1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13232
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
4501 XVIII | cserkészeteidre?~– Dehogynem. A káplánnak meg lett hagyva,
4502 XVIII | mindig kísérjen, nehogy a görény el találjon kapni.
4503 XVIII | felfedezni: ez is olyan, mint a Saturnus csillag, akivel
4504 XVIII | Saturnus csillag, akivel a káplán mindig biztat, hogy
4505 XVIII | biztat, hogy majd megmutatja; a telescopiumon meglátjuk
4506 XVIII | telescopiumon meglátjuk a gyűrűit; de mire az feljön,
4507 XVIII | akkor már rendesen mind a ketten aluszunk. Lizandrát
4508 XVIII | holdvilág sütött. Egy idő óta a káplánnak az lett meghagyva,
4509 XVIII | az én szobámban aludjék a pamlagon.~– Sejtettek valamit.~–
4510 XVIII | Gondoltam ki rá valamit. A tiszttartónének van egy
4511 XVIII | cura! – igazítá rendre mind a kettőt a páciens – hanem
4512 XVIII | igazítá rendre mind a kettőt a páciens – hanem kiszámítás.
4513 XVIII | Én megfigyeltem azt, hogy a bogárszemű Böske valahányszor
4514 XVIII | bogárszemű Böske valahányszor a tiszttartóné egyesztendős
4515 XVIII | egyesztendős kis porontyával a platánok sétányán elindul,
4516 XVIII | platánok sétányán elindul, a gyermek mindig keservesen
4517 XVIII | sivalkodik, aztán mikor visszajön a remetegrotta felől, akkor
4518 XVIII | hallani. Egyszer elbújtam a grottában, mikor meghallottam,
4519 XVIII | meghallottam, hogy megint jön már a Böske a síró kölyökkel,
4520 XVIII | hogy megint jön már a Böske a síró kölyökkel, ott rálestem.
4521 XVIII | Csakugyan oda tartott. Amint a napvilágról belépett, engem
4522 XVIII | belépett, engem nem vett észre a sötétben, azt hitte, maga
4523 XVIII | sötétben, azt hitte, maga van a gyerekkel. Én aztán jól
4524 XVIII | Én aztán jól láttam, hogy a köténye alól elővesz egy
4525 XVIII | ordító gyerek szájába dugja, a nyelve alá, amire a poronty
4526 XVIII | dugja, a nyelve alá, amire a poronty nemsokára elhallgat,
4527 XVIII | hirtelen eléje toppantam a grottából, s rárivalltam: „
4528 XVIII | Mit csinálsz itt azzal a gyerekkel”? Erre a Böske
4529 XVIII | azzal a gyerekkel”? Erre a Böske megijedt, kicsi híja,
4530 XVIII | híja, hogy el nem ejtette a tiszttartói trónörököst,
4531 XVIII | okos voltál felhasználni a bonne aventure-t, s megalkudtál
4532 XVIII | kérdeztem szigorú hangon a leánytól: „Kitől kaptad
4533 XVIII | leánytól: „Kitől kaptad te ezt a szert?” Eleinte sírni, szepegni
4534 XVIII | fenyegettem, hogy feladom a szolgabírónak, s becsukatom,
4535 XVIII | megvallotta, hogy ő azt a „javasasszonytól” kapta,
4536 XVIII | javasasszonytól” kapta, aki ott a posvány közepén lakik, s
4537 XVIII | áruljam, mert akkor őtet az a varázslónő békává változtatja.
4538 XVIII | változtatja. Én ekkor aztán a leányt megnyugtattam.~–
4539 XVIII | megnyugtattam.~– S segítettél neki a kisgyereket ringatni?~–
4540 XVIII | vakon engedelmeskedjék.~– S a legelső szolgálattétel az
4541 XVIII | hogy üzenetet küldtél tőle a vadmacskának?~– Korántsem.
4542 XVIII | hogy szép-e vagy sem. Csak a hangját ismertem addig.
4543 XVIII | nem veszünk. Tehát előbb a „leánynéző”, azután a „susogó”.~–
4544 XVIII | előbb a „leánynéző”, azután a „susogó”.~– Azt mondtam
4545 XVIII | hogy tudassa velem azt a napot, amelyiken az anyamacska
4546 XVIII | Ahán! Egészen jól megy.~– A madame néha napokig elmarad
4547 XVIII | madame néha napokig elmarad a háztól. Otthon a leányával
4548 XVIII | elmarad a háztól. Otthon a leányával együtt mindenféle
4549 XVIII | elhordja faluról falura a környékben, s kilutrizza.
4550 XVIII | kilutrizza. Így szerzik a pénzt.~– Biz azt rosszabbul
4551 XVIII | rosszabbul is szerezhetnék.~– Azt a tégelyt azonban a leánytól
4552 XVIII | Azt a tégelyt azonban a leánytól elvettem, azzal
4553 XVIII | Azontúl minden este tettem a káplán úr serespoharába
4554 XVIII | egy késhegynyivel abból a jól tevő arcanumból, s attól
4555 XVIII | összecsapva – hisz ennek a fiúnak talentuma van!~–
4556 XVIII | én tanítottam volna neki a káplán úr helyett a jus
