Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
érzelmeiteket 1
érzelmek 1
érzem 1
és 162
esdo 1
eseményekért 1
esetek 2
Frequency    [«  »]
324 hogy
255 egy
252 nem
162 és
136 volt
119 rooberts
110 el
Jókai Mór
A kalózkirály

IntraText - Concordances

és

    Fezejet
1 I | vitorlái meg vannak rongálva, és ő mégis oly nyugodt lélekkel 2 I | hajón, csupán az ezüstrudak és a betegek. A legénység tanakodni 3 I | által az ezüst megmaradt, és a hajó megmenekült.~– Doktor 4 I | szemtül szemben, karddal és késekkel. Dühvel támadt 5 I | esküdve neki ördögre, pokolra és halálra örök hűséget.~Egy 6 I | egy tonna kétszersültnél és egy hordó víznél.~Rolls 7 I | Az egekre, az ördögökre és mindenre, ami előttetek 8 I | tegyetek különbséget közöttem és ezen emberek között, ne 9 I | hogy igazságosabb, bölcsebb és tekintélyesebb bírák előtt 10 I | volt egyéb, csak a betegek és az ezüst, az lőn a kérdés, 11 I | hajítsuk a tengerbe?~– No, és ön, mint afféle orvos, természetesen 12 I | Nem-e? Oh, a spanyol csizma és a hüvelykszorító majd ki 13 I | meg, hogy élve hagytok, és én oda vezetlek benneteket, 14 I | visszaforgatva fejét, egyre sírt és esküdött, hogy ő holta napjáig 15 I | nem mihozzánk, angolokhoz és franciákhoz. Az ilyenek 16 I | becsületét, mint a spanyolok és törökök; hát azt akarjátok-e, 17 I | kiállott zivatar miatt ágyúit és vitorlái egy részét elveszté, 18 I | Helyesen – mondá Barthelemy, és azt is odaírta.~– Uraim! – 19 I | fontos szolgálatokat tettem, és fogok tenni még többeket 20 I | halljam többé. Én akarom, és úgy lesz. Te parancsolsz 21 I | parancsolsz a kötelekkel és vitorlákkal, egyébre semmi 22 I | kurta pipáját fölszedte, és szájába dugta.~– Moody! – 23 I | nincs több egy hordó vizénél és egy tonna kétszersültjénél. 24 I | hajójukra, néhány tonna vizet és kenyeret hengerítve át ellenfeleik 25 II | lőn az Óceánon. A hollandi és portugál hajósok reszkettek 26 II | A két testvér eléje fut, és nyakába kapaszkodik, a nagyanya 27 II | cápáktól, vademberektől és kiváltképpen Rooberts Barthelemytől. 28 II | kedves lánykákat.~Azok sírva és nevetve csüngtek nyakán.~– 29 II | Az a galamb te vagy, és az az ölyv: az Rooberts 30 II | hogy a kedves, édes testvér és a még édesb vőlegény, ki 31 II | bántotta, hogy kedvesét és családját nyomorban lássa, 32 II | mint futottak utána, ismét és ismét újrakezdve a búcsúzást; 33 II | be a sors.~Szorgalmáért és becsületességéért megszerették 34 II | testvér sok csók, ölelés és könny után visszafordult, 35 II | az angyal a lángkarddal, és azt mondja: vissza innen, 36 II | halomhoz fognak elvezetni, és azt mondják: várt sokáig, 37 II | iránt. Valaki kitalálta és megsúgta nekik, hogy a vezér 38 II | hite: nem félni senkitől, és nem szeretni senkit.~– Jól 39 II | sóhajtozik, aki szeret, az érez, és aki érez, az nem való kalóznak!~– 40 II | boldogan élhessen, halhasson és megvénülhessen másodmagával. 41 II | eszébe a csendes gunyhó és a szerelmetes leány. Nem 42 II | megcsókol, holnap megcsal és elárul. Egyszer jutott csak 43 II | , s ott az egész flotta és valamennyi hadihajó színe 44 II | be a Themze torkolatába, és vessünk tüzet a Towerbe! 45 II | róla, hogy vasat fog enni, és tengert fog inni .~A kalóz 46 II | rajta.~– Öltözzék fel ön, és jöjjön velünkmondá Rooberts.~– 47 II | fogadták – nemcsak a hölgyek és asszonyságok, oh, még maguk 48 II | utolsó szolgálóig, selyembe és kashmirba lőnek öltöztetve, 49 II | ivott, táncolt, verekedett és szerelmeskedett; tizenöt 50 II | szerető, akit meg ne vertek, és férj, akivel baráti poharat 51 II | Henrit, Asphlantot, Moodyt és Sympsont, a nemes lordot. 52 II | széttekintének a láthatáron: és a brigantine nincs sehol. 