Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
A kalózkirály

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


110-bossz | brazi-elsot | elsul-folta | folte-hjaj | hm-keser | kesze-legme | legpo-mienk | mijok-piszk | piszt-szive | szoba-utazo | utazv-zurza

     Fezejet
3508 II | mi lelte e suhancokat? Mijök fáj? – Hm, vezérszólt 3509 II | és kések voltak dugdosva, mikről még a vér sem volt letörölve, 3510 II | megveszlek férjedtől, adok egy milliót érted! Ha kell neki egy 3511 I | legvitézebbül védelmezte, s mindaddig meg nem adta magát, míg 3512 II | áthozatott aCommodore”-ra.~Mindamellett egy éjszakán, midőn még 3513 III| ez az óra nehezebb lesz mindazoknál, miket eddig keresztüléltünk? 3514 I | dobatni, körülbelül úgyis mindegy.~– Hehe. Látja ön, pedig 3515 I | kilencágú korbácsot, melynek mindegyik végére gomb volt kötve.~– 3516 II | pohárcsörgés hangzott, a rablók mindegyike akadt már párjára, s a női 3517 II | Száz ember fog jutni mindegyikünkre, s módjában leend egyenkint 3518 II | fel, s a roncsolt gálya mindenestül elbukott a víz alá.~Kennedynek 3519 II | szívében; pedig abba később sok mindenfélét írt be a sors.~Szorgalmáért 3520 III| lehetetlenség, a remegő mindennapi emberek elveszték lelküket 3521 II | szavát meghallá: visszaadta mindenüket, semmit el nem vett a hajóról, 3522 II | puskaporlángtól, de a asszonyságok mindettől nem irtózónak, mert tudták 3523 II | ígértetek vért. Váltsuk be mindketten szavunkat. Itteni munkánk 3524 II | hajó hozni fog számunkra mindkettőt. Jaj annak, amelyikkel legelőbb 3525 I | hanem ön arról nem tehet. Minek tanúsításául, íme, én következő 3526 I | fogunk.~– Az, reménylem, hogy minél hamarább meg fog történhetni. 3527 III| sem ijeszti vissza. Hah! Minőt csapott most egyszerre a 3528 II | fenekére…~*~Az éj előjött, miriád csillagaival nézte magát 3529 II | sohasem láttuk volna egymást, miről tudhatnám én, hogy a te 3530 II | félnünk mástól.~– Ha te mitőlünk vért kívánsz, azt itt is 3531 II | nyaláb retekfajta növényt.~Mocsárvíz és retek! Fejedelmi lakoma 3532 II | megtölték a hordót valami mocsárvízzel, s hoztak egy nyaláb retekfajta 3533 II | büszkeséget érez kebelében, be ne mocskolja rablói hírnevét és becsületét 3534 II | jutni mindegyikünkre, s módjában leend egyenkint mindenkinek 3535 II | vele becsületes emberek módjára, s ne orozva rohanjon .~ 3536 II | fegyvereiket a legügyetlenebb modorban lövöldözték ki jobbra-balra, 3537 II | húzódjatok a mellvédek mögé, hadd higgyenek bennünket 3538 I | hozzá, Moody? A megszólított mogorva, hallgatag legény volt, 3539 II | szemei az arcokon elterjedt mogorvaságot; eltávozása óta megváltozott 3540 I | kalózok névkönyvébe.~Scudamore mohó örömmel kapta el a kezébe 3541 II | mikor tudniillik az utolsó moidor is elgurult: akkor felültek 3542 II | Volt pénz! Nyolcezer arany moidorest találtak az elfoglalt hajón 3543 II | egészen józan volt.~– Azt mondádszólt Rooberts –, hogy 3544 II | két hajó felé, s nevetve mondák egymásnak: ez bizonyosan 3545 III| karszékben veszélyekkel kalandos mondákat regélt, mik hírneves bajnokokkal 3546 I | No, az sem baj; én azt mondám, hogy mindenesetre oldjátok 3547 I | harapsz.~– Azt tenném, ha nem mondanád is – viszonza Sympson, arisztokratikus 3548 II | annyi szokás. Nálunk azt mondanák az emberek, hogy az nagyon 3549 I | ellen. Lépj elé, derék lord, mondd el, mi kivetőt találsz bennem?~ 3550 III| sikoltozást hallok. „Gyerünk!” – mondék társaimnak –, „segítsünk, 3551 II | fognak elvezetni, és azt mondják: várt sokáig, a várásban 3552 II | édeskés hangon Roobertsmondjátok, miért?~– Mert nekünk nem 3553 I | Az Istenért! Vagy mit is mondok? – hebegé Scudamore, Rooberts 3554 II | fenyegette halállal; csak annyit mondott neki: én Rooberts Barthelemy 3555 II | indítványodat, kapitánymondta az egyik, s a másik is rábillentett 3556 II | kandírozott batatát, s még azt mondták nagy fitymálva, hogy jobb 3557 II | meg azután egy hosszú imát mondunk el, amiben előszámláljuk 3558 III| ördögökkel nem harcolok.~S ezt mondva elveté fegyvereit magától.~– 3559 I | semmirekellő lordfőbírónak, aki Monmouth bukása után rendre akasztatá 3560 I | Adjatok jelt, ha készen van.~Moodynak azonban nem sok készülés 3561 I | rablók közt egy elfojtott morgás volt hallható, de szavát 3562 I | iszonyú tenyerét, s fogai közt mormogá:~– Te fickó, belőled gyönyörű 3563 II | tisztelegjetek nekiszól ez morogva, s magára vonja paplanát.~ 3564 II | tollászkodnak, a fehér kandúr éppúgy mosdik az ajtóban, mint azelőtt.~ 3565 III| Nos? – szólt megvető mosollyal Rooberts. – És ha az volna, 3566 III| arcán valami tébolyodott mosolygás vonult szét.~– Nézzétek! 3567 I | Kalóz!