4557 XVIII | neki a káplán úr helyett a jus naturae-t! – bizonyozott
4558 XVIII | éjszaka minden órájában a magam feladata után.~– (
4559 XVIII | feladat”-nak nevezi.)~– A legelső napon, amikor a
4560 XVIII | A legelső napon, amikor a Böske értesített róla, hogy
4561 XVIII | az anyavad reggel elment a háztól, s nem kerül vissza
4562 XVIII | éjszakára, alig vártam, hogy a hold feljöjjön, kilopóztam
4563 XVIII | hold feljöjjön, kilopóztam a bozótba. Nem féltem már
4564 XVIII | bozótba. Nem féltem már a lidércektől, még a kígyóktól
4565 XVIII | féltem már a lidércektől, még a kígyóktól sem.~– Ez is kórjel.
4566 XVIII | kígyóktól sem.~– Ez is kórjel. A szerelem bátorsága.~– Amint
4567 XVIII | Amint az ének felhangzott a ház felől, én elővettem
4568 XVIII | ház felől, én elővettem a fuvolámat, és ugyanazt a
4569 XVIII | a fuvolámat, és ugyanazt a futamot igyekeztem rajta
4570 XVIII | fülemüle versenyez egymással.~– A kezdet igen jó. És hát ekkor
4571 XVIII | Csak várjatok. Nem jött elő a sűrű folyondárok mögül,
4572 XVIII | folyondárok mögül, amíg a fuvolaszót hallotta. Én
4573 XVIII | mintha eltávoztam volna, a targally recsegett a lábaim
4574 XVIII | volna, a targally recsegett a lábaim alatt. Hanem azután
4575 XVIII | éppen be lehetett látni abba a kis szúnyoghálós zugba,
4576 XVIII | kis szúnyoghálós zugba, a holdvilág is egészen odasütött.
4577 XVIII | egyszer csak láttam azon a szűk helyen megjelenni egy
4578 XVIII | ágya szélére, s elkezdte a hosszú szőke haját, ami
4579 XVIII | összefonni. Ilyen lehetett a Loreley. Micsoda fehér vállak,
4580 XVIII | különösen nagyszerűek azok a kerekre felnyílt kék szemei,
4581 XVIII | felnyílt kék szemei, amikkel a holdba bámult; úgy látszott,
4582 XVIII | reggelig is ott maradtam volna a kőrisfán, s őt bámultam
4583 XVIII | el nem takarja magát és a nyoszolyáját a szúnyoghálóval.
4584 XVIII | magát és a nyoszolyáját a szúnyoghálóval. Mikor hazakerültem,
4585 XVIII | hazakerültem, olyan volt az arcom a szúnyogcsípésektől, mintha
4586 XVIII | meghimlőztem volna.~– S a szíved még jobban össze
4587 XVIII | nélküle élni. Adjon alkalmat a vele találkozásra, hadd
4588 XVIII | kegyetlen lesz hozzám, ott a szeme előtt fogom magamat
4589 XVIII | Bravó! – kiáltanak mind a hárman.~– Jöjj keblemre,
4590 XVIII | volna.~– No! És aztán ezt a levelet elküldted a kis
4591 XVIII | ezt a levelet elküldted a kis tündérednek a bejáratos
4592 XVIII | elküldted a kis tündérednek a bejáratos Böskétől? – sürgölé
4593 XVIII | akik elárulhassanak. Ha a Böske is bírná az én titkomat,
4594 XVIII | Elvégezem én ezt magam is. A következő éjjel megint kimentem
4595 XVIII | következő éjjel megint kimentem a Styx partjára; teleraktam
4596 XVIII | Styx partjára; teleraktam a zsebemet vadgesztenyével.
4597 XVIII | Minden vadgesztenyének a héjába belekarcoltam késsel
4598 XVIII | bátya.~– És aztán ezzel a szíves vadgesztenyével kezdted
4599 XVIII | ostromolt várat? – találgatá a másik.~– Nem is sikertelenül.
4600 XVIII | Nem is sikertelenül. Amint a kis tündér ismét elkezdte
4601 XVIII | kis tündér ismét elkezdte a maga holdvilágos trilláit,
4602 XVIII | holdvilágos trilláit, én a partról áthajítottam hozzá
4603 XVIII | hozzá egypár vadgesztenyét. A koppanásokra rögtön előjött,
4604 XVIII | rögtön előjött, felkapta a gesztenyét, megnézte, s
4605 XVIII | megnézte, s aztán belehajította a tóba. Így tett valami tíz-tizenkét
4606 XVIII | hajítani, ahol én állok.~– A leánykéz nem tud hajítani.~–
4607 XVIII | volt takarva, hajítottam be a verandába. Láttam, hogy
4608 XVIII | azt lebontja róla, s aztán a holdvilág felé fordítva,
4609 XVIII | felé fordítva, elolvassa a tartalmát. Akkor sem dobja
4610 XVIII | dobja el, se össze nem tépi a levelemet, hanem visszahúzódik
4611 XVIII | levelemet, hanem visszahúzódik a felfutó lugosa alá, s annyit
4612 XVIII | hogy valami gömbölyűt tart a markában. Egészen kilépett
4613 XVIII | markában. Egészen kilépett a veranda szegélyére. Igazán