53 II | dacolva ellenkező szelekkel és tengerárral; nyolcadnapra 54 II | hogy számára onnan eleséget és segélyt hozzon.~Barthelemy 55 II | retekfajta növényt.~Mocsárvíz és retek! Fejedelmi lakoma 56 II | elcsaltuk őket Havannától, én és még egy másik hozzám hasonló 57 II | minden vitorlát felhúztak, és a tengerre szálltak.~A düh 58 II | tengerre szálltak.~A düh és kétségbeesés vad ordítása 59 II | akik szomjaznak – vizet és embervért.~– De hátha napokig 60 II | felől jöttek.~A rablók vizet és embervért szomjaztak. Ihattak 61 II | mint az élelmiszereket és ágyúkat. A hajókat elsüllyeszték.~ 62 II | legfinomabb ételekkel látta el, és mennyiségben, ketrecei 63 II | rablóvezér, ki egy hajót elfogott és kirabolt, s kínálta a rablókat, 64 II | amiből az lett, hogy az orvos és a bristoli kapitány összevesztek, 65 II | bristoli kapitány összevesztek, és jól eldöngették egymást, 66 II | nyelni.~      ~Három nap és éhjel folyt szakadatlanul 67 II | ágyúval, s azokat Rogers és Greves kapitányok alatt 68 II | ellenők fordultak.~A gálya és a sloop közel hagyták őket 69 II | minden vitorláját fölvonatta, és futott. Üldözői utána. 70 II | van veszve, oly könnyen és oly sebesen, mint a sirály, 71 II | szélnek adta minden vitorláját és megszabadult.~Üldözői mindig 72 II | ágyú, sem lőpor, csak düh és kés.~Amint a kikötőbe értek, 73 II | maguknak, a többit kirablák és felgyújtották. A barbadosi 74 II | rendezett tiszteletökre, és az asszonyságok bált adtak 75 II | elé, s ujjaikon gyémánt és karbunkulus villogott; igaz 76 II | ugyan, hogy a csipkék rummal és pálinkával voltak parfümözve, 77 II | szájából omlott a hagyma- és dohányillat, az is igaz, 78 II | aranyórák mellé pisztolyok és kések voltak dugdosva, mikről 79 II | színek változatát látni, és azt okozni és élvezni: ez 80 II | változatát látni, és azt okozni és élvezni: ez az őrültség 81 II | Rooberts ittas volt bortól és szerelemtől.~– Nézd ezt 82 II | ismét visszaesett székébe, és elbólintott.~Körül vad dana 83 II | elbólintott.~Körül vad dana és pohárcsörgés hangzott, a 84 II | keblére.~Rooberts szép, bátor és életteljes ifjú volt, és 85 II | és életteljes ifjú volt, és a férj aludt csendesen.~– 86 II | szegletben ült pipázva, és körülrakva kiivott palackokkal –, 87 II | legyilkolák, nem kímélve férfit és nőt, aggot és gyermeket. 88 II | kímélve férfit és nőt, aggot és gyermeket. Hispaniola északi 89 II | Halld meg átkomat, pokol, és rendülj meg bele; ím, e 90 II | s megcsókoló a küszöböt, és zokogott csendesen.~– Én 91 II | Rooberts előtt. Ha Istent és az angyalokat hiszed, hagyj 92 II | Ti mindnyájan elkárhoztok és a poklokra fogtok szállani, 93 II | hogy így haljak meg, gyónás és utolsó kenet nélkül, lelkem 94 II | előttem? Oh, én annyit tudtam, és mind elfeledtem köztetek.~ 95 II | megkorbácsoltatá, vagy főtelöveté. És mégis, volt egy ember, kit 96 II | ember, kit bántani nem mert és nem engedett: Glasby. Fölmenté 97 II | mindig, kedvesének halála, és ha férfit látott, kedvesének 98 II | Menjünk tovább. Ez a portugál és hollandi kereskedőnép annyira 99 II | tudnak felőlünk, angolok és franciák közé, hol az elbízott 100 II | mindenüttszólt az egyik.~– És nem találjuk mulatságosnak 101 II | ösztönöz, hanem a zsákmány. – És örömestebb lakunk ott, hol 102 II | Ti szerettek itt lenni, és féltek amott? Ej, ej, édes 103 II | Barthelemy ellen, szemeik és késeik villogtak körüle.~– 104 II | őket vasra mind. Kenyéren és vízen maradnak három nap, 105 II | angol hadigálya, a Weymouth és Hirondelle eltávozott s 106 II | állt horgonyon.