Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
rummal 2
rumot 1
rumtól 1
s 510
saját 17
sajátkezu 1
sál 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
1704 a
510 s
434 az
324 hogy
255 egy
Jókai Mór
A kalózkirály

IntraText - Concordances

s

1-500 | 501-510

    Fezejet
1 I | hajótömő kalapácsok ütésein, s a csavarkerekek kattogásán 2 I | szigetcsoporton állapodik meg, s a legnagyobb hidegvérrel 3 I | kis ezüstsípot vesz elő, s jelt adva vele, parancsot 4 I | kapitányszól mosolygó arccal s édes-lágy hanglejtéssel 5 I | érünk, de az ezüstöt igen; s íme, tanácsom által az ezüst 6 I | hajófenékbe fog vitetni, s Londonba érve átadatik a 7 I | ellátva szoktak lenni ágyúval, s nehezen hiszem, hogy kölcsön 8 I | szokott emelvényére állott, s anélkül, hogy útjából legkevésbé 9 I | minden vitorlát felhúzatott, s a függőágyakat a mellvédekhez 10 I | lehete venni fekete zászlóit, s egy ágyúlövés, melynek golyója 11 I | magyarázták a kalózhajón, s egy rabló, kiállva a hajó 12 I | kettőre! – volt a felelet, s egyszerre minden árbocra 13 I | vitorlák fele behúzódott, s a könnyű hajó egy merész 14 I | sem félve a fegyvertől, s nem törődve sebeivel.~A 15 I | én? Utánam gazemberek! – S azzal fogai közé kapva kardját, 16 I | veték magokat a tört résre, s a tengerészek ijedten kezdtek 17 I | hozni a kapitányt. Ez lőtt, s akik azon pillanatban Davisra 18 I | kapta meg pörölye nyelét, s azzal álló helyében holtan 19 I | Hurrah Barthelemy! – S azon pillanatban vad ordítás 20 I | megkerülte az ostromolt hajót, s éppen akkor kapaszkodott 21 I | legény, kondor fürtökkel s villogó szemekkel, a középen 22 I | ülő kapitányhoz szökött, s azt hátulról átnyalábolva, 23 I | átnyalábolva, felkapta a levegőbe, s arccal a földre vágta, s 24 I | s arccal a földre vágta, s kikapva kezéből a fegyvert, 25 I | rabló bátor, csengő hangon, s a zavarba jött tengerészek, 26 I | karjára, mint egy gyermeket, s felmutatva őt a vérben kacagó 27 I | félszegséggel állt meg előtte, s megvetőleg nézett végig 28 I | felkapta őt a másik karjára, s a rablók hahotája közt összeszorítá 29 I | soha templomban nem volt, s papot soha életében nem 30 I | vöröstollas vezérkalapot, s továbbtértek a zsákmányfelosztásra. 31 I | sajátkezű keresztkarmolásaikkal, s fennhangon egyenkint felolvasá 32 I | névre senki sem felelt, s csak hosszabb hallgatás 33 I | kezeit lábaihoz kötözték, s letevék az árboc mellé. 34 I | rohantak le a födélzetlyukakon, s miután egy óra hosszáig 35 I | hogy ágyúim sincsenek, s gondolhatták belőle, hogy 36 I | Hát ezért evett ólmot, s ivott tengervizet ennyi 37 I | ennek az üres bárkának, s hagyjátok a tenger alá sétálni 38 I | tengerészek közül egy hang, s egy ember hátrakötött kézzel 39 I | magát Barthelemy lábaihoz, s szájával annak csizmáit 40 I | legyetek irántam irgalommal, s engedjétek meg, hogy lábaitok 41 I | hidegvérrel fordítá félre arcát, s egy szót sem válaszolt. 42 I | támadt, a hajó lyukat kapott, s a kapitány parancsot adott, 43 I | az ezüstöt hagyattam meg, s most ezért akar Rolls kapitány 44 I | szálankint szétszedjük, s ráakadunk az ezüstre anélkül, 45 I | ordítottak kapitányuk beszédére, s hozzákezdték kötözni a brigantine-t 46 I | hajót; oldjatok föl engem, s ígérjétek meg, hogy élve 47 I | nyakába borult, átölelte, s addig csókolta, ahol csak 48 I | ládákat a rablók vállaira, s őket egyenkint kedves 49 I | kitelhető csúf nevekkel illeték, s ráordítoztak, hogy ne nyúljon 50 I | sorban a vitorlapóznákra, s engedjük a hajót úszni, 51 I | lakosai nem rablók valának-e? S nem hősöknek tartattak-e 52 I | hajós népével együtt szabad, s mehet, merre akar.~A rablók 53 I | kiálta Moody, eléje lépve, s oly közel víve a kapitány 54 I | hogy bolond vagy, kapitány, s minden kalózok szokása ellen 55 I | szokása ellen cselekszel, s ha vissza nem húzod szavadat, 56 I | nyalábra ezt az embert, s kössétek őt meg a főárbochoz.