Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
hangja 2
hangjával 1
hanglejtéssel 1
hangon 23
hangos 1
hangosan 1
hangot 1
Frequency    [«  »]
24 amint
24 mondá
23 aki
23 hangon
23 három
23
23 jól
Jókai Mór
A kalózkirály

IntraText - Concordances

hangon

   Fezejet
1 I | mintegy rögtön elrekedt hangon mondá neki gúnyosan~– Úgy 2 I | övvel, rekedt, rikácsoló hangon osztá parancsait, mire a 3 I | midőn egy közülök diadalmas hangon felkiálta:~– Hurrah Barthelemy! – 4 I | fiatal rabló bátor, csengő hangon, s a zavarba jött tengerészek, 5 I | kacagó alakoknak, dörgő hangon kérdezé:~– Ki érdemli, hogy 6 I | Igenkezdé ez siránk hangon –, de ha a kapitányt szabadon 7 II | belső melegségtől rezgő édes hangon:~„Útra kelt a fehér galamb ~ 8 II | eltávozó nyakában, s forró hangon suttogá:~– Vigy el engemet 9 II | erre az idegen csendes hangon viszonzá:~– Egy szót se, 10 II | fogunk velökmonda rekedt hangon. Egy percig sincs idő tétovázni, 11 II | ordító Rooberts irtózatos hangon. – El a hajóra rögtön, szakítsátok 12 II | ítéletetszólt remegéstelen hangon –, nincs okod kedvemért 13 II | legszelídebb, biztatóbb hangon mondá, kezeit eldugva köpenye 14 II | fiaim? – kérdé édeskés hangon Rooberts – mondjátok, miért?~– 15 II | szólt gyermeteg, hízelgő hangon. – Ti szerettek itt lenni, 16 II | ordítá mindent túlharsogó hangon Rooberts, s felkapva egy 17 II | Rooberts a mellvédre, s dörgő hangon visszakiálta:~– Én vagyok 18 III| a hangcsövet, dörgő mély hangon átkiálta:~– Trahern kapitány, 19 III| ordító a rablósereg rettentő hangon.~Azon pillanatban irtózatos 20 III| ordító Skyrme mennydörgő hangon.~Erre egy második roppanás 21 III| Barthelemy, alig érthető hangon.~– Ugye? Érdekel, hogy szép 22 III| vele, tompa, el-elfulladó hangon mondá neki:~– Kapitány! 23 III| szólt egy kalóz remegő hangon –, szolgáltam rajta, mielőtt


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License