Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
A kalózkirály

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


110-bossz | brazi-elsot | elsul-folta | folte-hjaj | hm-keser | kesze-legme | legpo-mienk | mijok-piszk | piszt-szive | szoba-utazo | utazv-zurza

     Fezejet
2508 III| aranypor-harácsban.~Azok rögtön készek voltak letenni a sarcot, 2509 III| szép leányka, de hogyan? Ő készíté rád ezt a dalt, mely neked 2510 II | vett el egyebet, mint a készpénzt, s azok nem is védték magukat 2511 II | semmiért, fizetett mindent készpénzzel, s amilyen tele szájjal 2512 I | Moodynak azonban nem sok készülés kellett; amint a kezébe 2513 III| feszítsétek ki a vitorlákat, készüljetek a csatára! Nem kell félni, 2514 II | törleszkedő fehér macska.~Kétfelől mellette sövénnyel körülkerített 2515 II | azt magunkkal.~A rablók kétkedve tekintének Rooberts arcába, 2516 II | el, és mennyiségben, ketrecei kappanok- s kalekuti pulykákkal 2517 I | torzonborz szemöldökű kalóz, kétségeskedő tekintettel a vezérre.~– 2518 II | elértem, ismét továbbtaszít. Kétszer volt már kis vagyonom, szerencsétlen 2519 II | kérdéseire: „Hoztál rumot, húst, kétszersültet?”, bosszúsan felele: „semmit”, 2520 I | hordó vizénél és egy tonna kétszersültjénél. Ez nem fog eltartani hazáig. 2521 I | hajóban egyéb egy tonna kétszersültnél és egy hordó víznél.~Rolls 2522 II | osztoztak az utolsó falat száraz kétszersültön, s epedtek egy ital vízért.~ 2523 II | hajó üregébe, nemsokára ketten, hárman hengerítve fel roppant 2524 III| egy utolsó erőfeszítéssel kettészakítá a kezére vert láncot, és 2525 III| magatokra, hogy tízszer kevesebb erő előtt lerakjátok fegyvereiteket! 2526 II | dicsőséget, hírt annál kevesebbet, nincs hozzánk méltó ellenség 2527 II | hírt vett róla, hogy ily kevesen támadtuk meg a városát, 2528 II | szép asszonyságok épp oly kevéssé irtóztak a csóktól, mint 2529 I | szélcsendű tengeren; minden kéz mozgásban van rajta a vihar 2530 II | nekik –, az élet unalmassá kezd válni itt, a szerencse kendőzött 2531 II | tőle, s ismét újra kellett kezdenem.~– Szerencsétlen esetek? – 2532 I | magunkkal.~– Hohó! Ez jól kezdikiálta közbe Asphlant, 2533 I | s a tengerészek ijedten kezdtek hátrálni, inkább elrémülve 2534 II | a gubernátor termeitől kezdve az utolsó csárdáig, a kalóz 2535 I | magadat általam, végy fegyvert kezedbe: én kész vagyok neked bárminő 2536 I | ezzel a hősi arccal, nyújtsd kezedet, hadd csókoljam meg.~– Keljen 2537 II | kirántó kezét a kreolnő kezeiből, s kardját kivonva, kiálta:~– 2538 II | ha barbadosi hajó került kezeikre, annak még az egereit is 2539 II | áruikat, s mit érnek azok a mi kezeinkben? Csak elajándékozni jók. 2540 I | bilincseket az orvos úr kezeiről! – szólt Barthelemy, legényeinek 2541 II | elé. Ez is közrabló volt, kezeit-lábait össze kellett kötözni, hogy 2542 II | letörölve, s a gyémántos kezek feketék voltak a puskaporlángtól, 2543 II | süsse el a nap, e gyöngéd kezeket ne durvítsa el a munka. 2544 I | soha fegyver sem volt a kezemben; az egész csata folyamán 2545 III| erőfeszítéssel kettészakítá a kezére vert láncot, és meghalt.~ 2546 II | s azzal odament, leoldá kezéről a láncokat. – Menj vissza 2547 II | hajadon, ki csak erőszakos kéznek engedi letépni aranyalmáit, 2548 II | leszállt, a kis kunyhóban kézösszetéve imádkozék három angyal, 2549 II | támadtuk meg a városát, mielőtt kezünket torkára tehettük volna.~– 2550 II | s az elsőt közölök saját kezűleg hozta fülénél fogva a kapitány 2551 II | ültetik ide is, oda iski-ki maga mellé; száz kérdést 2552 II | útban csupa időtöltésből ki-kirándult egy része a rablóknak a 2553 II | eddigi vad össze-vissza kiabálás, s csak Barthelemy szava 2554 II | az ég, a láthatáron egy kiálló fekete hegycsúcsot látott 2555 III| egyszerre. ARoyale Fortunekiállta a lövést, egy vitorláját 2556 I | alattvalóját; most, hogy kiálltad a büntetést, ismét úgy állunk 2557 I | kalózhajón, s egy rabló, kiállva a hajó orrára, átkiálta 2558 I | volt?~– Hogyne tudnók! – kiáltának röhögve mindannyian. – Az 2559 I | Valakit nem-et hallottam kiáltani.~– Ki volt az? – ordíta 2560 III| betörni a lőporkamarát.~Kiáltásaira zaj támadt a kalózok között. 2561 III| hurcolták magukkal. „Hajrá!” – kiálték én –, „ne hagyjuk őket elveszni!” – 2562 II | hatalmától, irtózatos hurráht kiáltónak neki, s poharaikat elhajítva, 2563 III| volna, a castor kalapja után kiáltott, mely a tengerbe repült.~ 2564 I | vitorláikat, háromszor hurraht kiáltottak, sipkáik levegőbe hajigálása 2565 III| Mi sem, egyikünk sem! – kiáltozák valamennyien, fegyvereiket 2566 II | romjaihoz; kedvesei nevét kiáltozó, fölhányta a hamvakat, az 2567 II | előhordták.