1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13232
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
1 I | I. A pontaligeti park szigete~
2 I | pontaligeti park szigete~A pontaligeti park híres-nevezetes
3 I | pontaligeti park híres-nevezetes a kertészet kedvelői előtt.
4 I | harmincezer forintba. Ha a sok mihaszna fák helyett
5 I | alapítva, amikor az ákácot meg a platánt Európában nagy pénzen
6 I | valaki, ha lopott belőle. A kertészszenvedély ezt megengedi.~
7 I | mondják) nem is igen válogatós a jogcímekben. Télen át Bécsben
8 I | alatt hatalmas védelmezője a kormány propozícióinak a
9 I | a kormány propozícióinak a felsőtáblánál.~Nyáron azonban
10 I | szünetel minden ambíció; akkor a gróf csak szenvedélyes kertész.~
11 I | boldogtalan vendéget hoz a kastélyába a végzet, aki
12 I | vendéget hoz a kastélyába a végzet, aki még nem látta
13 I | végzet, aki még nem látta a pontaligeti park dicsőségeit,
14 I | pontaligeti park dicsőségeit, azt a szíves házigazda menthetlen
15 I | hurcolja keresztül-kasul a nagyszerű park tekervény
16 I | ehhez való vendége akadt a mostaniban a grófnak, őnagysága,
17 I | vendége akadt a mostaniban a grófnak, őnagysága, Hruszkay
18 I | meg gyökerestül gyűlöli a fát. Minthogy Bécsben, éppen
19 I | éppen az ablakai előtt van a bástyán egy óriási vén akácfa,
20 I | kancelláriáját elsötétíti, tavasszal a virágillatával a nagyságos
21 I | tavasszal a virágillatával a nagyságos asszonynak migrént
22 I | annyira maga ellen gerjeszté a királyi tanácsos úr ellenszenvét,
23 I | már nem egyszer ejté ki a cselédei előtt azt a biztató
24 I | ki a cselédei előtt azt a biztató szót, hogy ha valaki
25 I | ennek az átkozott fának a gyökerét megfúrná, abba
26 I | kényesőt töltene, hogy az a fa elszáradna, hát ő annak
27 I | elszáradna, hát ő annak a valakinek, ha a tette kitudódnék,
28 I | ő annak a valakinek, ha a tette kitudódnék, a büntetés
29 I | ha a tette kitudódnék, a büntetés elengedéseért kész
30 I | Még eddig sikertelenül.~A két nevezetes úr ebéd végeztével
31 I | nevezetes úr ebéd végeztével a park útait járja.~Ponthay
32 I | járja.~Ponthay Adalbert gróf a szokottnál magasabb termet,
33 I | lábszárai kurtábbak, mint aminőt a szobrászok követelnek a
34 I | a szobrászok követelnek a mintájuktól, a karjai is
35 I | követelnek a mintájuktól, a karjai is rövidek. A fejét
36 I | mintájuktól, a karjai is rövidek. A fejét hátravetve hordja,
37 I | hatalmas tokával, addig a homloka nagyon elkeskenyül,
38 I | amit különben elősegít a két szemöldök magasra felhúzódása,
39 I | fitymáló hunyorítással néz le a többi halandókra. Az orrnak
40 I | kell betölteni hosszában, a száj ugyanazt teszi keresztben,
41 I | ajkakból semmi sem látszik. A kopasz feje búbján feltűnést
42 I | kinövés, ami egyébiránt a Ponthay úri családnak általános
43 I | általános ismertetőjegye. Ez a hiteles bibircsó ott van
44 I | családtagnak az arcán, az egyiknek a homloka közepén, a másiknak
45 I | egyiknek a homloka közepén, a másiknak az állán, a harmadiknak
46 I | közepén, a másiknak az állán, a harmadiknak az orra hegyén,
47 I | harmadiknak az orra hegyén, a hölgyeknél szemérmes lencse
48 I | szemérmes lencse alakban, a szájszegletekben, arcgödröcskékben.
49 I | szájszegletekben, arcgödröcskékben. Ez a Ponthay stigma. Talán éppen
50 I | mindig fedetlen fővel, még a szabadban is (meglehet azonban,
51 I | szoktatta magát hozzá).~S ebből a vendégre nézve az a baj
52 I | ebből a vendégre nézve az a baj származik, hogy ő is
53 I | származik, hogy ő is kénytelen a kezében tartani a kasztor-kalapját,
54 I | kénytelen a kezében tartani a kasztor-kalapját, azt állítva,
55 I | azt állítva, hogy izzad a feje, pedig otthon még aludni
56 I | nem illenék, hogy amikor a belső titkos tanácsos fedetlen
57 I | fővel jár, akkor mellette a (csak) királyi tanácsos
58 I | hátrafelé is tud bókolni, s a legközönségesebb mozdulata
59 I | átnyújtja, anélkül, hogy a dámájának a sleppjét letaposná.
60 I | anélkül, hogy a dámájának a sleppjét letaposná. Arcát
61 I | róla, kivéve két félholdat a fülek mellett, amik egymásnak