~ 57 I | Rooberts újra inte Skyrme-nak, s az megragadva a főhajóst, 58 I | kezével az árbocot ölelte, s hátát kifelé fordítá, s 59 I | s hátát kifelé fordítá, s folyvást szitkozódott, káromkodott, 60 I | kapitányhoz fordult Barthelemy, s mialatt egy papírszeletet 61 I | mialatt egy papírszeletet s írónádat vett elő táskájából, 62 I | legvitézebbül védelmezte, s mindaddig meg nem adta magát, 63 I | magát, míg kilenc emberünket s magát főkapitányunkat személyesen 64 I | tökéletesen el nem nyomatott, s csak így engedett bennünket 65 I | kapitányt szabadon eresztitek, s engem nála hagytok, mi történik 66 I | mellém, hadd lássalak. – S mikor annyira ment hozzá 67 I | ahol éppen hozzájutottak, s úgy megrakták tetőtől talpig, 68 I | kezébe nyújtott írónádat, s oly borzalmas vígsággal 69 I | rablókat is megdöbbenté, s azzal kacagva fordult Rolls 70 I | tette iszonyú tenyerét, s fogai közt mormogá:~– Te 71 I | utalva bűnszabadalmára, s oly arccal nézve le Rolls 72 I | lovagias elégtételt adni, s ha kívánod, megverekszem 73 I | ingujjait, leoldá nyakravalóját, s villogó szemekkel tekintgete 74 I | nyargalt a kapitány felé, s kardtávolnyira érve hozzá, 75 I | szereit szétterítve térdein, s ördögi zöld szemeivel gyönyörteljesen 76 I | akarta hagyni a kapitányt, s fogcsikorgatva az orvosra 77 I | elfeketült képpel neki fordult, s bal kezét szeme elé tartva, 78 I | Rooberts kikerülé a csapást, s egy döféssel keresztülszúrta 79 I | hajtá le ellenfele kardját s lábával ráhágva, lefegyverzé 80 I | ráhágva, lefegyverzé azt, s mellberagadva, odahajítá 81 I | lehetőleg befolyást szerezni, s mikor már azokat is árthatlanokká 82 I | orvosnak a sebet bekötözni, s a vért elállítani.~– Milyen 83 I | nyájasan meghajtá előtte magát, s kezét nyújtá neki.~A tengerész 84 I | a kormányszoba kulcsát, s azzal egy szökéssel hajója 85 I | levegőbe hajigálása mellett, s fél óra múlva két ellenkező 86 II | tengeren vitorláit megismerék, s ha kétségbeesett üldözés 87 II | Rooberts utánuk rontott, s ott a kikötő ágyúi előtt 88 II | ágyúi előtt fosztá ki őket, s ha megtámadák, összelöveté 89 II | összelöveté az egész partvárost, s felgyújtá erősségeit.~Vége-hossza 90 II | Szent-Domingo belsejéből , s egész nap rengeteg hegyszakadékok 91 II | szabadon enyelgett a szél, s azok alatt őszinte, tiszta 92 II | szülötte földére lépett, s ismerősen elébe minden 93 II | fordítja el a kilincset, s feltárja a kis hajlék ajtaját.~ 94 II | kérdést intéznek hozzá, s egyre sem várják be a feleletet.~– 95 II | mindannyiszor megfosztottak tőle, s ismét újra kellett kezdenem.~– 96 II | elfognának, megölnének, s aztán, hogy megsirattunk 97 II | Legfölebb vagyonom veszik el, s ti engem szívesen fogadtok, 98 II | Nagyanyánk imádkozik a könyvből, s mikor ő elvégezte, mi meg 99 II | amit néked Isten megadjon, s mindazt a rosszat, amitől 100 II | tekinte le a leányka fejére.~– S miért Rooberts Barthelemytől? – 101 II | ördöggel van cimboraságban, s akiket elfog a tengeren, 102 II | mindennap féltenünk kell.~– S ti mindnyájan meg szoktatok 103 II | Villiamnak a dalt, amit róla s a kalózról készítél.~– Te 104 II | Te dalt készítél rólam s a kalózról? – kérdé hízelgő 105 II | Irlandból, másik Korzikából, s itten telepedett meg; apa, 106 II | az idegen éghajlat alatt, s a két családból lett egy; 107 II | menyasszonyává.~Szegények voltak, s Villiam szívét bántotta, 108 II | családját nyomorban lássa, s a jobb sors után ábrándozót 109 II | tengeren futó hajók után, s gyakran találkozék az édesvizek 110 II | partra szállt hajósokkal, s hallgatá azok mesés kalandjait, 111 II | tengerész szerencséről, s ha ilyenkor visszatért kunyhójába, 112 II | keresni, búcsút vőn azoktól, s fölszegődött egy rabszolga-kereskedő 113 II | az elválás pillanatában, s mint karolta őt át hevesen, 114 II | hevesen, zápor csókjaival s özön könnyeivel borítva 115 II | könnyeivel borítva el arcát, s mint rogyott le a parton 116 II | később maga lett kormányos, s már útban volt hazafelé, 117 II | rajtok csap egy kalózhajó, s rövid ellenállás után elfoglalja 118 II | vállaikra kapták az ifjút, s vezérük elé vivék. Villiam 119 II | meztelenül nyers bőrbe varrnak, s kiteszik az égető déli sugárba, 120 II | Oldjátok fel ezt a fiút, s megbecsüljétek, valaha nagy 121 II | ott maradt a kalózhajón, s azt remélte, hogy tán egyszer 122 II | hatalmasabb ellen le foga győzni, s akkor ő is megszabadul.~ 123 II | magukénál sokkal nagyobbakat, s mindig győztek; az ellenfél 124 II | hajóin nyolcvan ágyú volt, s kétszáz ember; a rablókén 125 II | a rablókén harminc ágyú s hatvan ördög.