~– Hol a borbély? – kiáltozónak. – Eret vágni! – S előtuszkolók 2568 III| kandalló tüze lassanként kialudt, míg Villiam keble nyugtalan 2569 II | azonban, mire Barbadosba ért, kialudta mámorát, s eszébe jutottak 2570 II | elraboljuk e hajókat, mi kiássuk az aranyfövényt a kacika 2571 II | majd a másikat, s szinte kibújt a szemeiből a nagy nézés 2572 II | Ha azt megmondom, mind kibújtok a bőrötökből. Hát nem látjátok 2573 II | kikötői nép szeme láttára kicserélé a kapitánnyal hajóját, s 2574 II | azt a várost.~– Bizony, kicsinyben múlt. Szerencséjére a kormányzó 2575 I | nincs kivével.~Moody szemei kidagadtak a düh miatt, amint a kilencfarkú 2576 II | életveszéllyel, azt meg kidobálni az ablakon. Százszor is 2577 III| kötözve tekercsbe, egy része a kidűlt árboc helyébe iparkodik 2578 II | hogy három ember részét kiegye belőlük.~Ebéd végeztével 2579 II | fel bosszúsan a kapitány, kiemelkedve ágyából; erre az idegen 2580 II | Hispaniola déli partján, egy kies völgy hajlásában áll egy 2581 I | talpig, hogy még a pipa is kiesett a szájából végtére.~Rooberts 2582 II | istenasszonyának aranyos jelképe volt kifaragva, sorra járta a kikötőket, 2583 II | magadat!~A négerek fenyegető kifejezésekkel kezdték Kennedyt és társait 2584 I | legnagyobb kétségbeesés kifejezésével fordultak a rablóvezér arcához.~– 2585 I | árbocot ölelte, s hátát kifelé fordítá, s folyvást szitkozódott, 2586 III| hajrá!~AKopórögtön kifeszíté minden vitorláját, a főhajó 2587 III| hogy forduljon vissza, s kifeszíték vitorláikat a menekülésre.~– 2588 I | adtak a brigantine-nak, kifeszítették vitorláikat, háromszor hurraht 2589 III| egy négyszegű zászló volt kifeszítve, azon egy ijesztő rémkép: 2590 III| horgonyt felhúzták, a vitorlák kifeszültek, mindkét hajó szélsebesen 2591 II | tetszik, lépjen elő, mi kifogása van ellene? Mondja el bátran, 2592 II | Nyomorult kalmárok hajóit kifosztogatni, kik védelem nélkül adják 2593 I | Már most akarod-e, hogy kifúrjuk a fenekét? Vagy jobb lesz, 2594 I | öltve. A hajót nem fogjátok kifúrni, sem a hajósnépet felakasztani. 2595 III| főárbocokon Szent György lobogója kígyódzott.~A vihar zúgása közepett 2596 III| gyönyörű szép lánykától, kihez hasonlóról a lelked sem 2597 II | mind zajosan elfogadták a kihívást, hanem ekkor az Onslow saját 2598 I | hollétét, hogy Rolls kapitányon kihűthessék a rablók bosszújokat, most 2599 I | alkalmasint szükség lesz belőlök kihúzni.~Moody csak egy vadállati 2600 III| várta, hogy Rooberts ellen kiinduljon.~A passzátszelek még javában 2601 I | egy térképről iparkodik kiismerni a helyet, hova a vihar által 2602 II | poharát a kreol hölgynek, az kiivá azt a kalózkirály egészségére 2603 II | ült pipázva, és körülrakva kiivott palackokkal –, így szeretlek. 2604 II | védelem nélkül.~A kalózokat kiizzasztá az egész napi erőfeszített 2605 II | verekedjék érte, miszerint kijelenté, hogy kész azt elfogadni.~ 2606 I | főhajóst, ki tökéletesen kijött a sodrából, midőn egyszer 2607 III| vitorlák!~E kiáltás néhányat kijózaníta a kalózok közül, s akik 2608 II | reájuk.~A veszély egyszerre kijózanítá a rablókat; elhallgatott 2609 I | arccal a földre vágta, s kikapva kezéből a fegyvert, térdeivel 2610 I | földben állt meg. Rooberts kikerülé a csapást, s egy döféssel 2611 I | fölesketett jogtudorok, kikhez illik kínzással tudni ki 2612 I | vállaikra fölemelve, vezérüknek kikiáltsák, borzasztó átkok között 2613 II | küzdelmei közé.~      ~A hajó kikötött Hispaniola partján.~Rooberts 2614 III| fölkeresni és legyőzni.~A kikötőhöz érve messziről meglátták 2615 II | nem kár.~Ekként az egész kikötői nép szeme láttára kicserélé 2616 III| ágyúdörgés nem hallatszott a kikötőig, akkor utol hagyta magát 2617 IV | mikor bevitorlázunk a pokol kikötőjébe, tizenhárom lövéssel fogjuk 2618 II | akarta Barthelemyt kergetni a kikötőjéből, no, hát mit nyert vele? 2619 II | kifaragva, sorra járta a kikötőket, az ott talált hajókra kivetette 2620 III| körös-körül megvilágítá szépen a kikötőt.~A négerek párosával voltak 2621 II | vagy. Láttál-e már embert kikötve a középárbochoz, mikor a 2622 II | három előkapott angol hajót kikutatva, mindkét gályával elvitorlázott 2623 II | szomorúfűz eltakarja előle a kilátást, annak ágait félrehajtja, 2624 II | s amint a katonák fejei kilátszottak a vízből, egy nagy pallossal 2625 I | meg nem adta magát, míg kilenc emberünket s magát főkapitányunkat 2626 I | kalózok hirtelen előhozták a kilencágú korbácsot, melynek mindegyik 2627 I | kidagadtak a düh miatt, amint a kilencfarkú macskával közel mentek hozzá, 2628 II | küszöbhöz, halkan fordítja el a kilincset, s feltárja a kis hajlék 2629 II | környezőit, hogy pisztolyait kilövöldözte a szobában.~Rooberts égő 2630 III| valamennyien, fegyvereiket kilövöldözve a légbe, és elhajigálva. 