~Scudamore bántó mosolygással fordítva sötétzöld szemeit 3568 III| érintésre, s arcán az őrült mosolygást mély bús melankólia váltá 3569 II | akkor mindig.~A jövevény mosolygott.~– Ne félts te azoktól engem, 3570 I | csalatkozott rablók dühén el ne mosolyodjék.~– Tapasztalhatták önök, 3571 III| kapitány megőrült! Hogy mosolyog! – suttogták a kalózok, 3572 I | látszanak, vonásaik, ha mosolyognak, képesek csábítók lenni, 3573 II | Barthelemytől? – kérdé tőle mosolyogva.~– Mert az egy gonosz, istentelen 3574 III| életet, annyira különbözőt a mostanitól, mintha vagy ez, vagy az 3575 I | tréfálni látszott vele. Alig mozdította meg néha-néha kinyújtott 3576 II | ügyetlen, esetlen, oldalozó mozdulataikból, félbehagyók az üldözést, 3577 III| néznek fel egy pillanatig mozdulatlan hideg szemeikkel a remegő 3578 I | melynek védői még mindig néma mozdulatlanságban vártak rájok. Azon pillanatban, 3579 I | térdeivel leszorítá.~– Senki se mozduljon, vagy mind el vagytok veszve! 3580 I | szélcsendű tengeren; minden kéz mozgásban van rajta a vihar okozta 3581 III| haladt. Ember-alakú árnyak mozogtak rajta, úgy téve, mintha 3582 III| segélyárbocot, amott a szivattyúk működnek munka által felhevült legények 3583 II | embereihez, a legkisebb mulasztás sem kerülte el büntetését, 3584 III| partjain, kalózai isznak, mulatnak, vendégeskednek; mit tehetnének 3585 II | hogy majd küld ő egy pár mulatságos hajót a kalózok számára, 3586 III| pillanatban folytatták a mulatságot. A vigalmat tűzijáték fejezte 3587 III| gentlemanek ittak tovább. Mulatságukat időközönkim félbeszakasztá 3588 I | amerre neki tetszik, hadd mulattassa majd azokat, akik vele találkoznak?~ 3589 I | tréfáltok énvelem. Titeket mulattat az, hogy én így kétségbe 3590 II | egy-egy tréfás fiú azzal mulattatá környezőit, hogy pisztolyait 3591 III| emlékezetet, fájó visszhangjait a múltnak. Ezek a csillagok valami 3592 I | dulakodva társaival, kiknek nagy munkába került, míg egyik kezét 3593 II | mindketten szavunkat. Itteni munkánk valódi koldulás. Nyomorult 3594 III| menekülni kíván. Skyrme! Munkára gyorsan, ne hagyjátok megszabadulni. 3595 II | Istennel kell kezdeni minden munkát, úgy fog az Istennel végződni. 3596 II | Scudamore-t, hogy becses sebészi műszereit a kappan-nyaknak amputálásában 3597 I | sem fogjuk meggörbíteni, mutassa meg a rejtekhelyet.~Scudamore, 3598 I | féloldalt fekszik, ami arra mutat, hogy a zivatarban kihányták 3599 I | valami pokolbeli nemeslevelet mutatá föl társai előtt a lajstromot, 3600 II | kivel sietős beszédje van. Mutatják neki a kabint, melyben a 3601 II | meg fogja a kérdéses hajót mutatni. Különben teljes reménye 3602 III| társaikat mámoros álmaikból, s mutatták nekik a közelgő hajót, és 3603 III| egyszerre a szürke homályba mutatva. – Szent György nevére mondom: 3604 II | városukat, a kormányzó török muzsikával ment eléjök, s tűzijátékot 3605 IV | legveszélyesbjeit aFecské”-n tarták fogva, köztük volt 3606 II | és nyakába kapaszkodik, a nagyanya nem tud már futni, csak 3607 II | Én is, meg Julietta is. Nagyanyánk imádkozik a könyvből, s 3608 II | asszony ül, ez a jövevény nagyanyja; körüle három ifjú lyány – 3609 II | telepedett meg; apa, anya nagyhamar elhalt az idegen éghajlat 3610 II | tévedt, magukénál sokkal nagyobbakat, s mindig győztek; az ellenfél 3611 III| lövést aFecské”-nek, mely nagyot hajolt a dördülés után.~ 3612 II | állt a jámbor, nem volt nagyravágyó. Onnan kellett előhúzni, 3613 II | elnevezte a hajótKopó”-nak.~Az elfogott franciáktól 3614 II | tudtak mulatni! Igaz, hogy náluk a táncvigalom orgiával szokott 3615 II | társait, s jobb akar lenni náluknál. Az ilyenképp miközénk nem 3616 II | kalózokat kiizzasztá az egész napi erőfeszített üldözés, s 3617 I | és esküdött, hogy ő holta napjáig lekötelezett híve maradand 3618 II | nap alatt nem volt vége a napnak, sem az éjszakának, egy 3619 II | szent-domingói fekete rabszolgák e napokban fellázadtak, megrohanták 3620 II | és embervért.~– De hátha napokig nem találkozunk senkivel?~– 3621 III| fényesebb, mint az északi nappal. A szép, szerelmes menyasszony 3622 I | közölök, egy fiatal, karcsú, napsütötte arcú legény, kondor fürtökkel 3623 II | húzzuk ki szakállánál fogva a napvilágra, én elöl megyek! Nem jönnétek 3624 II | arcom még kedvesem könnyétől nedves!~A rablók megalázva húzódtak 3625 III| az ágyúk mind meg vannak nedvesedve.~– Az hazugság! – kiálta 3626 II | hogy te bosszút állhass a négereken, kik kedvesedet megölték, 3627 II | nagy lármával beszélni a négereknek, elmondva nekik, hogy ezek 3628 II | társaik ellen uszítani, a négerhad nemsokára kő- és nyílzáporral 3629 III| a dombon alá, háromszáz négertől üldözve. A fekete gazemberek 3630 III| kezei alatt, a kormányt négy ember fogja, megfeszítve 3631 II | egy éjszakán, midőn még négyszáz mérföldnyire voltak az afrikai 3632 II | föltétetett nyolc ágyút, negyvenedmagával beleült, s parancsolá, hogy 3633 II | elfoglalni, s mind a többi negyvenegy hajó közül elhozni azt magunkkal.