62 I | vastag talpú bakancsot, a nagyságos ellenben everlaszting
63 I | készült.~– Nézze nagyságod ezt a sophora japonica pendulát.
64 I | Mit? Szomorúfűz? Hát azt a gyönyörű felfutó növényt
65 I | azt is?~– Regardez! Ezt a gyönyörű példányt ott a
66 I | a gyönyörű példányt ott a glacis közepén. Azokkal
67 I | glacis közepén. Azokkal a fehér levelekkel.~– Az a
68 I | a fehér levelekkel.~– Az a fa beteg?~– Pas du tout!
69 I | beteg?~– Pas du tout! Az a természete. Acer negundo
70 I | Szegény!~– Amit itt ezen a helyen tetszik látni, azt
71 I | mind én magam ültettem, ez a része a parknak az én saját
72 I | magam ültettem, ez a része a parknak az én saját teremtményem.
73 I | teremtményem. Látja azt a nagylevelű fát ott a tamariszkok
74 I | azt a nagylevelű fát ott a tamariszkok közül kiemelkedni?
75 I | Pawlownia imperialis, aminek a dugványát Polignac minisztertől
76 I | követségi titkár voltam.~– Annak a leveleiből lesz a dohány,
77 I | Annak a leveleiből lesz a dohány, ugye?~Ez a kérdés
78 I | lesz a dohány, ugye?~Ez a kérdés egészen elvette a
79 I | a kérdés egészen elvette a kedvét a főúrnak, hogy a
80 I | egészen elvette a kedvét a főúrnak, hogy a középnagyságú
81 I | a kedvét a főúrnak, hogy a középnagyságú úrnak több
82 I | szolgáljon. Ehelyett azt hitte, a festészeti és távlati összbenyomásokkal
83 I | összbenyomásokkal lehet a kedvtelését megnyerni. Elvezette
84 I | szép egyenes fasorhoz, mely a parkot egyenes vonalban
85 I | vármegye is szép vidék ám.~Erre a szóra felcsapta a házi sipkáját
86 I | Erre a szóra felcsapta a házi sipkáját a fejére Adalbert
87 I | felcsapta a házi sipkáját a fejére Adalbert gróf, s
88 I | fejére Adalbert gróf, s a dókája két mellékzsebébe
89 I | két mellékzsebébe dugta a két kezét.~A nagyságos úr
90 I | mellékzsebébe dugta a két kezét.~A nagyságos úr pedig megállt,
91 I | Átkozott egy provincia! – mondá a gróf, s bosszúsan rugdalt
92 I | széjjel egy vakandtúrást, ami a pázsitot elékteleníté.~Hruszkay
93 I | látva, hogy mennyire érdekli a házigazdát e feladat befejezése,
94 I | befejezése, maga is odasietett, a szarvasbőr topánjaival segíteni
95 I | szarvasbőr topánjaival segíteni a vakandtúrás planirozásában.~–
96 I | szép kilátás esik belőle a főispáni székre.~Adalbert
97 I | akart mondani.~– Inkább a Fidzsi sziget kannibáljai
98 I | kannibáljai között kacika, mint a tuhutumiaknál főispán.~–
99 I | csak azt nyerte, hogy most a „Szélanya” helyett a Szűz
100 I | most a „Szélanya” helyett a Szűz Máriát káromolja.~–
101 I | excellenciádnak éppen ott van a megyében a legszebb birtoka.~–
102 I | éppen ott van a megyében a legszebb birtoka.~– Igen.
103 I | Koromteleky volt. Ez éppen a legfőbb ok, amiért nem kívánja
104 I | kívánja semmi porcikám azt a kitüntetést, hogy én menjek
105 I | asztagomat felgyújtanák a nemes atyafiak.~Enél a pontnál
106 I | felgyújtanák a nemes atyafiak.~Enél a pontnál igen erős pozícióba
107 I | pozícióba találta bele magát a királyi tanácsos úr a belső
108 I | magát a királyi tanácsos úr a belső titkos tanácsos úrral
109 I | vérüket áldozni, amidőn a trónt megtámadva látták,
110 I | csorbát szenvedhetnek, ha a trón és haza védelmére a
111 I | a trón és haza védelmére a veszéllyel szembeszállnak.
112 I | szembeszállnak. És bizonyára ez a veszély jelen van, és annak
113 I | kiválóan Tuhutum vármegye, a maga lázító körleveleivel.~
114 I | Őexcellenciájának nem tetszett ez a sarokba szorítás. Hogy az
115 I | Hogy az ősei is kirántották a kardjukat! Hát, hogy ő is
116 I | kihúzta az oldalzsebéből a nagy görbe kertészkését.~–
117 I | nézze, nagyságod! ezeket a szép fagus purpureákat.
118 I | Tizenkét kertészt tartok, s a gazemberek közül egy sem
119 I | egy sem veszi észre, hogy a fattyúhajtások mind elnyomják
120 I | fattyúhajtások mind elnyomják a nemesített törzset; magamnak
121 I | lássa, excellenciád, ha már a bükkfákat is így meg tudja
122 I | tudja nemesíteni, hát még a lelkes emberekbe mennyi
123 I | atyám idejében itt ezen a helyen egy falu állt.~–
124 I | állt.~– Ah! És hova lett ez a falu?~– Most ott van a hosszú
125 I | ez a falu?~– Most ott van a hosszú allé végében: annak