2631 III| sokáig néz rájok az ember, kilopják belőle a lelket, s odaviszik, 2632 II | annak fenekét nyolc helyen kilyukaszták. Hej, hogy merült el egyszerre 2633 I | biztos martalékra, melyet kímélni kell.~A kalózhajó orrára 2634 II | nélkül legyilkolák, nem kímélve férfit és nőt, aggot és 2635 II | kerülve, a két hajó közül kimeneküljön.~Erre rögtön minden vitorláját 2636 II | megkísértené az ellenállást, kimenekült a partra.~– A szárazföld 2637 II | boltba, s azokat rőfszámra kimérje? Oh, nem. A rabló hite ez 2638 II | három éjjel! Aki egy igét kimond ellenem, a tengerbe vele! – 2639 II | Rooberts elé.~– Kettőre már kimondád az ítéletetszólt remegéstelen 2640 II | harmadmagammal maradok is, amit kimondtam, megteszem, mert én nem 2641 II | a tengeri ördögre érve, kimutató Roobertsnek azt a gályát, 2642 III| számukra, melyhez azok rövid kínálás után hozzáültek, egyetlenegyet 2643 II | odaültették maguk közé, s kínálgatók, hogy egyék; a szegény nekiült, 2644 II | arccal elénk, s önként kínálja kegyeit, nincs senki többé, 2645 II | elfogott és kirabolt, s kínálta a rablókat, hogy akasszák 2646 II | ismét felülkerült. Volt kincs, volt hír minden napra. 2647 II | távol tengerbe, rablott kincseikkel.~*~A rablók vígan kötöttek 2648 II | összefonva. Én tinektek kincseket ígértem, ti énnekem ígértetek 2649 III| hajót szétvesse. Az öt kalóz kínlódva és átkozódva feküdt a kamrában, 2650 III| halkan susogott.~A lányka kinn ült a zöld partokon, fehér 2651 II | összefacsarodik rajta?~– Kínozhatszszólt Villiam nyugodt 2652 II | odavetéssel.~– Azért sem kínozlakszólt Davis. – Legények! 2653 I | vihar elcsendesült, a tenger kinyugodta magát, a sík vízszínen üres 2654 I | mozdította meg néha-néha kinyújtott karját a dühös csapások 2655 I | jogtudorok, kikhez illik kínzással tudni ki az igazságot? Nem, 2656 II | mámornak fogta el lelkét a kiöntött vértől, hagyta magát 2657 II | az öreg anya kisírták, kiörülték magokat. Az óra múlt, a 2658 II | hajót maguknak, a többit kirablák és felgyújtották. A barbadosi 2659 II | ki egy hajót elfogott és kirabolt, s kínálta a rablókat, hogy 2660 III| szikrázott, övébe gyöngyökkel kirakott pisztolyok voltak dugva, 2661 II | hogy akkor megölhetnélek? Királlyá tenném magamat, hogy őt 2662 II | a tengert, hol a feketék királyai aranyfövényen alszanak, 2663 III| kalózok urai voltak a Salamon királynak.~A nép nem mert nekik ellenállni, 2664 II | mely ő felsége a portugál királyné szép nyakát volt díszítendő, 2665 II | fejedelem küldött a portugál királynénak ajándékba, s ládákat megrakva 2666 II | tenném magamat, hogy őt királynévá tehessem.~A férj sem látott, 2667 I | legyen vezérünk, kapitányunk, királyunk?~– Hurrah! – hangzék háromszorosan.~– 2668 II | felkutatására.~Egyszer egy ily kirándulásból sebesen tért vissza a Kopó 2669 II | ízlelték volna.~S azzal kirántó kezét a kreolnő kezeiből, 2670 I | porban csúszó-mászó emberhez, kire mindenki a legmélyebb megvetéssel 2671 II | sebesen, mint a sirály, kirepült közölök, a szélnek adta 2672 II | Igen, bizony – erősíté a kisebb testvér. – Én is, meg Julietta 2673 II | kereskedőhajó, két erős hadigálya kíséretében a Todos los Santos szigetek 2674 II | közölök, messziről kémek kísérték, ezek látták Barthelemyt 2675 I | ágyúm volna, aligha meg nem kísérteném elrablott ezüstöm visszafoglalását.~– 2676 II | ájultából, mint ki halálkínos kísértet-nyomást szakaszt le szívéről, s 2677 III| habok csapkodása közül a kísértetalakok szavait, s a rémhajó köteleinek 2678 III| múlt éjjel látta a tengeri kísértetet.~– Való ez, Jack?~– Miért 2679 III| kormányosai meglepetését.~– A kísértethajót, uram… – szólt reszketve 2680 III| Én ijedten rákiálték a kísértetre, s erre az egyszerre eltűnt 2681 III| szállani, hogy az Istent kísértse? A legbátrabb kalóz szíve 2682 II | menyasszony, az öreg anya kisírták, kiörülték magokat. Az óra 2683 III| egymással, elnémítva az emberek kisszerű harcait.~Barthelemy híre 2684 II | rablók kacagva várták, mi fog kisülni ügyetlen, esetlen, oldalozó 2685 II | de ha a szenvedély napja kisütött , fokonkint tért meg arra 2686 II | vitorláját felhúzta, hogy kiszabadult közölök, azonban nyomában 2687 II | ne engedjék őket a partra kiszállani.~A négerek nőttön növekedő 2688 II | velem jönni, közel a part, kiszállhat, s menjen anyjához haza! 2689 II | kik édesvizet meríteni kiszállnak, bámulva hallgatják azt 2690 I | ellenfelének dühe nem engedett kiszámítani.~– Vigyázz hát! Most mindjárt 2691 II | s kurta pipájából majd kiszítta a lelket, s a fellegeket 2692 II | az emberből a szívet, s kiszívni a lelket piros ajkaival. 2693 IV | közölök kezében méregetve a kiszolgáltatott kenyéradagot, nevetve mondá:~– 2694 II | mind a két hajóval.