~Mikor észrevették 126 II | az egyik ellenfregattnak, s az első ágyúsortűzzel egy 127 II | üldöző megfordítá vitorláit, s gyáván elfutott a kalózok 128 II | diadalhahotája hangzott, s azzal a legközelebb állóhoz 129 II | legközelebb állóhoz fordult, s megszólítá:~– Adj innom 130 II | elé vezette az újoncot, s ott az egész nemes társaság 131 II | rablott jószág volt mind, s Villiam nem vihetett átokterhelt 132 II | csüggött az eltávozó nyakában, s forró hangon suttogá:~– 133 II | valójában megrendült e szóra, s elsápadt arccal nézett a 134 II | most magányosan mégy elébe; s ha nem akarná Isten, hogy 135 II | ha majd egykor hazajősz, s kérdeni fogod, hol van Julietta? 136 II | fogta az elalélt leánykát, s lefektetve gyöngéden a selymes 137 II | nyomott halavány arcára, s azzal elfutott a sűrű bokrok 138 II | Moody zsebbe dugta kezeit, s kurta pipájából majd kiszítta 139 II | majd kiszítta a lelket, s a fellegeket nézte.~– Beszélj 140 II | rabló összefonva karjait, s hátát megvetve egy korongnak. – 141 II | félek-e én?~– De szeretsz. S aki szeret, az sóhajtozik, 142 II | mindig a jövendőre gondol, s elébb-utóbb arra vágyik, 143 II | fészekbe félrehúzhassa magát, s ott boldogan élhessen, halhasson 144 II | mindig a holdvilágot nézi, s megborzad, ha megszólítják, 145 II | megszólítják, az megveti társait, s jobb akar lenni náluknál. 146 II | mondom, még csak magamat sem, s ezek a vad fickók itt körüled, 147 II | szigetek felől, pénzzel s áruneműekkel megrakodtan. 148 II | teherrel megrakodva , s ott az egész flotta és valamennyi 149 II | színe előtt elfoglalni, s mind a többi negyvenegy 150 II | fog jutni mindegyikünkre, s módjában leend egyenkint 151 II | semmitől sem kell félni, s nem nézni a jövendőt. S 152 II | s nem nézni a jövendőt. S ti akartok engem merészségre 153 II | közel a part, kiszállhat, s menjen anyjához haza! Én, 154 II | nagy, de kedvetlen hatást, s buzdító jókedvvel fordult 155 II | rohanjuk meg a tengeristent s húzzuk ki szakállánál fogva 156 II | izenjünk hadat a fél világnak s vitorlázzunk be a Themze 157 II | ordítónak fel: veled megyünk! S kezeiket nyújtók Barthelemynek, 158 II | szerencse fiai vagyunk, s a szerencse védistene a 159 II | kapitányok megértik a tudósítást, s másik oldalra fordulva ismét 160 II | midőn a hajóspatron belép, s jelenti a közelgő hajót. – 161 II | nekiszól ez morogva, s magára vonja paplanát.~A 162 II | róla, melyben hat ember ül, s erős evezőnyomásokkal a 163 II | kényszerítésnek, felvette ruháit, s a három rabló által közrefogva, 164 II | idegen hajó a Tritonnal, s nem találtak az egészben 165 II | ugyanazon hajó negyven ágyúval, s százötven főnyi őrséggel 166 II | ördög rögtön megfordult, s a mutatott hajó felé kezde 167 II | felugrott a hajópárkányra, s tele torokkal átkiálta a 168 II | Fegyverre legények! – S azzal a vízbe veté magát, 169 II | azzal a vízbe veté magát, s sebesen visszaúszott hajójához.~ 170 II | hajójához.~Mindez oly gyorsan s oly véletlenül történt, 171 II | figyelmeztetett patronoktól, s a kalózok meglepetve látták 172 II | tétovázva tekintének egymásra, s szó esett, hogy meg kell 173 II | fordítani a vitorlákat, s a lehető legrövidebb úton 174 II | megvetően tekinte le félvállról, s karját nyugodtan összefonta.~– 175 II | fölkacagtak ez ötletre, s rögtön nekioldattak a portugál 176 II | jobbra-balra, minden irány nélkül, s még egy vitorlájában sem 177 II | elhányták lőszereiket, s ugráltak a tengerbe.~A harc 178 II | Barthelemy urává lett a hajónak, s azt a tengeri ördög után 179 II | a flottát kelle védeni, s üldözőbe vette a zsákmányával 180 II | engedé magát kergettetni, s mikor aztán a két sorhajót 181 II | egyszerre visszafordult, s embereit szétosztva a két 182 II | visszafordítók vitorláikat, s míg a rablók kacagva várták, 183 II | portugál királynénak ajándékba, s ládákat megrakva drága szövetekkel, 184 II | legbecsesebb áruneműivel.~S arra való volt-e a kalóznak 185 II | beüljön velük a boltba, s azokat rőfszámra kimérje? 