~ 3634 II | találkozunk senkivel?~– Negyvenen vagyunk. Ha két napig zsákmányt 3635 II | ezzel maga kiválogatott negyvenet kalózai közöl, köztük Skyrme-ot 3636 I | vele. Alig mozdította meg néha-néha kinyújtott karját a dühös 3637 II | alá.~Kennedynek ezalatt néhányadmagával sikerült a távolabb maradott 3638 III| sejted-e, hogy ez az óra nehezebb lesz mindazoknál, miket 3639 I | szoktak lenni ágyúval, s nehezen hiszem, hogy kölcsön lehessen 3640 II | volt, s amint a kormányzó nejét Barthelemy mellett látta 3641 III| visszaadta a lövést aFecské”-nek, mely nagyot hajolt a dördülés 3642 II | előszámláljuk mindazt a jót, amit néked Isten megadjon, s mindazt 3643 III| egyvonalba értek, egyszerre nekifordultak egymásnak. AFecske” először 3644 II | fölkacagtak ez ötletre, s rögtön nekioldattak a portugál hajónak, melynek 3645 II | futhatnak el többé, vakmerően nekitámadtak az egyik ellenfregattnak, 3646 II | kínálgatók, hogy egyék; a szegény nekiült, s látva, hogy már ezeket 3647 II | vizek felett, amint merészen nekivágtak a magas tengernek. Még aznap 3648 I | feledhetitek azt, hogy én nektek fontos szolgálatokat tettem, 3649 I | nem fogom megmondani.~– Nem-e? Oh, a spanyol csizma és 3650 I | Herkules vállairól. – Valakit nem-et hallottam kiáltani.~– Ki 3651 II | kezdte földerítni. Ajkainak némasága tagadá lázas örömét, de 3652 II | hiszitek, hogy ha én tán egy némberről találnék gondolkozni, nem 3653 II | hogy Párizsból egy hajó némbert szállíttassunk magunknak. 3654 II | tárt karokkal fogadták – nemcsak a hölgyek és asszonyságok, 3655 II | fogom vele.~– Engem is, nemde?~– Nincs különben, kapitány. 3656 I | a derék angol protestáns nemeseket. Ez akasztatá fel az én 3657 I | kalózoknak. Mint valami pokolbeli nemeslevelet mutatá föl társai előtt 3658 III| magadat neki aKing Salomonépeivel együtt, életre-halálra!~ 3659 I | kapitány, ön egész hajós népével együtt szabad, s mehet, 3660 I | miszerint Rolls kapitány, a «Neptun» brigantine főnöke, általunk 3661 II | mondja: vissza innen, a te neved Rooberts Barthelemy!~– Sokszor 3662 I | betűkkel voltak beírva a rablók nevei sajátkezű keresztkarmolásaikkal, 3663 I | viszont minden kitelhető csúf nevekkel illeték, s ráordítoztak, 3664 II | Aratása van ma a bosszúnak, nevenapja a halálnak. Tüzet közéjök!~ 3665 III| mutatva. – Szent György nevére mondom: a rémhajót látom 3666 I | ingerkedései, a körülállók durva nevetése, gúnyoló, bosszantó megjegyzései 3667 II | A kalózok dühe egyszerre nevetésre vált.~– Mivel van hajód 3668 III| odatűzték, játszadoztak, nevetgéltek. A pálma oly halkan susogott.~ 3669 I | férfiút tuszkoltak baromi nevetség közt Barthelemy elé, ki 3670 II | egészségére, ki majd hanyattdűlt nevettében, rettenetesen mulatságosnak 3671 I | előtt a lajstromot, aláírt nevével, kérkedő tekintettel utalva 3672 III| melyetFrancia zátonynak” neveznek. S a kalózok e visszavonulást 3673 I | egyenkint kedves barátjainak nevezve, dacára annak, hogy ezért 3674 I | szabad tengerek vitézeinek nevezzük magunkat, mi ne tisztelnők-e 3675 I | szörny volt faragva, a hajó névképe, a tengeri ördög, a kalózok 3676 I | írja alá nevét a kalózok névkönyvébe.~Scudamore mohó örömmel 3677 I | azokat. Néha a felszólított névre senki sem felelt, s csak 3678 II | darázs, repült a kalózhajó New-Foundland felé. Huszonkét hajó volt 3679 III| vannak a lélekre, ha sokáig néz rájok az ember, kilopják 3680 II | vivék. Villiam borzadva néze annak halálfej-arcára. Davis 3681 II | kibújt a szemeiből a nagy nézés miatt. Egyszerre összecsapja 3682 III| körülúszkáló cápákat, mik éhesen néznek fel egy pillanatig mozdulatlan 3683 II | semmitől sem kell félni, s nem nézni a jövendőt. S ti akartok 3684 III| rémmeséket hallott.~– Nézd! Nézzetek odamondá Philipps, egyszerre 3685 II | azt, hogy a bátrak számára nincsen törvény írva.~Barthelemy 3686 I | látszanak előtte, ágyúi nincsenek, vitorlái meg vannak rongálva, 3687 II | kiszállani.~A négerek nőttön növekedő zajgása tanúsítá, hogy a 3688 II | hoztak egy nyaláb retekfajta növényt.~Mocsárvíz és retek! Fejedelmi 3689 II | mindegyike akadt már párjára, s a női kacagás, csevegés között 3690 I | Sympson, arisztokratikus nonchalance-szal jártatva végig szemeit érdemes 3691 II | értéktelen medaillont küldd el Norfolkban lakó anyámnak. Menyasszonyomnak 3692 II | Julietta mint Villiam testvére nőtt fel annak menyasszonyává.~ 3693 II | partra kiszállani.~A négerek nőttön növekedő zajgása tanúsítá, 3694 II | ide a hajókat, mint egy nyáj juhot. Jer velem, elveszem 3695 II | lábainál térdelt.