~Amazok kiszórtak minden terhet hajójukból, 2695 I | feltartott pipáját, hogy szinte kiszúrta vele szemét. – Én mondom, 2696 II | hangulata vezérük iránt. Valaki kitalálta és megsúgta nekik, hogy 2697 III| bocsássalak – felelt Glasby, kitekerve a kanócot az orvos kezéből, 2698 I | ezért azok viszont minden kitelhető csúf nevekkel illeték, s 2699 I | a lordfőbíró, mibelőlünk kitelnek a sheriffek, az aldermannok. 2700 II | indultak Afrika felé. Harmadnap kitelt aBonne Fortune” legénységének 2701 II | meztelenül nyers bőrbe varrnak, s kiteszik az égető déli sugárba, amikor 2702 IV | harcolva, mint kivégeztetve. A kitörés pillanatában elárultatott 2703 II | könnytől.~– Hah! – kiálta föl, kitörülve szemeiből a könnyet. – Nem 2704 IV | összebeszéltek, hogy egy éjszakán kitörve börtönükből, legyilkolják 2705 II | levén, Scudamore-nak két kiütött foga bánta meg a tréfát.~ 2706 II | futott előlük.~A kalózok kiválasztották a legjobb hajót maguknak, 2707 II | fogják, s azzal nagy remegve kivalló, hogy hajója spanyol borokat 2708 II | brigantine-t.~S ezzel maga kiválogatott negyvenet kalózai közöl, 2709 II | cápáktól, vademberektől és kiváltképpen Rooberts Barthelemytől. 2710 III| bennünket, és menekülni kíván. Skyrme! Munkára gyorsan, 2711 II | legyen.~A legények mind kíváncsian néztek a sebesen közeledő 2712 II | odaszorította, ugyan ki kívánhatná tőle, hogy meg is ne csókolta 2713 I | lovagias elégtételt adni, s ha kívánod, megverekszem veled.~Moody 2714 III| szerencsés viszontlátást kívánva neki. Rooberts mind valamennyinek 2715 IV | haljanak meg harcolva, mint kivégeztetve. A kitörés pillanatában 2716 II | fektetjük le helyébe, mi kivesszük a néger kezéből a drága 2717 II | midőn a kalózok csáklyáikat kiveték, hogy a gályába kapaszkodjanak, 2718 II | nincs okod kedvemért kivételt tenni. Csupán egyre kérlek, 2719 II | kikötőket, az ott talált hajókra kivetette az adót, azok lefizették 2720 I | hányni amit még lehet. Ekkor kivetették az ágyúkat, az ágyúkért 2721 I | derék lord, mondd el, mi kivetőt találsz bennem?~A kalózok 2722 I | A büntetés alól nincs kivével.~Moody szemei kidagadtak 2723 II | vissza fejére.~*~Az erdőből kivezető úton egy utas jött, öszvérét 2724 II | egész népségével.~A lakosok kivilágíták városukat, a kormányzó török 2725 II | bámulatos gyorsasággal kivitorlázott vele az egész flotta közül.~ 2726 III| előtt Glasby Henryt találta kivont karddal.~– Hát te miért 2727 II | kreolnő kezeiből, s kardját kivonva, kiálta:~– Előre, Hispaniola 2728 I | csavarkerekek kattogásán kívül nem hallik egyéb hang, mint 2729 II | uszítani, a négerhad nemsokára kő- és nyílzáporral fogadta 2730 III| fel, a kapitány mint egy ködalak járt jobbra-balra. Én ijedten 2731 II | alatt nyolcezer aranyat költöttek el a rablók, s az egész 2732 I | legelőször mindjárt a betegekkel könnyebbítette volna meg a hajót ahelyett, 2733 II | megáldotta, fejére sírta könnyeit, a leánykák elkísérték a 2734 II | zápor csókjaival s özön könnyeivel borítva el arcát, s mint 2735 II | menthetlenül el van veszve, oly könnyen és oly sebesen, mint a sirály, 2736 II | föl, kitörülve szemeiből a könnyet. – Nem vizet a tűzre, hanem 2737 II | midőn arcom még kedvesem könnyétől nedves!~A rablók megalázva 2738 II | láttunk – szólt az öreg anya könnyező szemekkel.~– Egy egész örökkévalóság – 2739 II | fáradságuk nemsokára meg lett könnyítve; két teljes lövés jobbról 2740 II | szemei elhomályosodnak a könnytől.~– Hah! – kiálta föl, kitörülve 2741 II | elsüllyeszté, sem megadás, sem könyörgés meg nem hatotta, de ha volt 2742 I | megismerkedtetek. Kérlek, könyörgök! Szóljatok egy szót a kapitányhoz 2743 I | uramszólt Scudamore könyörögve közelítvén Moody felé. – 2744 II | Oh, evangeliumi szentek, könyörüljetek én szegény bűnös fejemen!~ 2745 II | előtt e nevet írta a fekete könyvbe az ifjú: Rooberts Villiam.~ 2746 II | Nagyanyánk imádkozik a könyvből, s mikor ő elvégezte, mi 2747 IV | fönntartása végett az imádságos könyvet.~A kalózok legveszélyesbjeit 2748 II | hangon mondá, kezeit eldugva köpenye alá:~– Volna tán köztetek, 2749 II | csendesen beburkolta magát köpenyébe, s a legszelídebb, biztatóbb 2750 II | egyszerre szétcsapta magáról köpenyét, s egy pillanat alatt két 2751 I | érezte magát az orvos új körében, mint bármelyike a kalózoknak. 2752 II | Rooberts.~– Nem kell oda kés, körmeinkkel szedjük széjjel őketsuttogá 2753 II | tréfás fiú azzal mulattatá környezőit, hogy pisztolyait kilövöldözte 2754 I | másikának ingerkedései, a körülállók durva nevetése, gúnyoló, 2755 I | által tengerbe dobatni, körülbelül úgyis mindegy.