Fezejet
1 I | vitorlákat göngyölgetve, a hajó erősen féloldalt fekszik,
2 I | hárít el magáról. – Midőn a hajó lyukat kapott, ön leizent,
3 I | de még ezzel sem volt a hajó megszabadítva; ön újra sürgetősen
4 I | az ezüst megmaradt, és a hajó megmenekült.~– Doktor Scudamore –
5 I | hogy az orvost vigyék a hajó fenekére. Azzal parancsot
6 I | s egy rabló, kiállva a hajó orrára, átkiálta iszonyú
7 I | fele behúzódott, s a könnyű hajó egy merész fordítással szél
8 I | emberi szörny volt faragva, a hajó névképe, a tengeri ördög,
9 I | a füst eloszlott, a két hajó már szorosan egymáshoz volt
10 I | Az úton zivatar támadt, a hajó lyukat kapott, s a kapitány
11 I | hagytunk semmit, kapitány! A hajó gavallérosan ki van takarítva.
12 II | Egy óráig maradhatok. A hajó a magas tengeren áll, míg
13 II | eszünkbe, hogy Párizsból egy hajó némbert szállíttassunk magunknak.
14 II | mind a többi negyvenegy hajó közül elhozni azt magunkkal.~
15 II | tükrében. A látkörön negyvenkét hajó tűnt elő, egymástól szabályos
16 II | elalszanak.~A szemközt jövő hajó rövid ideig tétovázva, végre
17 II | paplanát.~A szemközt jövő hajó erre megáll, egy dereglye
18 II | meg ön nekem, e negyvenkét hajó közül melyik van legbecsesebb
19 II | mint értekezik az idegen hajó a Tritonnal, s nem találtak
20 II | elhallgatta, hogy ugyanazon hajó negyven ágyúval, s százötven
21 II | megfordult, s a mutatott hajó felé kezde farolni.~Egy
22 II | legyenek?~A megközelített hajó legénysége egy perc alatt
23 II | bocsátkozónk, s fúróinkkal a hajó alá úszva, annak fenekét
24 II | Mit beszélsz?~– Mindkét hajó, melyet Kennedyre bíztál,
25 II | víz nélkül.~– A legelső hajó hozni fog számunkra mindkettőt.
26 II | Utána rögtön! A bristoli hajó futni akart előlük. Egész
27 II | s azzal szétfutottak a hajó üregébe, nemsokára ketten,
28 II | ennek elébe kerülve, a két hajó közül kimeneküljön.~Erre
29 II | New-Foundland felé. Huszonkét hajó volt az ottani kikötőben.
30 II | zászlókat, s mind a huszonkét hajó legénysége a partra futott
31 II | senki; kivált, ha barbadosi hajó került kezeikre, annak még
32 II | küzdelmei közé.~ ~A hajó kikötött Hispaniola partján.~
33 II | Rooberts előre látta, e hajó a legelső tengerviharban
34 II | lelkemre venni, hogy önt hajó nélkül hagyjam. Íme, itt
35 II | néztek a sebesen közeledő két hajó felé, s nevetve mondák egymásnak:
36 II | Már jól ki lehete venni a hajó orrára faragott undorító
37 III| whydaci kikötőben tizenegy hajó áll már készen, mik a 80
38 III| fenékszínében egy küzdő hajó látszik felcsavart vitorlái
39 III| szegezve.~Az eső hull, a hajó körül a fekete hojszák s
40 III| erősebb hullámroham jő a hajó ellen.~A megnyugvás perceiben
41 III| iszonyú hullám közelge a hajó felé, mintha egy egész átlátszó
42 III| sebesebben emelkedik fel a hajó, felhajítva a toronymagas
43 III| Egyszer a távolból egy hajó alakja jött felénk. Alig
44 III| egyszerre a villám a két hajó közé. Az ég tüzei tiltják
45 III| kapitánya van.~ ~A tizenegy hajó a whydahi kikötőben csak
46 III| lövésre mind a tizenegy hajó megadta magát. Rooberts
47 III| magát. Rooberts valamennyi hajó kapitányait a „Royale Fortune”
48 III| jelentéssel, hogy a kérdéses hajó áruneműi nem egyebek, mint
49 III| mindenkinek akit illet, hogy **hajó **kapitányától nyolc font
50 III| csókjait hinté elébe…~– Micsoda hajó lehet az, kapitány? – kiálta
51 III| csak akkor vevé észre a hajó alakját, melynek képét ábránd-ittas
52 III| mennydörgéssel szólaltak meg a brit hajó ágyútelepei, egyszerre pusztító
53 III| mennydörgő ropogás hallatszott, a hajó közepéből magas füstoszlop
54 III| jövő hajót fogott el.~A hajó kapitánya, Hill Jonathan,
55 III| karját karjába ölté, s a hajó orrába érve vele, tompa,
56 III| föltápászkodva a jelentett hajó elé néztek, mindnyájan megismerék
57 III| vitorlák kifeszültek, mindkét hajó szélsebesen közeledett egymáshoz,
|