~Szép gömbölyű nyaka volt a kreolnőnek, a kalózt 3696 II | ott csüggött az eltávozó nyakában, s forró hangon suttogá:~– 3697 II | fonja körül, s levette saját nyakából a tízezer dollárt érő gyémántláncot, 3698 II | karjai lefoszlottak kedvese nyakáról, termete összehanyatlott, 3699 II | a gondolat, hogy e szép nyakat semmi ék nem fonja körül, 3700 II | van hajtva tágan kötött nyakkendője fölé; valami kedélyes hajóslegénynek 3701 I | felgyűré ingujjait, leoldá nyakravalóját, s villogó szemekkel tekintgete 3702 II | azokat füzérenként akasztva nyakukba, mint valami igazgyöngyöt.~ 3703 II | elhajítva, s hölgyeiket lerázva nyakukról, ittas lelkesüléssel tolongtak 3704 II | mocsárvízzel, s hoztak egy nyaláb retekfajta növényt.~Mocsárvíz 3705 II | igazgyöngyöt.~A kapitány nagy nyalánk volt, konyháját a legfinomabb 3706 I | az átadó hátára, dühösen nyargalt a kapitány felé, s kardtávolnyira 3707 II | bódult, vérittas örömmel nyargaltak fegyvereik után, felmásztak 3708 I | kezével kapta meg pörölye nyelét, s azzal álló helyében holtan 3709 II | attól, hogy le találja magát nyelni.~      ~Három nap és éhjel 3710 I | fölött. – Mert különben a nyelvedbe harapsz.~– Azt tenném, ha 3711 II | kikötőjéből, no, hát mit nyert vele? Ez elégette a hajóit 3712 III| zászlóikat az árbocokra, s nyílsebesen vágtattak aFecskemellé. 3713 II | vakmerő rablók után küldé, kik nyíltan ott cirkáltak a kikötő előtt.~ 3714 II | négerhad nemsokára kő- és nyílzáporral fogadta a dereglyén közeledőket.~– 3715 II | belsejébe akart menekülni. De én nyitott szemekkel alszom, s csak 3716 II | szelekkel és tengerárral; nyolcadnapra elfogyott minden elesége, 3717 II | voltsuttogá magában –, nyolcszáz négerrel feketébb a pokol.~– 3718 II | kiszabadult közölök, azonban nyomában vannak.~– Hadd jöjjenek – 3719 III| födélzetére, s a kedvező szél nyomása alatt üldözőbe vétetett 3720 I | általunk tökéletesen el nem nyomatott, s csak így engedett bennünket 3721 II | kedveseiét is? Csupa néger nyomok voltak, dulakodó emberbarmok 3722 II | hogy kedvesét és családját nyomorban lássa, s a jobb sors után 3723 II | mindennap szenvedni, fáradni, nyomorogni, s ha az ember egy kis pénzre 3724 II | minden veszélyt, minden nyomort, amelynek te most magányosan 3725 I | spanyol caperekhez, holmi nyomorú tunisi tengeri zsebmetszőkhöz, 3726 II | Elmaradnátok-e? Ha azt mondanám: nyomorúság a földi harc, jertek velem 3727 II | selymes pázsitra, egy csókot nyomott halavány arcára, s azzal 3728 II | kalóz, a többi hidegvérrel nyomult előre zárt sorokban, s egyenkint 3729 III| valamit, hogy mindenütt nyomunkban vannak.~– Jack azt állítja, 3730 II | családom! Ne adj nekem több nyugalmat, föld! Váljék a pohár ürömmé 3731 II | visszatért a hideg, érzéketlen nyugalom. Scudamore éhes vigyorgással 3732 III| merne szállni.~Barthelemy nyugszik Cap-Corso partjain, kalózai 3733 III| kialudt, míg Villiam keble nyugtalan vágyaktól kezde dagadni, 3734 II | dereglye senkit sem látszik nyugtalanítani, odaérve, a férfiak közül 3735 II | veled megyünk! S kezeiket nyújtók Barthelemynek, ki azokat 3736 I | vezér, ezzel a hősi arccal, nyújtsd kezedet, hadd csókoljam 3737 I | közbe Asphlant, közelebb nyújtva fejét, hogy jobban halljon.~– 3738 III| láthatáron ismerni vélte a nyúlánk árbocokat, melyek szemei 3739 III| és bekötözék.~– Hozzám ne nyúljatok! – ordítá Skyrme emberentúli 3740 I | s ráordítoztak, hogy ne nyúljon az ő jószágaikhoz.~Legutolsó 3741 II | Barthelemy neve ismeretes lőn az Óceánon. A hollandi és portugál 3742 IV | aranyát magához véve, szépen odábbállt vele. Az elfogott kalózokat 3743 II | látszik nyugtalanítani, odaérve, a férfiak közül három benne 3744 II | pillanatban, s egyszerre mindenki odahagyta a vén kalózt meséivel együtt, 3745 II | összezavarodva hátrálni, odahagyták gunyhóikat, felfutottak 3746 III| ugrott le az emelvényről, odahagyva a kormányt, s vad ordítással 3747 I | lefegyverzé azt, s mellberagadva, odahajítá társai közé.~Scudamore szolgálatteljesen 3748 II | mint a tök.~Barthelemy odahajtó fejét a hölgy ölébe, a kreolné 3749 I | executiót, melynek végeztével odahívá Scudamore-t, hogy írja alá 3750 III| sem lehetetlen. Barthelemy odainté magához Moodyt, s fülébe 3751 I | mondá Barthelemy, és azt is odaírta.~– Uraim! – kiálta közbe 3752 II | tőle elfulladva, s azzal odament, leoldá kezéről a láncokat. – 3753 II | visszatért Roobertshez, s odamutatva a megrakott dereglyére, 3754 II | csókolta volna?~A rablók mind odanéztek s olyan hurraht ordítottak 3755 III| rablók elveszték lelküket; odarohantak a kormányoshoz, s kényszeríték, 3756 II | kebléhez ne szorítsa? S ha már odaszorította, ugyan ki kívánhatná tőle, 3757 II | kulacsaitokból.