~– Hehe. Látja 2756 II | s ezek a vad fickók itt körüled, mind úgy állnak itt, mint 2757 II | kezdték Kennedyt és társait körülfogni, ez aggodalmasan mentegeté 2758 II | Kétfelől mellette sövénnyel körülkerített gyapotültetvény terül, melynek 2759 II | ott akarná őket találni, körülnyargalta a tájat, vizsgálva az iszapban 2760 II | szegletben ült pipázva, és körülrakva kiivott palackokkal –, így 2761 II | gondolá magában Villiam, midőn körülte a győztes kalózok diadalhahotája 2762 II | megfőtt a bográcsos eledel, körülülték, késeikkel kotorászva benne; 2763 III| mélye olykor fölveti a hajót körülúszkáló cápákat, mik éhesen néznek 2764 I | nyalábra ezt az embert, s kössétek őt meg a főárbochoz.~A rablók 2765 II | nem lesznek, csak annak köszönheti, hogy minden vitorláját 2766 IV | már híréből ismerék, sokan köszönhették neki éltüket, vagyonukat; 2767 II | a kormányzóhoz, nyájasan köszöntetve, hogy neki nincs szüksége 2768 II | szomorúan, s a rablóknak, kik kötekedve kérdezgeték tőle borainak 2769 II | legjobban kívánta. A harmadik kötél emberére vár.~– Arra húzzátok 2770 II | Rooberts, s felkapva egy vastag kötéldarabot, vakmerően közibük rontott, 2771 III| kísértetalakok szavait, s a rémhajó köteleinek verődését a vitorlafákhoz.~– 2772 III| emberek a mellvédbe s a kötelekbe fogództak. Egyszerre sebesebben 2773 IV | magukat bekötözni, letépték kötelékeiket, s ha bilincsre verték őket, 2774 III| bekötözhessék, láncaival tépte szét kötelékeit, s azzal még egy utolsó 2775 I | úgy lesz. Te parancsolsz a kötelekkel és vitorlákkal, egyébre 2776 II | észrevéve, hogy Rooberts ki akar kötni, elkezde nagy lármával beszélni 2777 II | inggallérra ki van hajtva tágan kötött nyakkendője fölé; valami 2778 II | kincseikkel.~*~A rablók vígan kötöttek ki Guyana partjain. Volt 2779 I | miközénk! – ordítá az árbochoz kötözött Moody. – Orvost, ki, ha 2780 I | a rablók kezeit lábaihoz kötözték, s letevék az árboc mellé. 2781 III| vitorlákon csüggnek, azokat kötözve tekercsbe, egy része a kidűlt 2782 II | azt a tengeri ördög után köttetve, bámulatos gyorsasággal 2783 II | elbúcsúzva tőle, szívére kötvén, hogy ha Barbadosba ér, 2784 II | Barthelemyt.~A férj, egy derék kövér ember, ott ült a lakoma 2785 III| lélekzetüket visszafojtva követék szemeikkel ujjmutatását. 2786 II | hajójához, s pisztollyal kezében követelte Roobertstől, hogy adja vissza 2787 III| megszűnt, csendes éjszaka következett; feljött a hold, tündérvilági 2788 II | hogy most meg ezek fognak következniszólt ördögien kacagva 2789 I | Minek tanúsításául, íme, én következő bizonyítványt adok önnek, 2790 III| harácsul fölvettünk, melynek következtében az említett hajót szabadon 2791 I | anélkül, hogy valami oly tényt követnénk el, mely bennünket beszennyezne.~ 2792 II | farkasgúzsba kötve.~– Nagy merényt követsz el – súgá Glasby Rooberts 2793 I | látszanak őt tájékozni, olykor közbe-közbeszól egy altiszt egyhangú kiáltása, 2794 II | ki hosszú tengerjárása közben útba ejtette ősi házát, 2795 I | körüle levő arcot, hirtelen közbeszólt:~– No, nézzék, uraim, nézzék 2796 II | perc alatt összezúzta a közbeszorult tengeri ördögöt, egy irtózatos 2797 I | elismerve, hogy annak semmi köze sincs a becsülettel. Hát 2798 III| elrémülve álltak, mintha a közéjük ütött villám megfosztotta 2799 III| miatt, látva, hogy az mindig közelb-közelb repül, csókjait hinté elébe…~– 2800 III| ismeretlen gálya, mely mindig közelebb-közelebb érve a Kopó által, nemsokára 2801 III| meghal! – hangzék újra még közelebbről Skyrme dörgő szava. A tengerészek 2802 II | felől, mely e partokhoz közeledék. Estefelé meglátta a kormányos 2803 III| közé. Az ég tüzei tiltják a közeledést.~A kalózhajó rögtön behúzta 2804 III| mindkét hajó szélsebesen közeledett egymáshoz, lobogó zászlókkal. 2805 III| miként ez? Nézd, mily sebesen közeledik felénk! A hullámokat megveti, 2806 II | nyílzáporral fogadta a dereglyén közeledőket.~– Ezt még jobban szeretem – 2807 III| viharban?~A kalózhajó sebesen közelgett aKing Salomofelé. Néha 2808 II | miatt másodszor a parthoz közelíteni.~A kalózok kétségbe voltak 2809 I | szólt Scudamore könyörögve közelítvén Moody felé. – Ne keserítsd 2810 II | Láttál-e már embert kikötve a középárbochoz, mikor a nap legmelegebben 2811 I | ordítás támadt a brigantine közepén. Hat kalóz azalatt, míg 2812 II | kötéldarabot, vakmerően közibük rontott, s jobbra-balra 2813 II | engemet megcsalni hamis adatok közlése által, akkor bizonyos lehet 2814 II | kiválogatott negyvenet kalózai közöl, köztük Skyrme-ot az óriást, 2815 I | ti vagytok; énnekem semmi közöm sincs ezekhez a többiekhez; 2816 I | végezzük ügyünket, de amely közönség előtt történt a sérelem, 2817 II | melynek patronjai álmos közönyösséggel várták a közeledő hajót, 2818 I | benneteket, tegyetek különbséget közöttem és ezen emberek között, 2819 II | másikat hozták elé. Ez is közrabló volt, kezeit-lábait össze 2820 II | ruháit, s a három rabló által közrefogva, anélkül, hogy saját embereit 2821 IV | legalább vetesse el tőle a közrend fönntartása végett az imádságos 2822 II | szavunkat. Itteni munkánk valódi koldulás. Nyomorult kalmárok hajóit 2823 I | az aranykulcsot, egykori kollégáira.