186 II | az utolsó aranyban tart, s nem józanulni ki addig, 187 II | osztalékából, az áruló volt, s aki el akart vonulni közülők 188 II | mentül rövidebb idő alatt s mentül nagyobb gyönyör között 189 II | aranyat költöttek el a rablók, s az egész város hölgyei, 190 II | kashmirba lőnek öltöztetve, s a drága gyöngyfüzér, mely 191 II | hölgy, akit ne öleltek, s szerető, akit meg ne vertek, 192 II | kitörölték a mámort szemeikből, s szétnéztek új munka után.~ 193 II | megközelíthetni a brigantine-t.~S ezzel maga kiválogatott 194 II | brigantine-hez lenniök.~S íme, feljön a nap, széttekintének 195 II | bizonyosan észrevevé őket, s az éj oltalma alatt elfutott 196 II | szégyennel visszatérni hajóihoz, s tovább üldözé a brigantine-t, 197 II | Nyolc napig kószált alá s fel a tengeren, folyvást 198 II | elfogyott minden elesége, s kénytelen volt horgonyt 199 II | volt horgonyt vettetni, s sloopja dereglyéjét visszaküldeni 200 II | segélyt hozzon.~Barthelemy s társai a sloopon maradtak, 201 II | elhagyott hajókhoz érjen, s ugyanannyi, hogy visszafőjön. 202 II | falat száraz kétszersültön, s epedtek egy ital vízért.~ 203 II | összekötöztetett egy tutajt, s két embert elküldött rajta 204 II | csakugyan partot találtak, s megtölték a hordót valami 205 II | hordót valami mocsárvízzel, s hoztak egy nyaláb retekfajta 206 II | nemsokára ez is elfogyott, s már hatodnap is elmúlt, 207 II | dereglye mégsem jött vissza, s a tutajnak lehetetlen volt 208 II | kalózok kétségbe voltak esve, s zúgolódni kezdettek. – Haszontalan 209 II | egyebet száraz gyökereknél, s akkor Vera-Cruz kellő közepéből 210 II | kormányzó asztaláról.~– S ti a szárazföldön is mertetek 211 II | torkára tehettük volna.~– S ti aztán bölcsen visszamentetek, 212 II | csónakokról a vízbe bocsátkozónk, s fúróinkkal a hajó alá úszva, 213 II | visszafordult a csónakokkal, s amint a katonák fejei kilátszottak 214 II | megismeré a veres sipkáról, s azt visszaküldé a kormányzóhoz, 215 II | indiánokkal sebet kapott, s elfogatott. A gazemberek 216 II | kormányos e pillanatban, s egyszerre mindenki odahagyta 217 II | tekintsen. Rögtön ráismerének, s felszedve horgonyaikat, 218 II | lépett át annak karzatára, s a hajósok minden oldalról 219 II | bosszúsan felele: „semmit”, s míg azok elbámulva néztek 220 II | tápszereik ismét elfogytak, s amint az utolsó adag vizet 221 II | napi erőfeszített üldözés, s arcaikon nem egy fenyegető 222 II | Onnan kellett előhúzni, s mikor Barthelemy elé hozták, 223 II | térdelni, fölemelte lábait, s a levegőben térdelt. A kalózok 224 II | tud beszélni, ha fogják, s azzal nagy remegve kivalló, 225 II | kapitányt, mint egy labdát, s azzal szétfutottak a hajó 226 II | ott állt nagy szomorúan, s a rablóknak, kik kötekedve 227 II | észrevették aggodalmát, s feltörték a rekeszt, fölfedezve 228 II | rejtegetett cervelatkolbászokat, s úgy tértek vissza, azokat 229 II | mennyiségben, ketrecei kappanok- s kalekuti pulykákkal voltak 230 II | kiáltozónak. – Eret vágni! – S előtuszkolók Scudamore-t, 231 II | egyenkint látszott megsiratni, s mikor a legutolsóval készen 232 II | metszőkését gégéjére téve, s baromfiai sorsára juttatja 233 II | fehér borssal, fokhagymával s nyers kabeljauval, s tüzet 234 II | fokhagymával s nyers kabeljauval, s tüzet raktak alá.~– Oh, 235 II | odaültették maguk közé, s kínálgatók, hogy egyék; 236 II | egyék; a szegény nekiült, s látva, hogy már ezeket az 237 II | eltett saját használatára, s azokat ott szeme láttára 238 II | ananászt, kandírozott batatát, s még azt mondták nagy fitymálva, 239 II | jobb annál a vereshagyma.~S hogy itták ama felséges 240 II | beütötték a hordó fenekét, s kalappal merítettek belőle, 241 II | csap alá tartók torkukat, s föl nem keltek addig, míg 242 II | aztán föl sem kelhettek.~S amilyen szélesen folyt torkukba 243 II | hajót elfogott és kirabolt, s kínálta a rablókat, hogy 244 II | jól eldöngették egymást, s a kapitány erősebb levén, 245 II | diadalmasan ült a rablók közé, s versenyt dalolván velük, 246 II | borral, annak beüté fenekét, s azután beleállt, úgy ivott 247 II | rablók a részeg kapitánnyal, s még néhány hordó bort átszállítva 248 II | Barbadosba ért, kialudta mámorát, s eszébe jutottak legyilkolt 249 II | boraiban véghezvitt pusztítás, s gondolta, hogy majd küld 250 II | felkeresé a kormányzót, s elmondó neki balesetét, 251 II | elmondó neki balesetét, s annyira vette, hogy ez hadihajók 252 II | kereskedelmi gályát huszonnégy, s egy sloopot tíz ágyúval, 253 II | egy sloopot tíz ágyúval, s azokat Rogers és Greves 254 II | tartott nekik a borban, s amint meglátták a közeledő 255 II | hajókat, prédának tekinték, s ellenők fordultak.