4614 XVIII | olyan volt, mint egy nájász. A bal kezével felfogta a két
4615 XVIII | A bal kezével felfogta a két hosszú hajtekercsét,
4616 XVIII | két hosszú hajtekercsét, a jobbjával nagyot lóbált
4617 XVIII | jobbjával nagyot lóbált a levegőben, én el akartam
4618 XVIII | levegőben, én el akartam kapni a hajított valamit, de rosszul
4619 XVIII | rosszul mértem ki az időt és a distanciát, a löveg gyorsan
4620 XVIII | az időt és a distanciát, a löveg gyorsan repült, s
4621 XVIII | vére. S még kacagott hozzá a kis boszorkány.~A doktor
4622 XVIII | hozzá a kis boszorkány.~A doktor urak is azt tették.~–
4623 XVIII | egy kicsit lecsillapította a paroxizmust, ugye?~– Az
4624 XVIII | hogy egy méh csípte meg. A mama rögtön megparancsolta
4625 XVIII | mama rögtön megparancsolta a tiszttartónak, hogy elpusztítsa
4626 XVIII | tiszttartónak, hogy elpusztítsa a méhesét.~– Vajon mi lehet
4627 XVIII | Vajon mi lehet az, amivel a választ meghajította a gonosz
4628 XVIII | amivel a választ meghajította a gonosz tündér? – gyógyvizsgált
4629 XVIII | Juan.~– Valami felfutónak a gyümölcse, ami a ház elejét
4630 XVIII | felfutónak a gyümölcse, ami a ház elejét befutja, olyan
4631 XVIII | olyan gömbölyű. Hazahoztam a káplán úrnak, hogy determinálja:
4632 XVIII | hogy determinálja: meg a botanikus könyvből, azt
4633 XVIII | könyvből, azt mondta, hogy az a gyümölcs, Linné szerint: „
4634 XVIII | Hahaha! No majd előkeressük a napkeleti virágnyelvből,
4635 XVIII | mi titkos jelentése van a cucurbita aurantiának? –
4636 XVIII | aurantiának? – monda Fanfan.~– A betegséget tehát már megismertük,
4637 XVIII | megismertük, most lássunk a remediumok után – végzé
4638 XVIII | után – végzé be Don Juan.~– A legifjabb doktor nyilatkozik.~
4639 XVIII | legjobb gyógyszernek találom a philtrát. Makacskodó szobaleányoknál,
4640 XVIII | parasztmenyecskéknél ez a legbiztosabb szer. Nálam
4641 XVIII | késhegynyi por belőle abba a tejbe keverve, amit a Böske
4642 XVIII | abba a tejbe keverve, amit a Böske a Styx szigetére hord
4643 XVIII | tejbe keverve, amit a Böske a Styx szigetére hord reggelenkint,
4644 XVIII | szigetére hord reggelenkint, s a hatás kétségtelen. Nem tudom,
4645 XVIII | ijedsz vissza tőle, Gil, ha a káplán serébe bele tudod
4646 XVIII | ópiumot? Én ezt tenném.~Az a fehér hajjal, bajusszal
4647 XVIII | bajtárs – mondta Don Juan – a tejet nem maga szürcsöli
4648 XVIII | hanem megfelezi az anyjával; a te philtrádtól a vénasszonyt
4649 XVIII | anyjával; a te philtrádtól a vénasszonyt érné utol a
4650 XVIII | a vénasszonyt érné utol a bolondság, s a mi Gil Blasunk
4651 XVIII | érné utol a bolondság, s a mi Gil Blasunk szépen járna
4652 XVIII | Blasunk szépen járna vele, ha a szerelmi találkozónál egy
4653 XVIII | nincs nálunk még behozva a Code Napoléon.~– Szóljon
4654 XVIII | Code Napoléon.~– Szóljon a másik doktor.~Fanfan már
4655 XVIII | cudarkodásai voltak.~– Én azt a tervet ajánlanám, hogy álcázzuk
4656 XVIII | rablóknak, rohanjuk meg a Styx-szigeti házat, akkor
4657 XVIII | Styx-szigeti házat, akkor aztán a vadleány sikoltozásaira
4658 XVIII | fegyveres kézzel, futamítsa meg a rablókat, tüntesse ki vitézi
4659 XVIII | bátorságát, s akkor aztán a megszabadított ártatlanságtól
4660 XVIII | ártatlanságtól nyerje el a hála megérdemelt díját.~–
4661 XVIII | Hiszen ha be lehetne jutni a Styx-szigetre, volna énnekem
4662 XVIII | tudnék dolgozni. Mert ez a leány nem az a genre, ami
4663 XVIII | Mert ez a leány nem az a genre, ami a szobalányok
4664 XVIII | leány nem az a genre, ami a szobalányok meg a parasztmenyecskék;
4665 XVIII | genre, ami a szobalányok meg a parasztmenyecskék; ezt ideálisan
4666 XVIII | kezdeném, hogy megnyerjem a bizalmát, odaadnék a kezébe
4667 XVIII | megnyerjem a bizalmát, odaadnék a kezébe egy pisztolyt, hogy
4668 XVIII | ha erényét megsértem.~– A pisztoly természetesen nem
4669 XVIII | Juan.~– Annyi esze volna a pisztolynak. Akkor aztán
4670 XVIII | milyen szerencsétlen vagyok. A szüleim akaratom ellenére
4671 XVIII | magamat, mint hogy erre a házasságra engedjem magamat