126 I | allé végében: annak láttuk a tornyát. A templomot én
127 I | annak láttuk a tornyát. A templomot én építtettem.~–
128 I | templomot én építtettem.~– És a házakkal mi történt? Borsóra
129 I | oly ügyesen tudta kezelni a paraszt diplomáciát, hogy
130 I | egy határral, ne értene-e a „nemesi diplomáciához” még
131 I | ősi álláspontját elhagyva, a közjóra nézve üdvösebb alapokra
132 I | vagyok, aki már rég letettem a magasabb ambíciókról. A
133 I | a magasabb ambíciókról. A praxisából is kijöttem az
134 I | amióta Párizsban voltam a nagykövetségnél; nem ismerem
135 I | őexcellenciájának az ára?~Azonközben a gróf egyre sikamlósabb ösvényeken
136 I | konfidenskednek tüskés cirógatással a magas urak ruháiba csimpajkozva:
137 I | labodák, széles lapuk, amiknek a levele szakállat ereszt,
138 I | gubancaival. Az embernek a lépése alatt cuppog a sömlyék,
139 I | embernek a lépése alatt cuppog a sömlyék, s jobbra-balra
140 I | s jobbra-balra ugrálnak a lábán keresztül a nagy,
141 I | ugrálnak a lábán keresztül a nagy, veres hasú varangyok.~–
142 I | Excellentissime! – rebegi szabódva a királyi tanácsos úr – talán
143 I | velle utána kellett gázolni a nyirkos ösvényen az excellenciás
144 I | ösvényen az excellenciás úrnak a szarvasbőr topányokkal.~
145 I | ágakat, hogy ki ne verjék a szemeit, s ami bokrot megfogott,
146 I | olyan illatos lett tőle a keze, mintha vadpoloskák
147 I | viselt volna irtóháborút; a parókás szömörce bűzös cserjéje
148 I | kőrisfageszt fogadta sötétjébe a kertészetkedvelőket, aminek
149 I | kertészetkedvelőket, aminek a fáiról csak úgy hullott
150 I | fáiról csak úgy hullott a gallérjukba a spanyol légy.
151 I | úgy hullott a gallérjukba a spanyol légy. Egyszer aztán
152 I | Egyszer aztán csak véget ért a süppedékes gyalogút.~– Regardez
153 I | Regardez ça! – mondá a gróf, egy árvafűz árnyékába
154 I | árvafűz árnyékába helyezve el a vendégét.~Amit maguk előtt
155 I | inkább, végtől végig födve a békalencse zöld szőnyegével,
156 I | nagy kecskebékák dugták elő a fejeiket, ahol a zöld szőnyeg
157 I | dugták elő a fejeiket, ahol a zöld szőnyeg megszakadt,
158 I | szőnyeg megszakadt, ott a víz színe olyan barna volt,
159 I | színe olyan barna volt, mint a földi gyanta. A tó partját,
160 I | volt, mint a földi gyanta. A tó partját, ami lehetett
161 I | buzogányos nád verte fel, s annak a törmelék csereklyéje rohadt
162 I | körös-körül, tenyésztve a büdösbencét. Ami pedig legnevezetesebb
163 I | pedig legnevezetesebb volt a tájképnél, az volt egy sziget
164 I | tájképnél, az volt egy sziget a pocséta közepén, s azon
165 I | közepén, s azon egy házikó. A sziget karókkal és fonott
166 I | Mintegy két ölnyi távolban a háztól a keskeny átjáró
167 I | ölnyi távolban a háztól a keskeny átjáró csapóhíddá
168 I | azt kötéllel felhúzták a ház felé; most is fel volt
169 I | most is fel volt húzva.~A házból kevés látszott ki,
170 I | eszterhéjas tornácából. A teteje zsindellyel volt
171 I | nemcsak hogy egészen zöld volt a mohától, de csak úgy virított
172 I | mohától, de csak úgy virított a sok felmagzott gaztól, még
173 I | tökszár is végigfutott rajta. A kéményen volt egy gólyafészek,
174 I | gólyafészek, azon ott kelepelt a gólya. Annak persze hercegi
175 I | hercegi dolga volt itt; előtte a mindig terített asztal.
176 I | Ahol valami fal látszott ki a házból, az fehér volt; de
177 I | házból, az fehér volt; de nem a mésztől, hanem a salétromtól,
178 I | de nem a mésztől, hanem a salétromtól, s a szarufáin
179 I | hanem a salétromtól, s a szarufáin csoporttal sárgállott
180 I | szarufáin csoporttal sárgállott a kellemetlen házi gomba.~
181 I | házi gomba.~S hogy ne csak a szemnek legyen meg a gyönyörűsége,
182 I | csak a szemnek legyen meg a gyönyörűsége, az egész tájképet
183 I | mocsárlég, talán keverve a ganajlé ammongőzével, nagy
184 I | ammongőzével, nagy járulékaival a kábító kőrisbogár-szagnak,
185 I | kábító kőrisbogár-szagnak, s a szömörce méregpárájának.~
186 I | szömörce méregpárájának.~A királyi tanácsos úr előrántotta
187 I | tanácsos úr előrántotta a selyem zsebkendőjét, s orrát,
