 IV | mindannyiszor elfogták. A törvényszék szabadon bocsátá 1699 IV | megláthatta menyasszonyát.~*~A hírhedett kalózok elpusztulása 1700 IV | hogy e rémtől megszabadítá a világot. Három fiatal leányzó 1701 IV | fiatal leányzó sorba járta a dublini templomokat, hálaimákat 1702 IV | meghallgatá kérésüket, s a rettentő kalózkirályt a 1703 IV | a rettentő kalózkirályt a tenger fenekére juttatá, 1704 IV | rebegve:~– És őrizd meg a mi kedvesünket, Villiamot,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1704

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License