4672 XVIII | Azzal megmutatnám neki a rám erőszakolt menyasszonynak
4673 XVIII | Ez nekem nem kell, inkább a halál! S azzal ott szemei
4674 XVIII | szemei előtt tépném széjjel a gyűlölt főúri ara mellképét
4675 XVIII | Akkor aztán elővenném azt a másik arcképet, azt a szőkét,
4676 XVIII | azt a másik arcképet, azt a szőkét, a hófehér ruhában,
4677 XVIII | arcképet, azt a szőkét, a hófehér ruhában, amit én
4678 XVIII | emlékezetből, s azt zárnám a keblemre a medaillonomba
4679 XVIII | s azt zárnám a keblemre a medaillonomba rejtve. Ez
4680 XVIII | rajzolni?~– Dehogy tudok. A mamának jár a „Moniteur
4681 XVIII | Dehogy tudok. A mamának jár a „Moniteur de la mode”, amihez
4682 XVIII | igen szép képek jönnek, a barna egy bálkirályné, a
4683 XVIII | a barna egy bálkirályné, a szőke meg egy bérmálásra
4684 XVIII | meg, mi akadályoz ebben a regényes tervedben?~– Mi?
4685 XVIII | átkozott pokolsár, ami azt a szigetet körülveszi. Ha
4686 XVIII | szigetet körülveszi. Ha a csapóhíd fel van húzva,
4687 XVIII | mehet még télen sem, mert a pálinkafőzőből odavezetett
4688 XVIII | odavezetett moslékvíz nem engedi a posványt úgy befagyni, hogy
4689 XVIII | szörnyeteg, derékig zöld a békanyáltól, azon alul fekete
4690 XVIII | hogy béka vagy!~– És még a parfüm hozzá! – nevetett
4691 XVIII | parfüm hozzá! – nevetett a két nagybátya.~– Csendesen
4692 XVIII | Csendesen csak, uraim – rendezé a konzíliumot Don Juan. –
4693 XVIII | Mindjárt megtaláljuk a kellő arcanumot. Tehát az
4694 XVIII | kellő arcanumot. Tehát az a punctum saliens, hogy a
4695 XVIII | a punctum saliens, hogy a tündérnek a kakassarkon
4696 XVIII | saliens, hogy a tündérnek a kakassarkon forgó kastélyát
4697 XVIII | koncentrálva. Hát hisz ez a Kolumbus tojása. Mit tett
4698 XVIII | Igaz biz az! – erősíték a doktor urak.~– De hol veszem
4699 XVIII | urak.~– De hol veszem én a hajót? – nyűgösködék a páciens.~–
4700 XVIII | én a hajót? – nyűgösködék a páciens.~– Hát nem vagyok-e
4701 XVIII | vagyok-e én itt? Én leszek a te Sant-Angelód. Mi hárman
4702 XVIII | Mi hárman segítünk neked a nagy óceánon való expedícióhoz.
4703 XVIII | óceánon való expedícióhoz. A te dolgod aztán felfedezni
4704 XVIII | Hogyan?~– Nagyon egyszerű a dolog. Ugyebár a halastón
4705 XVIII | egyszerű a dolog. Ugyebár a halastón ott vannak a sandolinok,
4706 XVIII | Ugyebár a halastón ott vannak a sandolinok, amikkel regattát
4707 XVIII | sandolint éjszaka kihúzunk a partra, mi négyen a vállunkra
4708 XVIII | kihúzunk a partra, mi négyen a vállunkra vesszük; nem nehéz
4709 XVIII | nem nehéz az: átcepeljük a Styx-mocsár sima tükrére,
4710 XVIII | Jason beleül egyedül, s a zöld békalencsével bevont
4711 XVIII | benissime! – kiáltának a tudós doktorok. – A páciens
4712 XVIII | kiáltának a tudós doktorok. – A páciens pedig hálakitöréssel
4713 XVIII | Éppen ma reggel ment el: a Böske most súgta meg a kertben.
4714 XVIII | a Böske most súgta meg a kertben. Egy horgacsolt
4715 XVIII | csak most készült el; amíg a kijátszó íven mind a kilencven
4716 XVIII | amíg a kijátszó íven mind a kilencven szám meg lesz
4717 XVIII | Tehát ma este találka a hattyúháznál, pontban éjfélkor.
4718 XVIII | óráinkat.~– Éppen akkor jön fel a hold.~– Aztán ma este dupla
4719 XVIII | késheggyel fűszerezd meg a káplán úr seradagját.~Jó
4720 XVIII | seradagját.~Jó volt befejezni a konzíliumot, mert a Grand
4721 XVIII | befejezni a konzíliumot, mert a Grand Mogul visszatért a
4722 XVIII | a Grand Mogul visszatért a vadásztársasághoz.~
4723 XIX | mándruc1~Emmanuel eltűnését a tűzhalmi kastélyból csakugyan
4724 XIX | vették észre másnap délig. A dáridó után senkinek sem
4725 XIX | mint hogy hová hajtsa le a fejét. Maga Sára asszony
4726 XIX | Maga Sára asszony is csak a déli harangszóra ébredt
4727 XIX | elébb egypár leánycselédnek a hátához vert egyet-mást,
4728 XIX | hátához vert egyet-mást, ami a kezébe akadt, s azt a szerencsétlen
4729 XIX | ami a kezébe akadt, s azt a szerencsétlen szolgálót,