~Egy gazember odatartá Villiam ajkaihoz a rummal 3758 I | kormányos a kerék mellől. Többen odatekintve, aggodalmas suttogással 3759 III| homlokára, szelíd csókkal odatűzték, játszadoztak, nevetgéltek. 3760 II | benne; a jámbor kapitányt is odaültették maguk közé, s kínálgatók, 3761 II | tengeri ördög vakmerően odavágott közéjök, a hollandi gálya 3762 I | ember hátrakötött kézzel odavágta magát Barthelemy lábaihoz, 3763 II | szólt Villiam nyugodt odavetéssel.~– Azért sem kínozlak – 3764 III| kilopják belőle a lelket, s odaviszik, ahova nem akar, ahova menni 3765 II | részeg ember eszejárásával odavitte Barthelemynek a sürgönyöket, 3766 II | alkotása, talajzata egészen ódivatú kereskedelmi hajóra mutatott.~ 3767 I | azután sebesült karjával öklelődzött; mikor ezt is lefogták, 3768 I | Skyrme, fölemelve izomteljes öklét Sympson feje fölött. – Mert 3769 II | magától, s olyat vágott öklével az asztalra, hogy a kalózok 3770 I | Moody teljes erejéből el nem öklözte őt testéről.~Az orvos szemeit 3771 II | az egész flotta közepett öldöste le a megtámadott portugálokat, 3772 II | Barthelemy odahajtó fejét a hölgy ölébe, a kreolné ujjai játszottak 3773 II | A két testvér sok csók, ölelés és könny után visszafordult, 3774 II | vállára, s engedé magát őrült öleléssel szorítni annak keblére.~ 3775 I | az két kezével az árbocot ölelte, s hátát kifelé fordítá, 3776 II | részegültek, hölgy, akit ne öleltek, s szerető, akit meg ne 3777 III| madárka, elvittem volna ölemben a világ túlsó végéig.~– 3778 I | szent, kérlek benneteket, ne öljetek meg engemet. Öljétek meg 3779 I | ne öljetek meg engemet. Öljétek meg társaimat mind, azok 3780 I | hinnem, hogy meg akarsz ölni.~Valódi bandita-párbaj: 3781 IV | Rooberts Barthelemy száz ölnyi mély víz alatt feküdt korallok 3782 III| Mindenki azon hitben élt, hogy őelőtte semmi sem lehetetlen. Barthelemy 3783 III| magával, karját karjába ölté, s a hajó orrába érve vele, 3784 II | s lerántva válláról az öltönyt, amint az orvos szavainak 3785 II | vakmerő ördögi alakok, veres öltözetők, marcona arcaik, csodás 3786 II | selyembe és kashmirba lőnek öltöztetve, s a drága gyöngyfüzér, 3787 II | bizonyosan ők vesztenek rajta.~– Öltözzék fel ön, és jöjjön velünk – 3788 I | Barthelemy, szigorú arcot öltve. A hajót nem fogjátok kifúrni, 3789 II | fehér galamb ~Utána a sötét ölyű,~Az egyik az én kedvesem, ~ 3790 III| fehér galamb, utána a sötét ölyü; az egyik az én kedvesem, 3791 II | vissza fészkére. ~A fekete ölyűt~A tengerbe sújtsad!”~– Érted? – 3792 II | galamb te vagy, és az az ölyv: az Rooberts Barthelemy.~ 3793 II | a galambnak,~Villámot az ölyvnek. ~Az én galambomat ~Hozd 3794 I | hüvelykszorító majd ki fogja azt önből tudakolni. Kötelet ide, 3795 II | Mennyi szerelem! Mennyi önfeláldozás! Egy megnyílt paradicsom 3796 III| Azon pillanatban gyáva önfeledéssel hányták el fegyvereiket, 3797 III| legénysége prédaszomjasan rohant önkénytesen aKopófödélzetére, s 3798 III| fejevett test, összerogytak önmagukban.~Csupán Scudamore gondolt 3799 I | milyen gúnyosan tekint le önökre, mintha szégyenére válnék 3800 I | lehet rám.~– Az nem tartozik önreviszonzá Rolls kapitány –, 3801 I | Azt pedig, ha elvettük is öntől, rajtunk nincs segítve szólt 3802 III| nem feledést, azt az édes öntudatlanságát a léleknek, helyette inkább 3803 IV | IV.~A serleg habja ki van öntve, fenekén csak a sepreje 3804 II | sem állhat ellen, ki az ördöggel van cimboraságban, s akiket 3805 II | fognak következni – szólt ördögien kacagva az orvos.~A kalózok 3806 III| előre átalakultak volna ördögökké. A kormányost földreveté 3807 III| közéjök lövettem a fekete ördögöknek. Azok szétfutottak rögtön, 3808 II | elő! – hangzék a tengeri ördögről a kiáltás.~– Ez Kennedy 3809 II | Bizonyítványok vannak róla, hogy az ördögszigeteken, a Surfinam folyamban, még 3810 I | orvosra rohant.~– Hohó, öregem, a tengerbe ne szaladj! – 3811 III| azon hősök, kiket a rege örökít. A pálma oly halkan susogott.~ 3812 II | könnyező szemekkel.~– Egy egész örökkévalóság – rebegi a menyasszony, 3813 II | van eleségünk! Az utolsók örököljék a bosszúállást. Előre!~A 3814 II | érdemes ez, hogy az ember örömében megbolonduljon?~A kalózok 3815 II | szívemben minden indulat. Egy örömem volt, egy nyugalmas eszméje 3816 II | hanem a zsákmány. – És örömestebb lakunk ott, hol tőlünk félnek, 3817 II | Ajkainak némasága tagadá lázas örömét, de arca meghazudtolá.~– 3818 II | megbolonduljon?~A kalózok irtózatos örömordítása túlhangzá Moody kacaját; 3819 II | találnának annyi okot az örömre a viszontlátásban, mint 3820 I | szabadon érezve kezeit, örömteljes hízelgéssel iparkodott a 3821 II | a vihar játszótársunk, örömünk a halál! Amire más gondolni 3822 II | le vannak győzve, s mit örül, hogy egy csomó megszabadult 3823 II | elhallgatott az eddigi vad össze-vissza kiabálás, s csak Barthelemy 3824 IV | Moody és Asphlant.