188 I | einmal an! – ismétlé németül a gróf, keserves büszkeséggel.~
189 I | keserves büszkeséggel.~A hímgólya éppen akkor jött
190 I | nyakát, lábát elnyújtva, s a csőrében egy tekergőző kígyót
191 I | egyszerre nagy éhesen dugta fel a fejét a vacokból, csipogva.~–
192 I | éhesen dugta fel a fejét a vacokból, csipogva.~– Adspiceat
193 I | excellentissime – dünnyögé Hruszkay úr a zsebkendő mögül –, de én
194 I | deferentiám mellett is, mellyel a pontaligeti híres park iránt
195 I | partie honteuse! – mormogá a gróf, nagyot köpve.~– De
196 I | használva, ennek az egy háznak a tulajdonosát semmi módszerrel
197 I | rávenni, hogy engedje át a telkét.~– Jobbágytelek?~–
198 I | kezdjek vele! De éppen az a baj, hogy nemesi kúria.~–
199 I | került egy nemesi kúria a többi jobbágyporták közé?~–
200 I | Emlékezni fog nagyságod a harmincas évekből valami
201 I | magam is udvaroltam neki. A férjét, úgy tétszik, hogy
202 I | egyszer csak kitiltották a császári udvarból.~– Sőt,
203 I | pletykahordó volt. Mintha Árgusnak a szemeit, s Dyonisius füleit
204 I | utoljára ki kellett őt kergetni a császárvárosból. – No, hát
205 I | asszony lakik most ebben a vityillóban itten.~– Ah!
206 I | vityillóban itten.~– Ah! A pikáns szép Sáromberkyné?~–
207 I | atyám nem engedte meg, hogy a kastélyunkba jöjjön, hát
208 I | kastélyunkba jöjjön, hát ezt a házat inscribáltatta rá
209 I | inscribáltatta rá telkestől együtt.~A királyi tanácsosnak már
210 I | királyi tanácsosnak már a nyelve hegyén volt ez a
211 I | a nyelve hegyén volt ez a kérdés: „Excellenciádnak
212 I | maradt az én nyakamon ez a servitus, mint valami armentum
213 I | maleficium, ami elveszi a kedvemet az egész uradalomtól,
214 I | forintot ezüstben ezért a rongyos viskóért; nem válik
215 I | azt mind ide vezettettem a háza tájára, a túlsó oldalon
216 I | vezettettem a háza tájára, a túlsó oldalon meg gátat
217 I | eleibe, hogy megrekedjen a csáva; úgy támadt itt ez
218 I | csáva; úgy támadt itt ez a ronda tó. Nem használt semmit,
219 I | tó. Nem használt semmit, a házát körülfonta rőzsekötegekkel,
220 I | körülfonta rőzsekötegekkel, s a töltéseim ellen azt a furfangot
221 I | s a töltéseim ellen azt a furfangot gondolta ki, hogy
222 I | mindenünnen az ürgéket meg a vakondokokat, azokat itt
223 I | aztán keresztülfurkálják a gátakat, sőt körös-körül
224 I | használni ellene?~– Azzal a mi országunkban nagyon megjárná
225 I | celèbre lenne, hogy még a fiam sem érné végét. A vármegye
226 I | még a fiam sem érné végét. A vármegye filantrópjai, demokratái,
227 I | utoljára kényszerítenének, hogy a birtokháborított nemesi
228 I | házat építtessek ugyanarra a helyre, a tavat körülötte
229 I | építtessek ugyanarra a helyre, a tavat körülötte kiszáríttassam,
230 I | utat csináltassak hozzá a parkomon keresztül. Ezt
231 I | aulikussal, az arisztokratával, a pecsoviccsal: az bizonyos.~–
232 I | bizonyos.~– S miből él itt az a persona?~– A régi mesterségéből.
233 I | miből él itt az a persona?~– A régi mesterségéből. Pletykát
234 I | Pletykát hord egyik faluból a másikba; azért ajándékokkal
235 I | azért ajándékokkal tartják; a parasztokat meg kuruzslással
236 I | úgy tud elosonni, mint a róka. Ilyenkor, midőn a
237 I | a róka. Ilyenkor, midőn a túlsó gerenda fel van húzva,
238 I | mint egy csapóhíd, ez annak a jele, hogy megint odatekereg.~–
239 I | odatekereg.~– S ki ereszti le azt a gyaloghidat eléje, ha visszajő?~–
240 I | eléje, ha visszajő?~– Hát a vadmacska.~– A vadmacska?~–
241 I | visszajő?~– Hát a vadmacska.~– A vadmacska?~– Igen. Valami
242 I | lakótárs. Egy parasit, aki a beleimben lakik. Akinek
243 I | beleimben lakik. Akinek nem az a legnagyobb malversatiója,
244 I | legnagyobb malversatiója, hogy a parkomat elrútítja az itt-tengésével,
245 I | famíliámról örökösen hordja szét a pletykát az egész világba.
246 I | mese oda ne legyen varrva a gallérjához.~– Kíváncsi
247 I | kerülni Bécsbe, már ott lesz a nagyságos asszony kezében
248 I | nagyságos asszony kezében a levél, hogy a Belvedere-ben
249 I | asszony kezében a levél, hogy a Belvedere-ben meg az üvegházban
250 I | hallja, s ki ne publikálja. A legbensőbb családi jeleneteket