~– Most, Rolls kapitány – 2824 II | tudva, hogy tréfál-e, vagy komolyan beszél?~– Itt lesz alkalom 2825 IV | közepett, míg azok egész komolysággal nem folyamodtak a hajóskapitányhoz, 2826 I | napsütötte arcú legény, kondor fürtökkel s villogó szemekkel, 2827 II | szólt Rooberts vígan konverzálva a csónakban úszkáló ellenféllel. – 2828 II | kapitány nagy nyalánk volt, konyháját a legfinomabb ételekkel 2829 II | pedig még csak három nap óta koplaltok. Veszni indult a világ! 2830 II | villogtak olykor.~Egyszer kopogtatást hall ajtaján, haragosan 2831 II | rablóknak a sík tengerre a Kopóval Skyrme vezérlete alatt, 2832 II | Scudamore gyönyörködve koppantgatá el a rikoltozó madarak fejeit, 2833 II | hozzáfogtak a baromfiak koppasztásához, azokat jól-rosszul felaprítók, 2834 IV | ölnyi mély víz alatt feküdt korallok és tengeri csigák között.~ ~ 2835 I | tartá megmonda Skyrme.~– Korántsem, én az ezüstöt hagyattam 2836 I | hirtelen előhozták a kilencágú korbácsot, melynek mindegyik végére 2837 III| azt fölkapta hirtelen, s a korláton keresztül belehajítá a tengerbe.~ 2838 III| kiálta a kapitány, észrevéve kormányosai meglepetését.~– A kísértethajót, 2839 III| lelküket; odarohantak a kormányoshoz, s kényszeríték, hogy forduljon 2840 I | fegyvereiket megtalálandják mind a kormányosi kabinetben, melynek kulcsát 2841 III| Ez rosszat jelent.~A kormányosok félénken tekintgettek szét 2842 III| Vigyázz! – kiálta a kapitány a kormányosoknak. Már késő volt vigyázni; 2843 II | megszerették a hajón, előbb kormányossegéd, később maga lett kormányos, 2844 III| átalakultak volna ördögökké. A kormányost földreveté a pukkanás, ki, 2845 I | átadta a tengerészeknek a kormányszoba kulcsát, s azzal egy szökéssel 2846 II | sipkáról, s azt visszaküldé a kormányzóhoz, nyájasan köszöntetve, hogy 2847 II | csodálni való van rajta, ha a kormányzók ilyenkor eltévesztették 2848 II | képest.~Rögtön felkeresé a kormányzót, s elmondó neki balesetét, 2849 II | állt még az ősi kunyhóból, korommá égve, a rabló azt átölelte, 2850 II | karjait, s hátát megvetve egy korongnak. – Tudod-e, hogy mi hite 2851 I | Uraim, dicső vitézek, korunknak imádott hősei, hallgassatok 2852 II | egyik Irlandból, másik Korzikából, s itten telepedett meg; 2853 II | rögtön észrevevé a gyanúsan kószáló tengeri rablót, s dugárusnak 2854 II | meg futását.~Nyolc napig kószált alá s fel a tengeren, folyvást 2855 II | felfutottak egy meredek kősziklára, hová nem lehetett őket 2856 III| gyermekleány, vadvirágból koszorút fűztek homlokára, szelíd 2857 II | eledel, körülülték, késeikkel kotorászva benne; a jámbor kapitányt 2858 II | házfödélre a kanócot, az ajtót kővel betörik, ajtón, ablakon 2859 I | födélzetre, midőn a meglőtt kozárvezér összerogyott. Azok is futni 2860 II | odahajtó fejét a hölgy ölébe, a kreolné ujjai játszottak a kalóz 2861 II | Szép gömbölyű nyaka volt a kreolnőnek, a kalózt bántá az a gondolat, 2862 II | helyéről, a nyakán függő kreolnőt eltaszító magától, s olyat 2863 II | pusztítás, s gondolta, hogy majd küld ő egy pár mulatságos hajót 2864 II | kis értéktelen medaillont küldd el Norfolkban lakó anyámnak. 2865 II | alatt a vakmerő rablók után küldé, kik nyíltan ott cirkáltak 2866 II | hamvnak, annyi fekete ördögöt küldök én teneked.~A rabló átkozva 2867 II | érkezett vissza a tutaj; a küldöttek csakugyan partot találtak, 2868 III| melyek ellene ki voltak küldve, akkor aFecskeegyedül 2869 II | vonogatta.~Rooberts észrevevé a különböző hatást. Szép csendesen beburkolta 2870 III| egészen más életet, annyira különbözőt a mostanitól, mintha vagy 2871 I | Kérlek benneteket, tegyetek különbséget közöttem és ezen emberek 2872 II | hol dicsőült meg?~– Hjaj, különös vége lett neki.~– Legfeljebb 2873 II | felakasztották.~– Sokkal különösebb; egy csatában a vad indiánokkal 2874 II | A kapitány és a tisztek künn voltak a parton, a kormányzó 2875 II | voltak veszve ők.~Csak egy küszöb állt még az ősi kunyhóból, 2876 II | látni, mint állt kunyhója küszöbén, elmerengve a sík tengeren 2877 II | csendes léptekkel közelít a küszöbhöz, halkan fordítja el a kilincset, 2878 II | térdére, s megcsókoló a küszöböt, és zokogott csendesen.~– 2879 II | karjai közül, a tengervihar küzdelmei közé.~      ~A hajó kikötött 2880 II | harcosok arany fegyverrel küzdenek. Mi elraboljuk e hajókat, 2881 I | múlva férfi férfi ellen küzdött, szemtül szemben, karddal 2882 I | sebeivel.~A tengerészek jól küzdöttek, Rolls kapitány bátor nyugalommal 2883 II | Fickók! Adjatok neki inni kulacsaitokból.