~Azok ott összebeszéltek, hogy egy éjszakán kitörve 3825 IV | cérnaszálon.~Párosával voltak összebilincselve egymáshoz. Egy közülök elkezdett 3826 III| kalózkirály.”~Barthelemy összeborzadt.~– Hol hallottad te ezt 3827 II | nagy nézés miatt. Egyszerre összecsapja mind a két tenyerét, elhajítja 3828 II | hollófeketét, azt az annyiszor összecsókoltat, az imádott menyasszonyét.~ 3829 IV | pillanatában elárultatott az összeesküvés, s nehogy újra lehessen 3830 II | amikor a testéhez tapadt bőr összefacsarodik rajta?~– Kínozhatsz – szólt 3831 II | magammal; ha pedig becsületével összeférhetőnek találná engemet megcsalni 3832 I | pipáját fogai közé szorítva, összefont karokkal a karfánál guggolt. 3833 II | félvállról, s karját nyugodtan összefonta.~– Hisz ezek csak portugálok! – 3834 I | Ladrones.~Azzal nyugodtan összegöngyölgetve a térképet, egy kis ezüstsípot 3835 II | meggyilkolói.~      ~Egy napon összegyűjté mindkét hajón levő kalózait 3836 III| Royale Fortunefödélzetére összegyűjtve, ott pompás lakomát rendelt 3837 II | kedvese nyakáról, termete összehanyatlott, szép feje vállaira hajolva.~ 3838 III| még ők iparkodnak velünk összejönni.~– Ezek nem emberekszólt 3839 III| megkérdezett, akivel csak összejöttünk, nem látták-e azt a gályát, 3840 II | ki, hogy árbocgerendákból összekötöztetett egy tutajt, s két embert 3841 II | ki őket, s ha megtámadák, összelöveté az egész partvárost, s felgyújtá 3842 I | hajónak minden részecskéit összemotozták, azzal a szomorú tudósítással 3843 II | elfoglalt hajón.~Harmadnap összeölelkeztek a részeg rablók a részeg 3844 III| dörmögő hangja.~Rooberts összerázkódott, fölriasztva éber álmaiból, 3845 III| mint egy fejevett test, összerogytak önmagukban.~Csupán Scudamore 3846 I | szétpattant kartács úgy összeszaggatta, hogy nem lehetett benne 3847 III| szétfutottak rögtön, s míg ismét összeszedhették volna magukat, én és matrózaim 3848 I | s a rablók hahotája közt összeszorítá őt Barthelemyvel, kivel 3849 III| volnának elég merészek vele összetalálkozni?~– A hajón százhúsz ágyú 3850 II | dolgot, hogy a kalózokkal összetalálkozzanak; egyet-kettőt lövettek magukra, 3851 III| hullámokon keresztül, százszor összetörhetné magát hajóstól együtt.~A 3852 II | aztán törjem össze. Én összetöröm azt, mielőtt ajkaim ízlelték 3853 IV | Cap-Corsóba értek, rögtön összeült a hadbíróság, rövid úton 3854 II | orvos és a bristoli kapitány összevesztek, és jól eldöngették egymást, 3855 I | a tizenkettőt okvetlenül összevissza kaszabolta volna; csupán 3856 I | akarjátok-e, hogy minket azokkal összezavarjanak? Mi magunk gyalázzuk-e meg 3857 II | sorába vághatnák, elkezdtek összezavarodva hátrálni, odahagyták gunyhóikat, 3858 II | ágyútelepeiből néhány perc alatt összezúzta a közbeszorult tengeri ördögöt, 3859 II | órára meglátogathassa.~Az ösvény most is úgy van, mint ahogy 3860 II | Minket nem a dicsőség ösztönöz, hanem a zsákmány. – És 3861 II | kivezető úton egy utas jött, öszvérét hajtva maga előtt. Barthelemy 3862 I | hahotája tanúsítá, hogy az ötlet nagy részvétre talált. A 3863 II | A rablók fölkacagtak ez ötletre, s rögtön nekioldattak a 3864 III| gyémántkereszt szikrázott, övébe gyöngyökkel kirakott pisztolyok 3865 I | kivonta egyik pisztolyát övéből. – Te nem fogsz engemet 3866 I | szürke mellényes férfi, vörös övvel, rekedt, rikácsoló hangon 3867 II | hevesen, zápor csókjaival s özön könnyeivel borítva el arcát, 3868 I | lángoló dühvel tekinte reá.~– Ohó, kapitánykiálta föl Asphlant –: 3869 II | ágyúi megdördültek, halált okádva a négerek közé, a kartács 3870 II | remegéstelen hangon –, nincs okod kedvemért kivételt tenni. 3871 II | városát; a szent-bertalani okosabb volt, bemutatta a kalózvezért 3872 I | kezeit zsebeibe dugva.~– Okosat szólj, nemes lord! – monda 3873 II | mintha nem találnának annyi okot az örömre a viszontlátásban, 3874 II | változatát látni, és azt okozni és élvezni: ez az őrültség 3875 I | mozgásban van rajta a vihar okozta károk helyrehozásában, a 3876 I | azt mind a tizenkettőt okvetlenül összevissza kaszabolta volna; 3877 II | Nem vizet a tűzre, hanem olajat! Nem sírni most, hanem bosszút 3878 II | hadd higgyenek bennünket olcsó prédának, s hadd hűljön 3879 II | fegyvert, s adunk neki helyette olcsóbbat – vasból – szívébe!~Már 3880 II | határozhatom meg, mert én nagyon olcsón kaptam. A hajóslegénységet 3881 III| csáklyáikkal már a gálya oldalába kapaszkodtak.