251 I | jeleneteket harmadnapra már a szomszéd városban beszélik.
252 I | rajtam, mint az átok. Aztán a fiam is nagy kamasz már,
253 I | s mindig itt lövöldözi a mókusokat ebben a pagonyban.~–
254 I | lövöldözi a mókusokat ebben a pagonyban.~– S tartani lehet
255 I | lehet tőle, hogy egyszer a vadmacskát is fel találja
256 I | Erre csak összeszorítá a száját Adalbert gróf, úgy,
257 I | annak, hogyan lehetne azt a koboldot innen minden baj
258 I | szavamba kerül odafenn.~A gróf mind a két kezével
259 I | kerül odafenn.~A gróf mind a két kezével megszorítá vendége
260 I | Menjünk innen, ebből a mephiticus bűzök tanyájából –
261 I | és most már előrebocsátá a vendégét a bozótos ösvényen,
262 I | előrebocsátá a vendégét a bozótos ösvényen, tudva,
263 I | mikor ismét kijutottak a szép kavicsozott útra, ami
264 I | kavicsozott útra, ami már a civilizált világot jelképezi.~–
265 I | vármegyére – szólalt meg a gróf, felhívatlanul, önkéntesen.~–
266 I | Nagyon jól ismerem én azt a vármegyét – kezdé Adalbert
267 I | Nyughatatlan egy nemzet. Már a régi időben extra törvényeket
268 I | törvényeket kellett hozni a számukra az országgyűlésen;
269 I | egész népséget szétosztják a többi vármegyék közt, s
270 I | Beregből. Nem használt semmit. A kitelepített nép menten
271 I | nép menten visszatért; s a lehozott rusznyák már tíz
272 I | alakult át, mint az elébbiek. A földben kell lenni a varázsnak.
273 I | elébbiek. A földben kell lenni a varázsnak. Az egész valami
274 I | jobbágy alig van. Azok a nagy láthatártalan puszták
275 I | emberben az utópiák vágyát; a rengeteg nádasok dacolnak
276 I | szolgálnak mindenkinek, akit a törvény keze zaklat. Minden
277 I | pihen el; de sohasem örökre. A kutak vizei ihatatlanok;
278 I | parancsol senkinek, mert a tisztújításon kidobják az
279 I | tisztújításon kidobják az ajtón, s a generális gyűlésen kidobják
280 I | kidobják az ablakon. Aztán a fő veszedelme az egész vármegyének
281 I | az egész vármegyének azok a nagy, hatalmas családok,
282 I | Ilyen kiskirály Tuhutumban a két Tanussy testvér.~– De
283 I | megölik érte. Ők egyenesen a hírhedett Thonuzóba vezértől
284 I | Szent István királyunk, a pogány oltárok újra felállítása
285 I | Az etimológia szerint ez a hosszú név két szó. „Thonus”
286 I | annyit jelent, mint „Tanus”; a hozzá ragasztott „oba” pedig
287 I | ami ősapát jelent. Ezzel a Tanussyak nagyra is vannak.
288 I | nagyobbra tartják magukat a királynál.~– Többen vannak?~–
289 I | Többen vannak?~– Két testvér. A család sohasem szaporodott
290 I | hajdanában nagyobb számmal, a háborús világban elhullottak.
291 I | először lett kétfelé osztva a nagy Tanussy dominium.~–
292 I | tudtak az osztályon egyezni a testvérek?~– Dehogy tudtak.
293 I | elavult kihágást emleget a Tripartitum, azt ők mind
294 I | prókátor nem győzi végezni a tabuláris pöreiket a kerületi
295 I | végezni a tabuláris pöreiket a kerületi táblán s a királyi
296 I | pöreiket a kerületi táblán s a királyi táblán, s egy vármegyegyűlés
297 I | sem múlik el, hogy mind a ketten fiscalis actiót ne
298 I | s aztán azzal megtöretni a másiknak a hatalmát.~– Csakhogy
299 I | azzal megtöretni a másiknak a hatalmát.~– Csakhogy ezeknek
300 I | abból áll ám, hogy az egyik a Kubinszky, a másik a pecsovics
301 I | hogy az egyik a Kubinszky, a másik a pecsovics párton
302 I | egyik a Kubinszky, a másik a pecsovics párton álljon;
303 I | embereké, hogy az egyik a kormánypárton, a másik az
304 I | az egyik a kormánypárton, a másik az ellenzék pártján
305 I | mérkőznének egymással. Ezeknek a harca egymást fölülmúlni
306 I | harca egymást fölülmúlni a refractariusságban. Ha a
307 I | a refractariusságban. Ha a bátya előáll egy vakmerő
308 I | licitálják fel egymást egész a holdig. Aztán mind a kettőnek
309 I | egész a holdig. Aztán mind a kettőnek van a megfelelő
310 I | Aztán mind a kettőnek van a megfelelő tábora, jól berendezett
311 I | berendezett táborkarral: a leghíresebb verekedők, bicskások
312 I | szolgálatukban állanak. Maga a megye székvárosa, Tanusvár,
313 I | meg kettőjük között, hogy a földmívelő gentry, aztán