~Egy gazember odatartá Villiam 2884 II | Az est leszállt, a kis kunyhóban kézösszetéve imádkozék három 2885 II | egy küszöb állt még az ősi kunyhóból, korommá égve, a rabló azt 2886 II | lehete látni, mint állt kunyhója küszöbén, elmerengve a sík 2887 II | s ha ilyenkor visszatért kunyhójába, szavát sem lehete venni.~ 2888 II | lehetett lelátni éppen az ő kunyhójára. E dombon hagyta el legutoljára 2889 I | bosszúrándulat ördögi torzképpé nem kuszálja a behízelgő tekintetet.~– 2890 II | sehol a kedves tündérpiciny lábacskák helye. El voltak veszve 2891 II | meggyőződtek, levetették lábaik alá a kalózt, egy fölemelte 2892 I | s engedjétek meg, hogy lábaitok porát csókolva, magamat 2893 I | erősen őrizkedve a főhajós lábaitól, ki csak azon törekedett, 2894 II | levegőbe a kapitányt, mint egy labdát, s azzal szétfutottak a 2895 II | szép állatokat mind egy lábig előhordták.~– Hol a borbély? – 2896 II | voltak, dulakodó emberbarmok lábnyomai, sehol, sehol a kedves tündérpiciny 2897 II | vizsgálva az iszapban meglátszó lábnyomok közt, hogy nem találja-e 2898 I | mutatá föl társai előtt a lajstromot, aláírt nevével, kérkedő 2899 II | forduljanak a négerek elhagyott lakásaira, s gyilkolják le azoknak 2900 II | országukat elfoglalni, s lakhelyeiket fölgyújtogatni jöttek, ne 2901 II | medaillont küldd el Norfolkban lakó anyámnak. Menyasszonyomnak 2902 II | de volt is hegyen-völgyön lakodalom, a gubernátor termeitől 2903 III| összegyűjtve, ott pompás lakomát rendelt számukra, melyhez 2904 I | becsülettel. Hát Róma legelső lakosai nem rablók valának-e? S 2905 II | mulatni egész népségével.~A lakosok kivilágíták városukat, a 2906 II | had a csendes, magányos lakra, mint térdel benn egy szobában 2907 II | alá, mely alatt kedvesei laktak szegényül, de lelki tisztaságban.~ 2908 II | zsákmány. – És örömestebb lakunk ott, hol tőlünk félnek, 2909 II | zsebeikből két-három aranyóra lánca lógott elé, s ujjaikon gyémánt 2910 III| hogy lábait bekötözhessék, láncaival tépte szét kötelékeit, s 2911 II | odament, leoldá kezéről a láncokat. – Menj vissza hajódra, 2912 III| kettészakítá a kezére vert láncot, és meghalt.~Barthelemy 2913 III| azon egy ijesztő rémkép: lándzsával keresztülütött csontváz, 2914 III| rosszat jelent, a szent Elm lángja csak a veszendő hajók árbocán 2915 III| felgyújtott hajója, mely lángjaival körös-körül megvilágítá 2916 II | ajtajában áll az angyal a lángkarddal, és azt mondja: vissza innen, 2917 II | lecke még égett lelkeikben, lángokat kellett neki valahol szerezni. 2918 II | volt máskor a többieket lángra gyújtani. Most csak hidegsége 2919 II | benn egy szobában a három lány, s a vén anya, most fölhajítják 2920 III| pálma oly halkan susogott.~A lányka kinn ült a zöld partokon, 2921 II | sorba átölelve a kedves lánykákat.~Azok sírva és nevetve csüngtek 2922 III| öcsém, egy gyönyörű szép lánykától, kihez hasonlóról a lelked 2923 I | adták a kardot, miután annak lapjával egyet jót húzott az átadó 2924 II | menjünk oda, tépjük ki a lapot, mely rólunk szól, s rójuk 2925 II | csupán néhány halászbárka lappangott itt-amott; ezek tulajdonosai 2926 II | elcsalta őket annyira, hogy a Lapról meg ne láthassák a harcot, 2927 I | A rablók közt zűrzavaros lárma támadt e szavakra. Sokan 2928 II | akar kötni, elkezde nagy lármával beszélni a négereknek, elmondva 2929 II | egy perc alatt fel volt lármázva a kapitány intő kiáltása 2930 II | kedvesét és családját nyomorban lássa, s a jobb sors után ábrándozót 2931 III| benézni, amint a kandalló tüze lassanként kialudt, míg Villiam keble 2932 III| azóta kedvesére?…~Barthelemy lassankint elkábult e beszéd alatt, 2933 II | akiket elfog a tengeren, mind lassú tűzön égeti meg vagy a tengerbe 2934 II | akar.~Amint a kapitány nem láthatá többé, mi történik a parton, 2935 III| habhegyeit a felhőkig feltolja.~A láthatár sötét lilaszínbe van borulva, 2936 III| nemsokára azzal együtt letűnt a láthatárról.~      ~Ez a gálya volt 2937 II | messziről hullanak el, láthatlan golyók által találva, mielőtt 2938 II | boldogságom az volna, ha mindig láthatnálak.~– Így gondolkoznak a gyermekek; 2939 II | adott a kedvükért; onnan láthatták a kormányzó ablakaiból, 2940 I | kiálta hevesen Rolls.~– No, látják, uraim. Még parancsolni 2941 II | megtámadtak minden hajót, mely látkörükbe tévedt, magukénál sokkal 2942 II | látni.~– Hallani fogod, látnod nem szükség, ez hadicsel, 2943 II | mindent tehetni, amit jónak látok, s én ígérem, hogy az árulók 2944 III| nevére mondom: a rémhajót látom ott.~Társai lélekzetüket 2945 III| kalózhajó világosan üldözni látszék Salamon királyt, vele egy 2946 I | hisz te olyan embernek látszol, én téged nagyon foglak 2947 III| akivel csak összejöttünk, nem látták-e azt a gályát, melyen Villiam 2948 II | Te durcás legény vagy. Láttál-e már embert kikötve a középárbochoz, 2949 II | hozzájuk:~– Íme, négerek, láttátok, mint gyilkoltuk le családaitokat. 