~– Védni fogom 3882 II | akitől félhetnénk ezen az oldalán a világnak; prédát eleget 3883 III| tetejére, a másik percben túlsó oldalára csapott át, árbocaival a 3884 I | kalóz azalatt, míg az egyik oldalon folyt a csata, csónakra 3885 II | kisülni ügyetlen, esetlen, oldalozó mozdulataikból, félbehagyók 3886 I | magatokkal ezt a rozzant hajót; oldjatok föl engem, s ígérjétek meg, 3887 II | erre megáll, egy dereglye oldódik el róla, melyben hat ember 3888 I | sipkáját. – Hát ezért evett ólmot, s ivott tengervizet 3889 II | észrevevé őket, s az éj oltalma alatt elfutott előlük.~Barthelemy 3890 II | felszakító a sürgönyt, s amint olvasni kezdé, szemei elmerevültek, 3891 II | borítékjára tekintve, e szót olvasó annak keletén: Hispaniola.~ 3892 II | Barthelemynek a sürgönyöket, hogy ő olvassa el.~A kalóz elébb a földhöz 3893 II | kreolnőt eltaszító magától, s olyat vágott öklével az asztalra, 3894 II | parfümözve, s a széptevő szájából omlott a hagyma- és dohányillat, 3895 II | siratták, midőn elment, mint omlottak karjaiba, mint futottak 3896 IV | Scudamore aRoyale Fortune”-on hagyatott, meg volt neki 3897 II | Íme, itt hagyom önnek az Onslowért cserében saját hajómat, 3898 II | vért kívánsz, azt itt is onthatunk számodra, amennyi kell.~– 3899 III| indul.~A rablók szeme mind őrá volt irányozva. Mindenki 3900 II | lekapcsolhatná őt.~– Egy óráig maradhatok. A hajó a magas 3901 II | keresni. A végeltikkadás órájában érkezett vissza a tutaj; 3902 I | teszlek a sebemre, mint az orángutáng a falevelet.~Az ember nem 3903 I | volna büntetésemet néhány órával elhalasztani, addig az ideig 3904 II | rablónak, akinek, ha a vihar ordít, a golyó süvölt, nem jut 3905 II | ének zsolozsmáját kezdé ordítani, melynek szövegét rég elfeledte. 3906 IV | őket azon embertől, aki ordításaival a többiek jókedvét zavarja, 3907 II | rablók dühödt lelkesüléssel ordítónak fel: veled megyünk! S kezeiket 3908 IV | gúnyos tréfáikkal bosszanták őreiket.~Egy közölök kezében méregetve 3909 II | orgiával szokott végződni, s az orgia verekedéssel, de a szép 3910 II | hogy náluk a táncvigalom orgiával szokott végződni, s az orgia 3911 II | szerecsenek látva, hogy legnagyobb óriásaik, kik száz emberrel értek 3912 I | tüzelj, Skyrme, ne tüzelj, óriásom. A szólás szabad. Lépj elém, 3913 IV | utána tevék rebegve:~– És őrizd meg a mi kedvesünket, Villiamot, 3914 I | teljesíté a parancsot, erősen őrizkedve a főhajós lábaitól, ki csak 3915 IV | éjjel-nappal kelle őket őriztetni.~Scudamore aRoyale Fortune”- 3916 II | hogy ez valóság, nem álom.~Őrjöngve szökött fel fektéből, s 3917 II | cayenne-i partokon szüntelen őrködtek a francia hadihajók.~Kettő 3918 II | nyugodtan alszik mindenütt: az őrök az árbockosarakban ásítozva 3919 II | becsületes emberek módjára, s ne orozva rohanjon .~Roobertsnek 3920 II | nehézkes alkattal, fölcifrázott orra, fedélzetének alkotása, 3921 III| karját karjába ölté, s a hajó orrába érve vele, tompa, el-elfulladó 3922 II | ágyúval, s százötven főnyi őrséggel van ellátva.~A tengeri ördög 3923 II | váltani – előre.~A minden országbeli kormányok megtilták alattvalóiknak 3924 II | kalandjait, aranyfövényt termő országokról, kincsek partjairól, tengerész 3925 II | tengeri szörnyetegek, kik országukat elfoglalni, s lakhelyeiket 3926 II | fegyvereiket, s a rémület őrültségével ugráltak a tengerbe.~Ez 3927 I | nehogy úgy járjunk, hogy orvosáért cserében főhajósunkat itt 3928 II | szüntelen gyanús szemmel őrzék. Már egyszer megkísérté 3929 I | csónakra szállva, megkerülte az ostromolt hajót, s éppen akkor kapaszkodott 3930 II | enyelgett a szél, s azok alatt őszinte, tiszta homlok derült.~Oly 3931 I | rekedt, rikácsoló hangon osztá parancsait, mire a vitorlák 3932 II | van. Aki félretett valamit osztalékából, az áruló volt, s aki el 3933 IV | elítélendő a kalózokat.~Csak két osztályt kellett közöttük tenni; 3934 II | engem. Boldog volnék, ha oszthatnék minden veszélyt, minden 3935 II | Ma nem fogok kegyelmet osztogatni.~– Nem is kegyosztásra hívlak, 3936 II | most az égető nap alatt osztoztak az utolsó falat száraz kétszersültön, 3937 IV | kedvesünket, Villiamot, s hozd őtet mihozzánk vissza!…~…Az ő 3938 II | Huszonkét hajó volt az ottani kikötőben. A kalózoknál 3939 II | árulókat, kik társaikat otthagyták az ínséges éhhalál torkában 3940 III| gunyhóért!” A néger mind ottveszett, és Rooberts mégsem volt 3941 III| elutazott? Nem beszéltek-e ővele? Úgy fájt a szívem szegényért! 3942 II | amazok szótalanul ültek padjaikon, mintha nem találnának annyi 3943 I | biztonságban ülne az esküdtszéki padon.~– Ki parancsára hánytátok 3944 II | pipázva, és körülrakva kiivott palackokkal –, így szeretlek. Idd ki 3945 III| zászlójára pedig egy vörös palástú férfi volt festve, kezében 3946 III| én gyártom a cukrot meg a pálinkát, hogy tőlem kéritek azt? 3947 II | hogy a csipkék rummal és pálinkával voltak parfümözve, s a széptevő 3948 II | gyúlt, előbb átölelteté pálmakarcsú derekát, szemérmesen húzódva 3949 I | vannak állítva, most azokat pántolják körül, a legények a levegőben 3950 II | szökevény istennő, ki elhagyta papboszi templomát, hogy Kelet-Indiába 3951 I | Barthelemy, s mialatt egy papírszeletet s írónádat vett elő táskájából, 3952 II | morogva, s magára vonja paplanát.