4730 XIX | szerencsétlen szolgálót, aki a harisnyáját kifordítva húzta
4731 XIX | harisnyáját kifordítva húzta fel a lábára, illően felképelte,
4732 XIX | csak akkor jutott eszébe a Dorkót beküldeni az Emmácska
4733 XIX | Emmácska hálószobájába: hogy az a gyerek mégis alszik-e?~A
4734 XIX | a gyerek mégis alszik-e?~A vén cseléd „Jézus Mária”
4735 XIX | kiabálással rohant vissza a szobába, s úgy meg volt
4736 XIX | elmondani, mit látott. Csak a szétmeredt tenyereivel mutogatott
4737 XIX | szétmeredt tenyereivel mutogatott a háta mögé, amire aztán Sára
4738 XIX | meg Dorkót, maga futott át a gyermek szobájába.~Ott feküdt
4739 XIX | szobájába.~Ott feküdt biz az, a szép fehér hímezett vánkoson:
4740 XIX | fehér hímezett vánkoson: a gyönyörű tömött hajfonadék,
4741 XIX | az ágy melletti széken a selyem leányruhák.~Hová
4742 XIX | selyem leányruhák.~Hová lett a gyermek?~Ki látta a házikisasszonyt?~
4743 XIX | lett a gyermek?~Ki látta a házikisasszonyt?~Azt bizony
4744 XIX | mind el lett volna foglalva a tegnapi táncvigalom pompájának
4745 XIX | szerint, jókor aludni ment a kertre néző szobájába, s
4746 XIX | neszét sem hallották.~– Hol a Jancsi? – kérdezé az úrnő.
4747 XIX | az előszobában, amelyben a vendégek bundái, úti köpenyei
4748 XIX | vethetett magának vackot a Jancsi.~Dorkó néne szépen
4749 XIX | ne kiabálja olyan nagyon a Jancsi nevét, mert az annál
4750 XIX | jobban el fog bújni, hiszen a tisztelendő úr puskával
4751 XIX | lőni: valami rossz fát tett a tűzre a Jancsi!~Előidézték
4752 XIX | valami rossz fát tett a tűzre a Jancsi!~Előidézték a főkapunál
4753 XIX | tűzre a Jancsi!~Előidézték a főkapunál meg a kertkapunál
4754 XIX | Előidézték a főkapunál meg a kertkapunál felállított
4755 XIX | ki látta az Emmát vagy a Jancsit?~Az Emma kisasszonyt
4756 XIX | kisasszonyt senki sem látta, hanem a Jancsit, azt ketten is látták,
4757 XIX | ketten is látták, s mind a ketten esküdtek a maguk
4758 XIX | s mind a ketten esküdtek a maguk állításának igaz voltára.~
4759 XIX | állításának igaz voltára.~A toronyőr este tíz óra után,
4760 XIX | tíz óra után, mikor éppen a tüzijátéknak vége volt,
4761 XIX | tüzijátéknak vége volt, látta a Jancsit, a tegnapi új ruhájában,
4762 XIX | vége volt, látta a Jancsit, a tegnapi új ruhájában, egy
4763 XIX | ruhájában, egy kis batyuval a hóna alatt a kapun kisietni,
4764 XIX | kis batyuval a hóna alatt a kapun kisietni, a fekete
4765 XIX | alatt a kapun kisietni, a fekete angolvizsla még a
4766 XIX | a fekete angolvizsla még a nyakába ugrált, úgy kísérte
4767 XIX | egy darabon az utcán, amíg a fiú vissza nem kergette,
4768 XIX | görrel dobálva rá, még a szavát is hallotta: „Hídd
4769 XIX | hallotta: „Hídd vissza azt a kutyát, mert eljön utánam.”
4770 XIX | eljön utánam.” Aztán látta a fiút elbandukolni Tűzhalomfalva
4771 XIX | elbandukolni Tűzhalomfalva felé.~A kerti kapu őre ellenben
4772 XIX | hajnalban bocsátotta ki a Jancsit; aki az ócska ruháját
4773 XIX | összekötött könyvet cepelt a hátán; beszélt is vele:
4774 XIX | hátán; beszélt is vele: a Jancsi azt mondta, hogy
4775 XIX | azt mondta, hogy itthagyja a kastélyt, s vissza sem jön
4776 XIX | sem jön többet ide, amíg a Horkázi fejjel nem áll az
4777 XIX | még sokáig utána nézett a Jancsinak, s jól látta,
4778 XIX | Jancsinak, s jól látta, hogy az a Tanusvár felé vivő úton
4779 XIX | vivő úton sietett tova.~A két ellenmondó tudósítás
4780 XIX | tudósítás tökéletessé tette a zűrzavart.~Sára asszony
4781 XIX | leányt felkeresni. Ez most a lehetetlenségek közé tartozott.~
4782 XIX | itt levő vármegyének, hogy a Tanussy család kisasszonya –
4783 XIX | kisasszonya – eltűnt: itthagyta a hajfonadékát! Az a nagy
4784 XIX | itthagyta a hajfonadékát! Az a nagy baj most, hogy leánynak
4785 XIX | nevelve; meg kell őrizni a hajadoni jó hírnevét.~Azt
4786 XIX | Decebál szobájába, hogy a férjét híja segítségül.~
4787 XIX | talált. Az ágyon feküdt a Hektor, a nagy sinkorán,
4788 XIX | Az ágyon feküdt a Hektor, a nagy sinkorán, aki mindig