314 I | földmívelő gentry, aztán a szekeres gazdák, meg a sertéshizlalók,
315 I | aztán a szekeres gazdák, meg a sertéshizlalók, a birkások
316 I | gazdák, meg a sertéshizlalók, a birkások mind a bátya pártján
317 I | sertéshizlalók, a birkások mind a bátya pártján tömörülnek,
318 I | pártján tömörülnek, míg a democrátia, a csizmadiák,
319 I | tömörülnek, míg a democrátia, a csizmadiák, a gubások, meg
320 I | democrátia, a csizmadiák, a gubások, meg a gelencsérek,
321 I | csizmadiák, a gubások, meg a gelencsérek, akik között
322 I | gelencsérek, akik között sok a nemesember, az öcs zászlóit
323 I | sasok” és „daruk”, s büszkék a címükre. – Ezek tehát nem
324 I | kiáltani Magyarországon a respublikát.~– De furcsa
325 I | Mihály vajdától származott le a családja. Ennek a kedvéért
326 I | származott le a családja. Ennek a kedvéért lett az elsőszülött
327 I | keresztelve. Ez az asszony, a gyermeke születése után
328 I | meghalálozott, Balambér úr pedig még a hat hetet sem várta be,
329 I | Sziléziából, ez ajándékozta meg a kisebbik fiúval, akit Belizárnak
330 I | Belizárnak kereszteltek. A két fivér között alig van
331 I | van korkülönbség, s mind a kettőt a férfiúi délcegség
332 I | korkülönbség, s mind a kettőt a férfiúi délcegség eszményképének
333 I | összetévesztik őket, ami azoknak a testvéri dühét csak annál
334 I | kezdeni, hogy az egyiket a kettő közül megszerezzük
335 I | ne engedjék ellopni felét a szolgáik által, s ez sokkal
336 I | kalandoznak, ahol azokat a kormány utol nem érheti.
337 I | kormány utol nem érheti. A bátya arról a pajzsról álmodik,
338 I | nem érheti. A bátya arról a pajzsról álmodik, amin a
339 I | a pajzsról álmodik, amin a hét vezér Árpádot a vállára
340 I | amin a hét vezér Árpádot a vállára emelte, az öcs meg
341 I | valami. Minden embernek van a feje hátulján egy szál tarka
342 I | vezetni akárhová. Csak az a feladat, ezt a tarka szál
343 I | Csak az a feladat, ezt a tarka szál hajat megtalálni. –
344 I | hajat megtalálni. – Nincs a két testvér között valami
345 I | köztudomás szerint nem csapong a fantáziája magasabbra a
346 I | a fantáziája magasabbra a parasztmenyecskéknél, cigánylányoknál.
347 I | cigánylányoknál. Ennek a szíve szenvedélymentes.
348 I | olyan mindennapi kenyér. A bátya már szenvedélyesebb.
349 I | Van felesége, s ő annak a rabja. Semmiféle urat nem
350 I | Semmiféle urat nem ismer a földön, csak ezt az egy
351 I | az elébb egy birkásának a felesége volt. Tizenhat
352 I | Akkor aztán elválasztotta a férjétől.~– Törvényesen?~–
353 I | egy olyan faluban laktak a szülői, ahol nem volt iskola.~–
354 I | Hát csak úgy maradt. Tehát a tudománya oquale zero. Amellett
355 I | ül tanácsot mással, mint a kuruzsló vén banyákkal:
356 I | kuruzsló vén banyákkal: ezek a belső titkos tanácsosai. –
357 I | furfangja, hogy nemcsak a gazdatisztjeit tudja kordában
358 I | tartani, s dacára annak, hogy a számokat nem ismeri, mégis
359 I | is kiterjed az esze, hogy a legnagyobb cselszövényeket
360 I | folyvást azon tépelődnek, hogy a világ nem tiszteli őket
361 I | Ez már hasonlít ahhoz a bizonyos hajszálhoz.~– Az
362 I | élénken emlékeztet azokra a szultána validékra, akik
363 I | szultána validékra, akik a Yildiz-köskből kormányozták
364 I | megharagudtak, ami hamarább a kezükbe akadt, kínai porcelán
365 I | szoktak szeretni.~– Hát a férje öccsével hogy van?~–
366 I | férje öccsével hogy van?~– A „kisebbik urát” (így hívják
367 I | kisebbik urát” (így hívják a magyar asszonyok a férjük
368 I | hívják a magyar asszonyok a férjük öccsét), ezt úgy
369 I | úgy gyűlöli, ahogy csak a civilizált világban tudnak
370 I | semmit.~Leány nem számít a politikában.~– Nem lehetne
371 I | politikában.~– Nem lehetne a két testvér közül az egyiket
372 I | kérdezé, más útra térve a királyi tanácsos úr.~– Értem,
373 I | tetszik célozni. Hanem az a mi körülményeink között
374 I | sem éle többé. Elveszti a vármegyében minden befolyását,
375 I | nullifikáljuk. Hanem ahogy a kovács bánik a vassal. Elébb
376 I | Hanem ahogy a kovács bánik a vassal. Elébb tűzbe dugja,
377 I | praetendensi ábrándokkal jár-kel; a másik testvér pedig Brutust