~A gálya 256 II | közel hagyták őket jőni, s a kalózok első ágyúlövéseire 257 II | merészebbekké tevé őket, s átkiáltva hozzájuk, hogy 258 II | zászlóikat eresszék le, s adják meg magukat, egészen 259 II | megdördültek annak ágyútelepei, s a rablók könnyű préda helyett 260 II | vad össze-vissza kiabálás, s csak Barthelemy szava hallatszék, 261 II | megfordíttatá vitorláit s védte magát mindkét megtámadója 262 II | mindkét megtámadója ellen, s amint egy jól irányzott 263 II | megkönnyült legnagyobb terhétől, s azon pillanatban, midőn 264 II | felhagytak a kergetéssel, s visszatértek a kikötőbe.~ 265 II | felhúzták a fekete zászlókat, s mind a huszonkét hajó legénysége 266 II | egyebet, mint a készpénzt, s azok nem is védték magukat 267 II | egyet-kettőt lövettek magukra, s azzal erőt hagytak magukon 268 II | erőt hagytak magukon venni, s átadták az egész terhet; 269 II | kikötőjében szállt meg a kalóz, s kiszállt mulatni egész népségével.~ 270 II | muzsikával ment eléjök, s tűzijátékot rendezett tiszteletökre, 271 II | orgiával szokott végződni, s az orgia verekedéssel, de 272 II | aranyóra lánca lógott elé, s ujjaikon gyémánt és karbunkulus 273 II | pálinkával voltak parfümözve, s a széptevő szájából omlott 274 II | vér sem volt letörölve, s a gyémántos kezek feketék 275 II | egy gyűrűt érez az ujján, s egy órát a zsebében.~Nem 276 II | fizetett mindent készpénzzel, s amilyen tele szájjal káromkodott, 277 II | eltévesztették az ajtót, s akiket az akasztófához kellett 278 II | kalózvezért a feleségének, s gazdag ember lett belőle.~ 279 II | égetni az emberből a szívet, s kiszívni a lelket piros 280 II | ennél szemeit behunyni, s úgy tenni, mint aki alszik.~ 281 II | mindegyike akadt már párjára, s a női kacagás, csevegés 282 II | erős neme a gyöngédségnek, s néha egy-egy tréfás fiú 283 II | egészségére az utolsó cseppig, s midőn levette ajkairól, 284 II | semmi ék nem fonja körül, s levette saját nyakából a 285 II | dollárt érő gyémántláncot, s azt a hölgyére csatolta. 286 II | fejét kebléhez ne szorítsa? S ha már odaszorította, ugyan 287 II | A rablók mind odanéztek s olyan hurraht ordítottak 288 II | a boltozat rengett bele, s ökleikkel doboltak az asztalon, 289 II | ökleikkel doboltak az asztalon, s salvékat lőttek pisztollyal.~ 290 II | elveszem az ördögtől a poklot, s azt változtatom paradicsommá 291 II | hajolt a kalóz vállára, s engedé magát őrült öleléssel 292 II | gyönyör poharát fenékig, s aztán vágd a falhoz.~E percben 293 II | tökéletesen részeg volt, s amint a kormányzó nejét 294 II | hevesen felszakító a sürgönyt, s amint olvasni kezdé, szemei 295 II | védtelen gyapotültetvényeket, s azokat parthosszant fölégeték, 296 II | kreolnőt eltaszító magától, s olyat vágott öklével az 297 II | elhallgattak egyszerre, s meglepetve néztek reá.~– 298 II | szakítsátok ketté a gyönyört, s jertek a harcba!~A rablók 299 II | simult közel a kalózvezérhez, s annak kezét megragadva, 300 II | mielőtt ajkaim ízlelték volna.~S azzal kirántó kezét a kreolnő 301 II | kezét a kreolnő kezeiből, s kardját kivonva, kiálta:~– 302 II | hurráht kiáltónak neki, s poharaikat elhajítva, s 303 II | s poharaikat elhajítva, s hölgyeiket lerázva nyakukról, 304 II | Rooberts partra szállt, s futott, mint egy őrült, 305 II | egykor jönni fogsz haza, s kérdeni fogod, hol menyasszonyod? 306 II | annak ágait félrehajtja, s a völgybe alánéz.~Puszta 307 II | a zöld ültetvény helyén, s hol a kis nyugalmas gunyhó 308 II | egy szobában a három lány, s a vén anya, most fölhajítják 309 II | a szegény öreg anyáét, s azt a hollófeketét, azt 310 II | kísértet-nyomást szakaszt le szívéről, s vadul dobogó kebellel tekinte 311 II | tekinte körül szemeit törölve, s homlokáról az izzadságot. 