4789 XIX | nagy sinkorán, aki mindig a gazdája szobájába szokott
4790 XIX | szobájába szokott hálni; a medvebőrön pedig, ami a
4791 XIX | a medvebőrön pedig, ami a Hektor számára volt leterítve,
4792 XIX | nagyobb kényelem végett a fejét az asztal lábhídjára
4793 XIX | lábhídjára fektetve; csoda, hogy a nyaka ki nem törött, a két
4794 XIX | hogy a nyaka ki nem törött, a két keze meg a két lába
4795 XIX | nem törött, a két keze meg a két lába úgy járt, mintha
4796 XIX | két lába úgy járt, mintha a túlvilágon a boldog takácsmesterség
4797 XIX | járt, mintha a túlvilágon a boldog takácsmesterség gyönyöreit
4798 XIX | hogy végre mégis leszállt a paradicsomból, s felnyitotta
4799 XIX | felnyitotta az egyik szemét (a másik még aludt), s hallott
4800 XIX | köszörületlen hangon azt a szép pápai nótát: „Tizenhat
4801 XIX | esztendős barna kislány, elment a regement után.” Azzal lecsapta
4802 XIX | Azzal lecsapta megint a fejét az asztal hídjára.
4803 XIX | Ez azt vissza nem hozza.~A szomszéd szobákban csak
4804 XIX | egymagában ferblizett, osztotta a kártyát, gusztálta a sántát,
4805 XIX | osztotta a kártyát, gusztálta a sántát, s veszekedett a
4806 XIX | a sántát, s veszekedett a képzelt játszótársakkal,
4807 XIX | Erre is hiába vesztegetni a szót.~De végre mégis akadt
4808 XIX | emeletről, maga cepelve a nyalábra fogott bádoghüvelyeket,
4809 XIX | bádoghüvelyeket, amikben a mappák rejtvék, mivelhogy
4810 XIX | mappák rejtvék, mivelhogy a hajdúja a mai napra beállt
4811 XIX | rejtvék, mivelhogy a hajdúja a mai napra beállt kínai császárnak.
4812 XIX | Az én Emmám megszökött a háztul!~– Hallottam – felelt
4813 XIX | bolond hityimatyimókus.~A többi részeg, ez meg bolond.~
4814 XIX | igaz. Azért mondta meg neki a mérnök. Ő pedig tudta, hogy
4815 XIX | találta. Így még lesz abból a gyermekből valami. Csak
4816 XIX | jól kifőzték azok ketten a szökési tervet. Lerajzolták
4817 XIX | szökési tervet. Lerajzolták a térképet, s azon az utazási
4818 XIX | úgy gazdálkodni, hogy az a Hortobágyig eltartson; az
4819 XIX | eltartson; az erdőn most érik a mogyoró meg a som, az is
4820 XIX | most érik a mogyoró meg a som, az is jó táplálék,
4821 XIX | som, az is jó táplálék, a keserűgomba sem megvetni
4822 XIX | kérni, akik továbbhúzódnak a nyájaikkal. Ha faluba kell
4823 XIX | utolsó házhoz kell beszállni. A Jancsi a tegnap kapott három
4824 XIX | kell beszállni. A Jancsi a tegnap kapott három huszast
4825 XIX | még fel is váltá rézpénzre a görögnél. „Te még nem tudsz
4826 XIX | kérni; neked fizetned kell a szállásért; én már megtanultam
4827 XIX | szállásért; én már megtanultam a hálálkodást.”~Mire a tanusvári
4828 XIX | megtanultam a hálálkodást.”~Mire a tanusvári népek kijózanodtak,
4829 XIX | eredtek, üthették már bottal a két szökevény nyomát.~Az
4830 XIX | szökevény nyomát.~Az volt a jelszavuk, hogy a hortobágyi
4831 XIX | Az volt a jelszavuk, hogy a hortobágyi csárdában várják
4832 XIX | mennek be együtt Debrecenbe.~A szép csillagos éjszaka kedvező
4833 XIX | csillagos éjszaka kedvező volt a szökevény vándorútjának.
4834 XIX | falura talált, lekerült a kertek alá, nem ment a főutcán
4835 XIX | lekerült a kertek alá, nem ment a főutcán keresztül. Különben
4836 XIX | Különben Tuhutum megyében kevés a falu, ott csak nagy mezővárosok
4837 XIX | reggel felé megtelepedett a nagy kukoricaföld szélében,
4838 XIX | már félben le volt törve a tengeri, s kupacokba hányva.
4839 XIX | mert az olyan meleg, mint a dunnás ágy, s még milyen
4840 XIX | Csak arra ébredt fel, mikor a távol helységből kijövő
4841 XIX | menyecskék, meg gyerekek voltak; a vándordiákkal dévánkodni
4842 XIX | kukoricát sütni. Az volt a Manónak a reggelije mára.
4843 XIX | sütni. Az volt a Manónak a reggelije mára. Soha annál
4844 XIX | közelebb úton akar érni, arra a füzes felé, csak mindig
4845 XIX | füzes felé, csak mindig a patak mentén. Délre már
4846 XIX | patak mentén. Délre már a háta mögött hagyta Tuhutum
4847 XIX | szikes legelőit, eljutott a két víz közéhez, a révészek