378 I | perduellio kerül elő, eljár a szájuk.~– Óh, azt ők nagyon
379 I | nagyon sűrűn teszik. Hanem a nagy mondásokon túl nem
380 I | kihágásra vetemednek, ami a törvényszék szigorát felhívja
381 I | aki megesküszik rá, hogy a vád alá veendő Tanussy ugyanakkor
382 I | cselekedte azt, hogy nem lehet a vétkest megfogni soha.~–
383 I | megfogni soha.~– No, ha a vétkest nem lehet, hát meg
384 I | egyiket tisztára mossa, a másikat befeketíti. Ha a
385 I | a másikat befeketíti. Ha a hamis tanúk az egyik testvért
386 I | egyik testvért kihúzzák a sárból, egészen kezük ügyére
387 I | kezük ügyére esik, hogy a másikat meg belemártsák.
388 I | aztán úgy tesz az ember a kelepcébe kerülttel, ahogy
389 I | kelepcébe kerülttel, ahogy a vad elefántot szokták megszelídíteni.
390 I | szokták megszelídíteni. Előbb a rossz emberek ütik, verik,
391 I | éheztetik; akkor aztán előjön a jó ember, ételt hoz neki,
392 I | neki, jól tartja, leoldozza a köteleit; szépen szól hozzá,
393 I | hozzá, elkergeti mellőle a rossz embereket, s az elefánt
394 I | azontúl hűséges követője lesz a „jó embernek”.~– Ez kidolgozásra
395 I | gondolat.~– Minden siker a körülmények előidézésétől
396 I | körülmények előidézésétől függ. A kellő hatalommal ellátva,
397 I | ellátva, alkalmat adni nekik a törvénybe ütköző kihágásra.
398 I | hogy vérszemet kapjanak. A hetvenkedés elől óvatosan
399 I | visszavonulni; hadd nőjön nagyobbra a szarvuk. A könnyű diadal
400 I | nőjön nagyobbra a szarvuk. A könnyű diadal hőstettekre
401 I | akkor aztán megragadni vagy a ludast, vagy az ártatlant.
402 I | jobb. Mert az igazi csihést a cimborái körömszakadtáig
403 I | más követett el, bosszantó a legszelídebb szenvedés is.~–
404 I | elkeserített emberhez odalép a jó ember, beszél hozzá részvéttel,
405 I | rokonszenvvel. Megígéri neki a közbenjárását a kellemetlen
406 I | Megígéri neki a közbenjárását a kellemetlen következmények
407 I | találva, amit kerestünk.~– A tarka hajszál a feje hátulján?
408 I | kerestünk.~– A tarka hajszál a feje hátulján? Hahaha!~–
409 I | Megmutatjuk neki az éremnek a másik oldalát, új irányt
410 I | Kitüntetjük, megkülönböztetjük a többiektől, felfedezzük
411 I | többiektől, felfedezzük a jó tulajdonságait, míg egyszer
412 I | s ellenlábasává tesszük a másiknak. Ami pedig azután
413 I | következik, az már csak a cserépedény és vasedény
414 I | sétája egymás mellett.~– Kezd a prospectushoz kedvem támadni.~–
415 I | Lesz katonaság küldve a helyszínre?~– Egy zászlóalj
416 I | fogja excellenciádat kísérni a bevonuláskor.~– Azok jobban
417 I | tettekre nem is fog kerülni a sor. Excellenciád bölcsessége
418 I | el fog igazítani mindent. A nemes urak is szeretnek
419 I | szeretnek lármázni nagyon, de a katonát respektálják még
420 I | kell vinni magammal, majd a somogyi birtokomról felhozatom
421 I | somogyi birtokomról felhozatom a juhászlegényeimet, s felöltöztetem
422 I | hajdúknak, mert ahogy én a Tuhutum vármegyei hajdúkat
423 I | biztos vagyok felőle, hogy a tuhutumi mándruc legények
424 I | hiszen csak egyemeletes a vármegyeháza.~– És az is
425 I | tessék elfelejtkezni erről a piszokszigetről itt a parkomban.~–
426 I | erről a piszokszigetről itt a parkomban.~– És a vadmacskáról. –
427 I | piszokszigetről itt a parkomban.~– És a vadmacskáról. – Első dolgom
428 I | Hruszkay úr, s csomót kötött a zsebkendője szegletére. –
429 I | embernek van valami ára. S néha a kicsiny embernek nagy ára
430 I | nagy ára van, máskor meg a nagy embernek van kicsiny
431 I | meglehet, hogy rá nézve ez a rozzant viskó éppen olyan
432 I | affectionis-szal bír, mint annak a mostani törvényes tulajdonosnéjára
433 I | Eközben visszakerültek az urak a kastélyhoz.~– Ugyan, kérem –
434 I | Ugyan, kérem – monda a királyi tanácsos úr –, miféle
435 I | miféle felfutó növény ez a verandán, aminek olyan szép
436 I | tudom én! -hárítá el magától a kérdést őexcellenciája. –
437 I | kérdést őexcellenciája. – A főkertészem fogja tudni
438 I | főkertészem fogja tudni a nevét. Valami „scandens”,
439 I | őexcellenciája ugyanazzal a postával kapta meg királyi