312 II | Őrjöngve szökött fel fektéből, s kétségbeesve rohant le a 313 II | azt átölelte, megcsókoló, s érzé, hogy szemei elhomályosodnak 314 II | pohár ürömmé ajkaim előtt, s gyűlöltté szívemben minden 315 II | láttam előttem térdepelni, s megkegyelmeztem nekik. Ez 316 II | fejére permetezett vissza, s amint elhangzott az átok, 317 II | átok, lerogyott térdére, s megcsókoló a küszöböt, és 318 II | megijedt a zord alaktól, s védszentjeit kezdte emlegetni.~– 319 II | elfoglalt hajóra ültek, s elfutottak Afrika felé.~– 320 II | lázadók le vannak győzve, s mit örül, hogy egy csomó 321 II | ház romjain kétségbeesve, s mind félelmes hallgatással 322 II | Rooberts kabinjába zárkózott, s egy térképet vőn elő, figyelmesen 323 II | elittasodtak, megszökött tőlünk, s a sziget belsejébe akart 324 II | nyitott szemekkel alszom, s csak két szemem van, de 325 II | szabadítja innen semmi hatalom, s ha nem akar velünk élni, 326 II | gyönyörrel ment a szökevényekért, s az elsőt közölök saját kezűleg 327 II | mondá Rooberts hidegen, s inte a rablóknak, hogy végezzenek 328 II | ördögi kacajjal Scudamore, s a hurkot az elítélt nyakába 329 II | szenvedni, fáradni, nyomorogni, s ha az ember egy kis pénzre 330 II | Rooberts némán inte kezével, s a rabló függött.~Ekkor a 331 II | elsüllyesztéstől társait lekönyörögve, s bacchanáliáikból mindig 332 II | is nagy becsben tarták, s szüntelen gyanús szemmel 333 II | kérdezé tőle elfulladva, s azzal odament, leoldá kezéről 334 II | széttekintve a zord arcokon, s becsapta maga után kabinja 335 II | Fortune kapitánysága alól, s magához vette.~Egész éjszakákon 336 II | anyjáról, menyasszonyáról, s úgy hallgatta, oly figyelemmel, 337 II | volt egy asszony a hajón, s annak esdő szavát meghallá: 338 II | semmit el nem vett a hajóról, s hagyta azt szabadon menni.~ 339 II | kendőzött arccal elénk, s önként kínálja kegyeit, 340 II | lapot, mely rólunk szól, s rójuk helyébe azt, hogy 341 II | nélkül adják át áruikat, s mit érnek azok a mi kezeinkben? 342 II | aranyfövényen alszanak, s a fekete harcosok arany 343 II | aranyfövényt a kacika alól, s őt fektetjük le helyébe, 344 II | kezéből a drága fegyvert, s adunk neki helyette olcsóbbat – 345 II | durcás képpel hallgatott, s vállait vonogatta.~Rooberts 346 II | beburkolta magát köpenyébe, s a legszelídebb, biztatóbb 347 II | végre kettő kivált közölök, s megrángatva ruháit, elszánt 348 II | kapitány – mondta az egyik, s a másik is rábillentett 349 II | is rábillentett fejével, s társaik is rámordultak.~– 350 II | hogy most dolgunk van, s veszélyt nem találunk sehol, 351 II | vannak írva ellenünk. – S ahol királyi hajóhadak védik 352 II | jól vanmondá Rooberts, s azzal egyszerre szétcsapta 353 II | szétcsapta magáról köpenyét, s egy pillanat alatt két pisztollyal 354 II | túlharsogó hangon Rooberts, s felkapva egy vastag kötéldarabot, 355 II | vakmerően közibük rontott, s jobbra-balra ütötte vele 356 II | vele! – kiáltá Rooberts, s egy pillanat alatt le volt 357 II | legénysége aCommodore”-é által, s a merészebb társak által 358 II | minden tengerismei eszközt, s minden ahhoz értő tengerészt 359 II | tengerviharban zátonyra akadt, s népségével együtt elveszett. 360 II | Rooberts ujjongó kalózainak, s elkezde alá s fel cirkálni 361 II | kalózainak, s elkezde alá s fel cirkálni a kikötő előtt.~ 362 II | kormánynak a mézgakereskedés, s miután minden egyedáruságnak 363 II | kószáló tengeri rablót, s dugárusnak vélve, utána 364 II | meg ne láthassák a harcot, s akkor megfordulva rájok, 365 II | másikat megtartá magának, s legénysége egy részét átszállította 366 II | és Hirondelle eltávozott s hónapokig vissza sem tér, 367 II | egyenesen a kalóz hajófokra, s mielőtt visszasiethettek 368 II | egyedül a rablók hajójához, s pisztollyal kezében követelte 369 II | hogy adja vissza hajóját, s verekedjék meg vele becsületes 370 II | becsületes emberek módjára, s ne orozva rohanjon .