4848 XIX | eljutott a két víz közéhez, a révészek átvitték a komppal
4849 XIX | közéhez, a révészek átvitték a komppal ingyen, csak egy
4850 XIX | és nem armer reisender.~A kanyargó folyam túlsó partján
4851 XIX | világ kezdődik. Amennyire a szem ellát, csupa dinnyeföldek;
4852 XIX | senki, hiszen nem érdemes a piacra felvinni; ottan válogathat
4853 XIX | felvinni; ottan válogathat a terített asztalról; jóllakhatik
4854 XIX | jóllakhatik vele. Mikor odábbmegy, a csősz utánasiet, de nem
4855 XIX | megzálogolja, hanem avégett, hogy a kulacsából egy jót húzasson
4856 XIX | veres bor van abban) nehogy a dinnyétől vérhast kapjon
4857 XIX | dinnyétől vérhast kapjon a szegény diák.~Még odább
4858 XIX | egy helyen még most vágják a füvet; az embernek szintúgy
4859 XIX | embernek szintúgy fáj érte a lelke, hogy azt a sok szép
4860 XIX | fáj érte a lelke, hogy azt a sok szép réti virágot hogy
4861 XIX | ontják halomra; odább már a száradt rendet gyűjtik petrencékbe.
4862 XIX | alunni? – kérdi illendőséggel a tapasztalatlan vándor a
4863 XIX | a tapasztalatlan vándor a leterített szűrre letelepült
4864 XIX | társaságtól (egy parasztgazda a feleségével meg a kisfiával).~
4865 XIX | parasztgazda a feleségével meg a kisfiával).~A menyecske
4866 XIX | feleségével meg a kisfiával).~A menyecske kötődni kezd.~–
4867 XIX | délelőtt én.~– Ejnye, mi a kánya? Hát nem szégyenlenéd
4868 XIX | Gyerejde, neked is jut a gombócbul!~Manó megköszönte
4869 XIX | megköszönte szépen, s elfogadta a meghívást, odaült közéjük,
4870 XIX | helyet szorítottak neki a nagy cseréptál mellett,
4871 XIX | szalonnás gombócok úszkáltak a jó hívogató illatú hagymás,
4872 XIX | életében így jól nem tartották.~A menyecske kikérdezte, honnan
4873 XIX | eresztené alunni.~– Hohó! – mond a gazda. – Elébb még azt mondd
4874 XIX | mengyikás vagy, hogyan hívják a diákok a debreceni kollégiumban
4875 XIX | hogyan hívják a diákok a debreceni kollégiumban a
4876 XIX | a debreceni kollégiumban a töltött káposztát?~Tudta
4877 XIX | szógám! Mind így mondják a mengyikások. No, hát csak
4878 XIX | kis szilkét megtöltöttek a számára.~– Duplán tégy bele
4879 XIX | tégy bele neki! – mondá a gazda. – Hadd legyen karácsonja
4880 XIX | S úgy bandukolt tovább a Thonuzóba ivadék; az egyik
4881 XIX | egyik kezében egy fűzfakaró, a másikban egy rekettyegúzsra
4882 XIX | rekettyegúzsra akasztott szilke, a hátán egy tarka kendőbe
4883 XIX | batyu. Majdan kitalálta a módját: a botot a vállára
4884 XIX | Majdan kitalálta a módját: a botot a vállára vetette,
4885 XIX | kitalálta a módját: a botot a vállára vetette, a batyut
4886 XIX | botot a vállára vetette, a batyut meg a szilkét annak
4887 XIX | vállára vetette, a batyut meg a szilkét annak a végére akasztotta:
4888 XIX | batyut meg a szilkét annak a végére akasztotta: nincs
4889 XIX | már sűrűbben következtek a falvak egymás után; a mezők
4890 XIX | következtek a falvak egymás után; a mezők is más képet mutattak;
4891 XIX | sötétzöldje vált el élesen a sárga tarlóktul, az országút
4892 XIX | urasági park lesz, mert a fák koronái fölött magasra
4893 XIX | Szélrül e park mellett látható a falu fényes, karcsú bádogtornya.~
4894 XIX | hosszú négyökrös szekereken a sarjút meg a tengerit.~Manó
4895 XIX | szekereken a sarjút meg a tengerit.~Manó nekibiztatta
4896 XIX | tengerit.~Manó nekibiztatta a lábait, hogy csak igyekezzenek,
4897 XIX | estére be kell érni abba a faluba. A múlt éjjel jó
4898 XIX | kell érni abba a faluba. A múlt éjjel jó volt a meleg
4899 XIX | faluba. A múlt éjjel jó volt a meleg tengerikupacon az
4900 XIX | alatt hálni. Máris érzik a harmatozó lég hűsessége,
4901 XIX | harmatozó lég hűsessége, amint a nap kezd letűnni a hegyek
4902 XIX | amint a nap kezd letűnni a hegyek mögé. Az a falu pedig
4903 XIX | letűnni a hegyek mögé. Az a falu pedig jó két magyar
4904 XIX | órányira lehet még.~Ugyanazon a gyalogösvényen, amelyen
4905 XIX | gyalogösvényen, amelyen a platánsor mentében haladt