2950 III| magukra.~– Ott van!~– Mit láttok ott? – kiálta a kapitány, 2951 II | Egy egész éve, hogy nem láttunkszólt az öreg anya könnyező 2952 II | brigantine nincs sehol. Lavíroznak jobbra-balra, az egész látkörön 2953 II | Ajkainak némasága tagadá lázas örömét, de arca meghazudtolá.~– 2954 II | tanúsítá, hogy a kalózok lázító szavainak sikerült a vad 2955 II | itt megállítá az ifjú a leánykákat.~– Ne jöjjetek tovább; társaim 2956 II | félts te azoktól engem, leánykám. Nem bántanak azok engem. 2957 II | karjaiba fogta az elalélt leánykát, s lefektetve gyöngéden 2958 II | elsápadt arccal nézett a leányra, ki mint tépett folyondár 2959 III| Ugye? Érdekel, hogy szép leányról van szó? Pedig emlékezett 2960 IV | a világot. Három fiatal leányzó sorba járta a dublini templomokat, 2961 II | árasztá el mind a három szép leányzót, akik közül egy sem sejté, 2962 III| ágyúlövéseit, és visszaadjuk. Ha leárbocoztak bennünket, akkor iparkodunk 2963 III| partokon, fehér kendője lebegett a szélben, ott várta epedve, 2964 III| Szent György, ne hagyj! Ott lebegnek valamennyi árbocon, mint 2965 II | ülőket, hurrah-kiáltással lebegteték fövegeiket, míg amazok szótalanul 2966 III| kinek, midőn roppant kezeit lebilincselék, hogy lábait bekötözhessék, 2967 II | felgyújtották. A barbadosi lecke még égett lelkeikben, lángokat 2968 II | aztán nem lehetett őket lecsalni többé.~Rooberts őrült kéjelgéssel 2969 II | Scudamore. A másik percben lecsapott a bárd, s a sziklatetőről 2970 III| katonáknak alig sikerült lefegyverezni a béna óriást, kinek, midőn 2971 I | kardját s lábával ráhágva, lefegyverzé azt, s mellberagadva, odahajítá 2972 II | cigánykerekeket hányni, s azután lefekszik a földre, s kacag, hogy 2973 II | fogta az elalélt leánykát, s lefektetve gyöngéden a selymes pázsitra, 2974 III| szelíden ragyogó képekben lefestve, egy egészen más életet, 2975 II | kivetette az adót, azok lefizették szépen; sőt, ha hinni lehet 2976 I | öklelődzött; mikor ezt is lefogták, lábaival iparkodott lehetőleg 2977 II | lett, mint a liliom, karjai lefoszlottak kedvese nyakáról, termete 2978 IV | rablóknak sikerült láncaikat lefűrészelni, s azontúl éjjel-nappal 2979 II | Malaga.~Szegény ember legaggodalmasabban pislogott a hajónak egy 2980 I | gyönyörű ördög lesz valaha. – Legalábbis akkora, mint bármelyik közületek.~ 2981 I | hogy az ezüstrudakat a legalsó üregekbe elrejtve, mindenki 2982 III| fegyvereiket kilövöldözve a légbe, és elhajigálva. Trahern 2983 II | becsületére fogadva, hogy a legdrágább terhet viszi. Hanem azt 2984 II | mindkettőt. Jaj annak, amelyikkel legelőbb találkozunk, ördögökkel 2985 I | jobb lett volna önnek, ha legelőször mindjárt a betegekkel könnyebbítette 2986 II | vár.~– Arra húzzátok fel a legelsőt, ki ítéletemnek ellene mondani 2987 II | magas tengeren áll, míg legényeim édesvizet töltenek a hordókba.~– 2988 I | kezeiről! – szólt Barthelemy, legényeinek intve. – Biztosítom önt, 2989 II | kitelt aBonne Fortunelegénységének büntetésideje.~Hogy el ne 2990 I | szigorú arccal fordulva a legénységhez.~– A doktor parancsolta – 2991 I | tengervizet ennyi legényünk, hogy egy üres almáriomot 2992 II | percében érezte magát mindig legerősebbnek.~A legvadabb kereszttűz 2993 II | különös vége lett neki.~– Legfeljebb is felakasztották.~– Sokkal 2994 III| aFecskemellé. Skyrme legfelül állt, hosszú csáklyáját 2995 II | nyalánk volt, konyháját a legfinomabb ételekkel látta el, és 2996 II | Nem bántanak azok engem. Legfölebb vagyonom veszik el, s ti 2997 II | hanem megtámadni azt, mely a leggazdagabb teherrel megrakodva , 2998 II | véres elmerengéséből. – Leggonoszabb ellenségeink megmenekültek 2999 II | kapitánytok? – förmedett reájok.~Leghátul állt a jámbor, nem volt 3000 II | marad a menyasszony, hogy leghosszabban maradhasson keblén.~Van 3001 II | bennünket többé? – kérdi a legifjabb testvér, bátyja nyakába 3002 I | s anélkül, hogy útjából legkevésbé eltérne, minden vitorlát 3003 II | lövöldözé le a néger had legkitűnőbb vezetőit.~A szerecsenek 3004 III| hajót elfordíthatni előle, a legmagasabb árbocnál magasabban közelge 3005 II | középárbochoz, mikor a nap legmelegebben süt? Vagy hallottál-e olyan 3006 III| kapitány a középen áll, a legmerészebbek a vitorlákon csüggnek, azokat 3007 II | miután minden egyedáruságnak legmérgesebb ellenszere a csempészet,


110-bossz | brazi-elsot | elsul-folta | folte-hjaj | hm-keser | kesze-legme | legpo-mienk | mijok-piszk | piszt-szive | szoba-utazo | utazv-zurza

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License