~A kapitány és a tisztek künn voltak a 107 II | mocskolja rablói hírnevét és becsületét azáltal, hogy 108 II | mondhatom, vitorlás és sokat ér, noha az árát nem 109 II | Fogtunk el már kereskedő- és hadihajót eleget, most még 110 II | megint hanyatt vágta magát és elkezde kacagni, és alá 111 II | magát és elkezde kacagni, és alá s fel henteregni a födélzeten, 112 II | Hisz ez a tengeri ördög és a hollandi gálya, melyek 113 II | két teljes lövés jobbról és balról aRoyale Fortune” 114 II | balról aRoyale Fortuneés aKopóvalamennyi ágyútelepeiből 115 II | a négerhad nemsokára kő- és nyílzáporral fogadta a dereglyén 116 II | csapással kettőt: árulót és szerecsent. Aratása van 117 II | tízezer néger ellen.~Kennedy és társai kétségbeesett védelemre 118 II | kiszállt kalózokra, nyilak és hajítódárdák fellegeivel 119 II | borítva el azokat. A nyilak és hajítódárdák záporától alig 120 II | magukkal ragadva Kennedyt és kalózait.~Onnan aztán nem 121 II | el. Menj hajódra vissza, és várj magad után.~Barthelemyt 122 II | torkába jöjjenek. Légy bátor, és hajigáld le őket derék társaid 123 II | kifejezésekkel kezdték Kennedyt és társait körülfogni, ez aggodalmasan 124 III| hajótörésekről lehete hallani. Az ég és a tengerek elemei szakadatlan 125 III| Barthelemy híre pihent. Az angol és hollandi factorie-k jól 126 III| szíve is remeg, ha eget és tengert egy éjjé válni lát, 127 III| világítás mellett, a mennydörgés és viharordítás közepett harcra 128 III| ház, szárnyakkal. Ablakai és lőrései most mind be vannak 129 III| felénk! A hullámokat megveti, és repül, mint madár.~– Ez 130 III| fickó evezőcsapásai szél és hullám dacára közelébb juttaták 131 III| fegyvereiket kilövöldözve a légbe, és elhajigálva. Trahern egyedül 132 III| egyedül hagyva látta magát.~– És ti ily szégyent akartok 133 III| csontváz, kezében fövényóra és keresztberakott csontok, 134 III| zenekarának pokoli dobpörgése és trombitaharsogása szólt, 135 III| leülést, a velök együtt ivást és dorbézolást. Barthelemy 136 III| voltak egymáshoz békózva, és a tengeröböl tele volt cápákkal; 137 III| A néger mind ottveszett, és Rooberts mégsem volt ittas.~ 138 III| bocsátók. Kelt pecsétünk és saját aláírásunk alatt, 139 III| csillagokra bámulva.~Mennyi bort és mennyi vért elpazarlott, 140 III| hevült, lelke égett a vágy és az öröm miatt, látva, hogy 141 III| ma este elfogyott a rum és cukor, míg aRoyale Fortune”- 142 III| Már észrevett bennünket, és menekülni kíván. Skyrme! 143 III| indult meg őt fölkeresni és legyőzni.~A kikötőhöz érve 144 III| tartva készen.~– Barthelemy és a halál! – ordító a rablósereg 145 III| árbocról, csak Skyrme állt még, és nem veszté el lelkét.~– 146 III| szétvesse. Az öt kalóz kínlódva és átkozódva feküdt a kamrában, 147 III| födözete csak holtakkal és sebesültekkel volt megrakva.~ 148 III| Ez utóbbiakat fölszedték és bekötözék.~– Hozzám ne nyúljatok! – 149 III| kettészakítá a kezére vert láncot, és meghalt.~Barthelemy ezalatt, 150 III| reggelizni, az első pohár után te és tu lett valamennyivel, s 151 III| összeszedhették volna magukat, én és matrózaim nyalábra kaptuk 152 III| mutatták nekik a közelgő hajót, és siettek Roobertssel tudatni 153 III| megvető mosollyal Rooberts. – És ha az volna, az én úri barátim 154 III| elfogadjuk az ő ágyúlövéseit, és visszaadjuk. Ha leárbocoztak 155 III| aFecske” fedélzetéről és Rooberts hanyat esett egy 156 III| Stephenson látta őt lerogyni, és nem véve észre rajta a sebet, 157 III| kanócot az orvos kezéből, és elgázolva azt.~– Hej, Asphlant! 158 IV | bűnös nem szűnt meg énekelni és imádkozni társai átkozódása 159 IV | fogva, köztük volt Moody és Asphlant.~Azok ott összebeszéltek, 160 IV | Asphlant, Sympson, a nemes lord és Scudamore.~Csupán egyet 161 IV | s utána tevék rebegve:~– És őrizd meg a mi kedvesünket, 162 IV | víz alatt feküdt korallok és tengeri csigák között.~ ~


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License