~Roobertsnek 371 II | visszaadjon tulajdonosának, s újra verekedjék érte, miszerint 372 II | pisztolyait a gazemberek közé, s felszólító Barthelemyt, 373 II | kicserélé a kapitánnyal hajóját, s a régi Onslow helyettRoyale 374 II | nagy aranyos betűkkel, s még vagy három előkapott 375 II | szétkémlelve a tenger-síkon, s nemsokára megpillantá a 376 II | közeledő két hajó felé, s nevetve mondák egymásnak: 377 II | egyiket, majd a másikat, s szinte kibújt a szemeiből 378 II | tenyerét, elhajítja a kalapját, s elkezd cigánykerekeket hányni, 379 II | cigánykerekeket hányni, s azután lefekszik a földre, 380 II | azután lefekszik a földre, s kacag, hogy szinte megfullad 381 II | elkezde kacagni, és alá s fel henteregni a födélzeten, 382 II | födélzeten, míg le nem fogták, s úgy meg nem markolták, hogy 383 II | hagyva éhen-szomjan veszni, s most szemközt jönnek reánk 384 II | láthassák a közelgő hajókat, s addig is ökleikkel fenyegetőztek 385 II | torkában az égő tenger tükrén, s kik most önként jönnek gyilkoló 386 II | bennünket olcsó prédának, s hadd hűljön meg szíveikben 387 II | undorító tengeri ördögöt, s amint az elrejtőzött kalózok 388 II | felrántá fekete zászlóit, s egy lövés, melynek golyója 389 II | szava! – suttogá Barthelemy, s azzal inte, hogy rántsák 390 II | felszökött Rooberts a mellvédre, s dörgő hangon visszakiálta:~– 391 II | ugrott le egy csónakba, s azt eloldva a hajótól, a 392 II | hányták el fegyvereiket, s a rémület őrültségével ugráltak 393 II | irtózatos ordítás hangzott fel, s a roncsolt gálya mindenestül 394 II | egyszerre megfordítá vitorláit, s elkezde kétségbeesetten 395 II | utóbb még az ágyúkat is, s ezek föláldozása által sikerült 396 II | csónakra szállítá embereit, s anélkül, hogy egy lövéssel 397 II | negyvenedmagával beleült, s parancsolá, hogy evezzenek 398 II | kik országukat elfoglalni, s lakhelyeiket fölgyújtogatni 399 II | buzdíták a calabáriakat, s azok vérengző dühvel rohantak 400 II | nyomult előre zárt sorokban, s egyenkint lövöldözé le a 401 II | megölhetni menedékük közepett.~– S mi azon mód?~– Hiába mondanám 402 II | tehetni, amit jónak látok, s én ígérem, hogy az árulók 403 II | hogy visszatérjen a hajóra, s engedje az orvosnak tenni, 404 II | négerek elhagyott lakásaira, s gyilkolják le azoknak védtelen 405 II | gyermekeiket a kősziklához, s mikor mindent megöltek, 406 II | Ekkor előállt Scudamore s felkiálta hozzájuk:~– Íme, 407 II | meg nem adjátok magatokat, s a mi barátainkat, kiket 408 II | Kennedy észrevevé a cselt, s átkozódva monda ellent.~– 409 II | rögtön megragadták Kennedyt, s lerántva válláról az öltönyt, 410 II | percben lecsapott a bárd, s a sziklatetőről lerúgták 411 II | visszatért Roobertshez, s odamutatva a megrakott dereglyére, 412 III| 80 ágyúsSalamon királys a 110 ágyúsFecskeután 413 III| szinte a hullámokat söprik, s a tenger oly fehér, mikor 414 III| hajó körül a fekete hojszák s a fehér vészmadarak röpkednek 415 III| Az emberek a mellvédbe s a kötelekbe fogództak. Egyszerre 416 III| árbocaival a vízbe vágva, s egy utó-hullám keresztülözönlött 417 III| emberek megrázkódtak a víztől, s tovább láttak dolgaik után.~– 418 III| látszott a vízben úszni, s szél ellenében haladt. Ember-alakú 419 III| vitorlákat húznának alá s fel, a kapitány mint egy 420 III| rákiálték a kísértetre, s erre az egyszerre eltűnt 421 III| elég jól hallám a szélzúgás s a habok csapkodása közül 422 III| kísértetalakok szavait, s a rémhajó köteleinek verődését 423 III| ujjmutatását. A villám lobbant, s valamennyien keresztet vetének 424 III| percben ismét egyenesen állt, s folytatta irányát.~– E vakmerő 425 III| mindkét hajót jobbra-balra, s ha egyszer-egyszer lőtávolságnyira 426 III| behúzta minden vitorláját, s nemsokára lehete látni, 427 III| dereglyét eresztik a vízre, s abba húsz kalóz beleül, 428 III| abba húsz kalóz beleül, s elkezdenek evezni a Salamon 429 III| kétszáz fegyveres volt, s nyolcvan ágyú; Trahern el 430 III| a hánykodó hab tetején, s szájához illesztve a hangcsövet, 431 III| előállítá fegyvereseit, s megbosszankodva a kalózok 432 III| Trahern. – Fegyvert fogjatok, s törjétek össze a vakmerő 433 III| ördögökkel nem harcolok.~S ezt mondva elveté fegyvereit 434 III| kétségbeesetten a kapitány, s felragadva egy karabint, 435 III| félre rángatták kezeit, s nem engedék, hogy másodszor 436 III| hitt szörnyekkel szemben, s hol tízannyian voltak, még 437 III| ágyúja, kétszáz fegyverese, s bátor kapitánya van.