~A szemközt jövő hajó erre 3953 I | soha templomban nem volt, s papot soha életében nem látott.~ 3954 II | poklot, s azt változtatom paradicsommá számodra, elhalmozlak kincsekkel, 3955 I | harmincat ez ember hátára! Aki parancsaimnak ellenszegül, meglakol.~A 3956 I | rikácsoló hangon osztá parancsait, mire a vitorlák fele behúzódott, 3957 I | esküdtszéki padon.~– Ki parancsára hánytátok a tengerbe a betegeket? – 3958 I | No, látják, uraim. Még parancsolni akar itt, itt, ahol önök 3959 II | szólni merészeltek, midőn én parancsolok? El veletek, gyáva semmirekellők! – 3960 I | akarom, és úgy lesz. Te parancsolsz a kötelekkel és vitorlákkal, 3961 I | legénységhez.~– A doktor parancsoltafelel egy vén hajós.~– 3962 II | rummal és pálinkával voltak parfümözve, s a széptevő szájából omlott 3963 II | jutott csak eszünkbe, hogy Párizsból egy hajó némbert szállíttassunk 3964 II | rablók mindegyike akadt már párjára, s a női kacagás, csevegés 3965 III| gályához.~Ekkor a dereglye párkányára egy óriási férfi lépett 3966 I | pillanatban, mikor a horogkarmok a párkányba vágódtak, Rolls egy intésére 3967 IV | felső parlamentnek.~A felső parlament dolga rosszul ütött ki.~ 3968 IV | tréfásan elnevezték felső parlamentnek.~A felső parlament dolga 3969 II | gyapotültetvényeket, s azokat parthosszant fölégeték, elpusztítók, 3970 II | a leánykák elkísérték a partig; Julietta átölelte nyakát, 3971 II | termő országokról, kincsek partjairól, tengerész szerencséről, 3972 II | brigantine felől, mely e partokhoz közeledék. Estefelé meglátta 3973 II | mérföldnyire voltak az afrikai partoktól, aBonne Fortuneeltűnt.~ 3974 II | a szerencse a rablókat pártolta.~Egyszer végtére két hadihajó 3975 II | férfi ágyúk dörgése közt partraszállt tízezer néger ellen.~Kennedy 3976 II | azon időt, midőn társaink partraszállva elittasodtak, megszökött 3977 II | megtámadák, összelöveté az egész partvárost, s felgyújtá erősségeit.~ 3978 II | a fellázadt rabszolgák a partvidéket elpusztítva, tömegestül 3979 III| III.~A passzátviharok időszaka beállt. Mindennap 3980 II | minden bőségben úsztak, a bor patakban folyt előttük, most az égető 3981 II | amit akar, a szárazföldi patkányokért nem kár.~Ekként az egész 3982 I | almáriomot foglaljunk el patkányostul? Ön, kapitány, csalárd egy 3983 II | volt függesztve, melynek patronjai álmos közönyösséggel várták 3984 II | kiáltása által figyelmeztetett patronoktól, s a kalózok meglepetve 3985 II | lefektetve gyöngéden a selymes pázsitra, egy csókot nyomott halavány 3986 III| szabadon bocsátók. Kelt pecsétünk és saját aláírásunk alatt, 3987 II | Doverben sütöttek , mikor a pellengéren álltál.~A négerek rögtön 3988 II | szállt a szárazföldre, midőn pénze volt, midőn élvezni, kincseit 3989 II | el akart vonulni közülők pénzével, hogy becsületes emberré 3990 II | nyomorogni, s ha az ember egy kis pénzre tett szert nagy életveszéllyel, 3991 II | los Santos szigetek felől, pénzzel s áruneműekkel megrakodtan. 3992 II | ki a legnagyobb veszély percében érezte magát mindig legerősebbnek.~ 3993 III| hajó ellen.~A megnyugvás perceiben beszélgetnek egymással a 3994 II | rablók hallgattak mind.~E perctől fogva Rooberts egészen megváltozott.~ 3995 II | hamvat, mely onnan fejére permetezett vissza, s amint elhangzott 3996 III| hímzett öltönyét becses persa sál szorítá derékban át, 3997 II | szíve, elhervadott, most itt pihen; nem fogja-e ekkor azt mondani 3998 III| harcait.~Barthelemy híre pihent. Az angol és hollandi factorie-k 3999 I | mint bármelyik közületek.~E pillanattól fogva oly otthon érezte 4000 I | tetőtől talpig, hogy még a pipa is kiesett a szájából végtére.~ 4001 II | zsebbe dugta kezeit, s kurta pipájából majd kiszítta a lelket, 4002 I | szitkozódott, káromkodott, a pipát szájában tartva.~– Van még, 4003 II | Moody, ki egy szegletben ült pipázva, és körülrakva kiivott palackokkal –, 4004 II | szívet, s kiszívni a lelket piros ajkaival. Arcán halovány 4005 II | arca halaványságát lángoló pirosság kezdte földerítni. Ajkainak 4006 II | ember legaggodalmasabban pislogott a hajónak egy elrekesztett 4007 II | vihessék, folyást szidta, piszkolta a kalózokat.~– Igen, elszöktem 4008 II | mert meguntam ez utálatos, piszkos életet, mindennap szenvedni,


110-bossz | brazi-elsot | elsul-folta | folte-hjaj | hm-keser | kesze-legme | legpo-mienk | mijok-piszk | piszt-szive | szoba-utazo | utazv-zurza

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License