440 I | kitiltatása alól. Hogy ezt a felmentő okiratot miért
441 I | még ne tudjanak meg semmit a pontaligeti pocsétasziget
442 I | élvezzék még egy kis ideig a békák estzenéjét, a bűzmocsár
443 I | ideig a békák estzenéjét, a bűzmocsár minden illatait.~
444 II | II. A nagyszerű bevonulás~Hiszen
445 II | mai napság is csak tudnak a magyarok. Ebben rajtuk semmi
446 II | Nem is tehet. – De mi ez a mostani parádé a hajdanihoz
447 II | De mi ez a mostani parádé a hajdanihoz képest, amilyent
448 II | és produkáltak.~Csak úgy a híréből halljuk még, hogy
449 II | hogy nem látszott rajta a posztó az igazgyöngy hímzéstől!
450 II | igazgyöngy hímzéstől! Hát az a másik, akinek minden dolmánygombja
451 II | installációi bevonulásánál mind a hat fekete lova ezüstpatkóval
452 II | ezüstpatkóval volt megvasalva, a patkó mind lógott, ha egy
453 II | leesett, azt otthagytak a népnek, ott voltak díszkovácsok,
454 II | szánva. No, meg aztán az a híres herceg, aki egy ilyen
455 II | Rubensnek egy eredeti vásznát (a vászon be volt mázolva valami
456 II | mindezeknél híresebb volt az a nagy parádé, amelyben Ponthay
457 II | királyi biztosi minőségében.~A Tuhutum megyei tekintetes
458 II | különös jó élc volt tőlük a megyegyűlést arra a napra
459 II | tőlük a megyegyűlést arra a napra tűzni ki, amikor egyszersmind
460 II | országos vásár van Tanusvárott.~A tanusvári Mihály-napi vásárra
461 II | közelről megindul minden úton a hosszú szekérsor. Debreceni
462 II | ötvösök, komáromi asztalosok a tulinpántos ládákkal, bakonybéli
463 II | mind tódul szekérháton, a kas megrakva ládákkal, rajta
464 II | köpenyeges ember, asszony; a kocsioldalról messze kinyúlnak
465 II | kocsioldalról messze kinyúlnak a sátorfák végei; közbe egy-egy
466 II | komédiástrupp, az öreg dob a kis tudós lovacska hátán.
467 II | lovacska hátán. Azonkívül erre a napra esik a juhászfogadás
468 II | Azonkívül erre a napra esik a juhászfogadás terminusa.
469 II | kétezer juhász jön össze a városba új konvenciót keresni,
470 II | keresni, meg új kolompot venni a vezérkos számára. De a mi
471 II | venni a vezérkos számára. De a mi mindennek megadja a nagyszerűség
472 II | De a mi mindennek megadja a nagyszerűség mértékét, az
473 II | nagyszerűség mértékét, az a roppant nagy marhavásár,
474 II | nagy marhavásár, amiről a tanúsvári Mihály-napi „szabadság”
475 II | szabadság” hírhedett. Itt van a nagy országos kiállítása
476 II | négylábú állatoknak.~S ezzel a népvándorlással együtt kellett
477 II | Tanusvárra bevonulni.~Hiszen még a „két víz” között csak istenes
478 II | országút csak egyvágányú. Ahogy a kerékvágást az előrehaladott
479 II | szekérsor tracírozta, azon a nyomon kell az utána jövőknek
480 II | mert aki ki próbál térni a barázdából, úgy odaragad
481 II | barázdából, úgy odaragad a degetbe, hogy hat bival
482 II | cserépedényekkel, s annak a vágtatva haladás nem tanácsos;
483 II | hadjáratban? Tehát csak tűrni kell a lassú cammogást s hallgatni
484 II | lassú cammogást s hallgatni a szekeresek „gyih! hó!” kiabálását.~
485 II | csendesen meghúzta magát a köpenyegébe burkoltan a
486 II | a köpenyegébe burkoltan a hintó hátuljában, s mondogatá
487 II | hátuljában, s mondogatá magában a fogai közt a bölcs német
488 II | mondogatá magában a fogai közt a bölcs német közmondást: „
489 II | bringt Rosen.”~Amint aztán a túlsó hídon is átcammog
490 II | túlsó hídon is átcammog a szekérsor, ott az egyvágányú
491 II | dűlőúttá válik; kezdődik a nagy legelő, a véghetetlen
492 II | kezdődik a nagy legelő, a véghetetlen láthatárral,
493 II | véghetetlen láthatárral, s a töretlen hagyott országútról
494 II | jobbra-balra futnak széjjel a mellékszekérvágások, ki
495 II | mellékszekérvágások, ki a senki földjére, keresztül
496 II | keresztül az árkon. Itt azután a sok vásáros szekér siet
497 II | kikapni az országútról, le a sík mezőre, s akkor aztán „
498 II | kocsi, se ló, se ostor nem a tied”. Kezdődik a versenyfuttatás
499 II | ostor nem a tied”. Kezdődik a versenyfuttatás a szekerek
500 II | Kezdődik a versenyfuttatás a szekerek közt. Csak a fazekas
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13232 |