~      ~ 438 III| passzátszelek elmúltát, s aKing Salomo” megérkeztét 439 III| nem fogad el kegyelmet, s hajóját nem veszi meg, hogy 440 III| vetni a Fletcher hajójába, s azt megégetni minden rajta 441 III| nyolcvan néger rabszolga, s miután nem bizonyos róla, 442 III| kilopják belőle a lelket, s odaviszik, ahova nem akar, 443 III| ismeretlen veszélyekkel, s olyan hírnevet szerezni, 444 III| keblére hajtá le fejét, s az egész mennyországot tartá 445 III| szemei előtt feltűntek, s lelkével százszor bejárta 446 III| fölriasztva éber álmaiból, s félig ijedten, félig haraggal 447 III| átszőtte álomképei közé, s mely sebesen látszott közeledni 448 III| eleget, mi józanok vagyunk, s józanul az apám lelke se 449 III| kell, rohanjatok utána, s itassátok meg magatokat.~ 450 III| számlálni a fényes éjszakában, s akkor egyszerre visszafordult, 451 III| egyszerre visszafordult, s elkezde ismét távozni.~– 452 III| önkénytesen aKopófödélzetére, s a kedvező szél nyomása alatt 453 III| félreismerhetlen kalózhajókat, s egyenesen rajtok akartak 454 III| Francia zátonynak” neveznek. S a kalózok e visszavonulást 455 III| tengerre csalta maga után, s mikor már annyira el voltak, 456 III| zászlóikat az árbocokra, s nyílsebesen vágtattak a „ 457 III| szórva a kalózok soraira, s füstfellegbe borítva a „ 458 III| Húzzátok föl újra a zászlót, s ki a csáklyákkal! A kalózok 459 III| odarohantak a kormányoshoz, s kényszeríték, hogy forduljon 460 III| hogy forduljon vissza, s kifeszíték vitorláikat a 461 III| Kapaszkodjatok a hajóba, s rohanjatok a födélzetre, 462 III| Fecskéhez közel faroltatni, s már-már sikerült azt elérhetni 463 III| Rohanjatok a lőporos kamrába, s lőjetek bele a hordóba.~ 464 III| ragadva futott a födélzet alá, s egy pillanat múlva mennydörgő 465 III| mindkét kezébe kardot ragadva, s kétségbeesett viadalt kezdett 466 III| láncaival tépte szét kötelékeit, s azzal még egy utolsó erőfeszítéssel 467 III| és tu lett valamennyivel, s második után felhívta őket 468 III| segítsünk, ha szükség van ránk”, s puskáinkat ragadva rohantunk 469 III| ujjongva rohantak utánuk, s mindig közelebb érték őket. 470 III| hagyjuk őket elveszni!” – s egyszerre közéjök lövettem 471 III| Azok szétfutottak rögtön, s míg ismét összeszedhették 472 III| a szegény üldözötteket, s árkon-bokron keresztül csónakainkhoz 473 III| szegényt mindig féltette tőled, s ahányszor imádkozott érte, 474 III| összerendült az érintésre, s arcán az őrült mosolygást 475 III| fel.~Fölkelt az asztaltól, s megfogva Hill kezét, félrevonta 476 III| magával, karját karjába ölté, s a hajó orrába érve vele, 477 III| Hill végigbámult a kalózon, s azzal visszament a többiekhez.~– 478 III| kijózaníta a kalózok közül, s akik föltápászkodva a jelentett 479 III| társaikat mámoros álmaikból, s mutatták nekik a közelgő 480 III| cukrász, ki aKopóelől fut, s a kikötőbe akarva menekülni, 481 III| hajón százhúsz ágyú van, s egyike ez a legjobb vitorlásoknak.~– 482 III| odainté magához Moodyt, s fülébe súgott:~– Vén bajtárs, 483 III| belefogózunk az ellenségbe, s vele együtt a levegőbe röpítjük 484 III| ragadjátok fel holttestemet, s vessétek a tengerbe. Ott 485 III| A kalóz rábillenté fejét s rámormogá:~– Jól van.~Ezzel 486 III| Rooberts kivonta kardját s nagy büszkén fölemelve fejét, 487 III| vitorláját sem veszté el miatta, s csak három kalóz esett el.~– 488 III| Rooberts. – Miénk az előny! – S azzal negyven ágyúval visszaadta 489 III| nézz bátran a veszély elé, s vívj, ahogy férfihoz illik!~ 490 III| emelvényről, odahagyva a kormányt, s vad ordítással veté magát 491 III| jobbra-balra taszigálta őket, s a holttesthez érve, azt 492 III| azt fölkapta hirtelen, s a korláton keresztül belehajítá 493 III| hányták el fegyvereiket, s megadták magukat. Senki 494 III| ellenhajón Roolls arcát, s kanócot ragadva futott le 495 III| vízzel a lőporos hordókat, s mire a kalózok hozzájutottak, 496 IV | felkerekedett saját hajójával, s a rablók aranyát magához 497 IV | letépték kötelékeiket, s ha bilincsre verték őket, 498 IV | láncaikat a fájó, vérző sebekre, s úgy vesztek el átkozódva, 499 IV | rablódalokat énekeltek, s gúnyos tréfáikkal bosszanták 500 IV | módon fogunk ott föllépni, s mikor bevitorlázunk a pokol


1-500 | 501-510

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License