4906 XIX | platánsor mentében haladt a fiatal vándor, ügetett egy
4907 XIX | tarka cic-kendő, és egy a fejét körülfogó bodros capuchon
4908 XIX | capuchon segélyével, hogy abból a két szemen kívül alig látni
4909 XIX | azokon is pápaszem van. A többi termetét valami lebernyeg
4910 XIX | sárga-zöld virágokkal; aminek a szárnyait ha a szél meglebbenti,
4911 XIX | virágokkal; aminek a szárnyait ha a szél meglebbenti, kivirul
4912 XIX | szél meglebbenti, kivirul a lebernyeg megvakult piros
4913 XIX | megvakult piros selyembélése, s a régimódi, szűk kartonviganó,
4914 XIX | szűk kartonviganó, azokkal a kékeres csíkokkal, s a fekete
4915 XIX | azokkal a kékeres csíkokkal, s a fekete franclikkal. Az alaknak
4916 XIX | szarvascsont mankóval, a másikkal pedig egy rengeteg
4917 XIX | lehet, mert egyre cserélgeti a botot meg az iszákot; a
4918 XIX | a botot meg az iszákot; a pájdli fekete bársonyból
4919 XIX | arany és ezüsttel, de azon a fonál már mind veres és
4920 XIX | fekete. Amelyik karjára a terhet átemeli, azon az
4921 XIX | minden lépésnél egyet biccent a lábával.~A marhalegelőn
4922 XIX | egyet biccent a lábával.~A marhalegelőn egy csomó pásztorfiú
4923 XIX | nagy lármával. Ráértek, a tarló felszabadult: a csorda
4924 XIX | Ráértek, a tarló felszabadult: a csorda mehetett a kukoricába. „
4925 XIX | felszabadult: a csorda mehetett a kukoricába. „Longát” játszottak
4926 XIX | Hát amint meglátják azt a furcsa szerzetet, akik bizonyosan
4927 XIX | bizonyosan ismeretes gúnyalak a környéken, egyszerre abbahagyja
4928 XIX | környéken, egyszerre abbahagyja a suhanccsürhe a játékot,
4929 XIX | abbahagyja a suhanccsürhe a játékot, s rákezdi ingerkedő
4930 XIX | rákezdi ingerkedő szóval:~– A natutár! A natutár! (Ez
4931 XIX | ingerkedő szóval:~– A natutár! A natutár! (Ez valami cigány
4932 XIX | cigány gúnynév.)~S nem elég a semmirekellőknek, hogy szóval
4933 XIX | fogadásból elkezdik hajigálni a labdával:~– Ki trafálja
4934 XIX | labdával:~– Ki trafálja el?~A háborgatott alak olyan nevetni
4935 XIX | mozdulatokat tesz, hogy a ráhajított labda elől kitérjen,
4936 XIX | előre, hogy üldözőit lerázza a nyakáról, s mikor meg visszafordul,
4937 XIX | visszafordul, hol erre, hol arra, a felemelt botjával fenyegetve
4938 XIX | meg éppen csupa figura! A capuchonjára varrt máslik
4939 XIX | Emmanuelt felháborította ez a csúfondároskodás. Tízen
4940 XIX | ellen.~Nem messze járt már a háta mögött. Egyszer a célját
4941 XIX | már a háta mögött. Egyszer a célját tévesztett labda
4942 XIX | tévesztett labda odagurult a közelébe; Manó felvette
4943 XIX | hallgatott, hogy mit kiabálnak a suhancok, hanem ment tovább
4944 XIX | megtámadta.~– Nem adod vissza a labdámat?~– Kérdésben a
4945 XIX | a labdámat?~– Kérdésben a felelet.~– Add ide mindjárt
4946 XIX | felelet.~– Add ide mindjárt a labdámat!~– Hát nem szégyenlitek
4947 XIX | öregasszonyt hajigálni meg a labdával, aki titeket nem
4948 XIX | titeket nem bántott?~– Az nem a kutyák gondja!~A fickó hadonászni
4949 XIX | Az nem a kutyák gondja!~A fickó hadonászni kezdett
4950 XIX | fickó hadonászni kezdett a kezében levő labdaütőfával,
4951 XIX | nyerte, hogy Manó kikapta azt a kezéből, s fél karral úgy
4952 XIX | karral úgy az árokba lökte a fickót, hogy az azután csak
4953 XIX | hogy az azután csak onnan a föld alul kiemelkedő fejével
4954 XIX | hallja!~Manó még eddig a másik karját meg sem mozdította,
4955 XIX | meg sem mozdította, amivel a vállára vetett botot tartá,
4956 XIX | vállára vetett botot tartá, a batyuval.~– Hát ez ütőfa? –
4957 XIX | kérdezé, s aztán leemelve a válláról a fűzfahusángot,
4958 XIX | aztán leemelve a válláról a fűzfahusángot, kinyújtá
4959 XIX | fűzfahusángot, kinyújtá a bal karját egyenesen, az
4960 XIX | egyenesen, az ölében tartva a husáng egyik végét, míg
4961 XIX | husáng egyik végét, míg a másik végén a batyu és a
4962 XIX | végét, míg a másik végén a batyu és a szilke lógott;
4963 XIX | a másik végén a batyu és a szilke lógott; amihez szép
4964 XIX | gúnyolódva, s aztán (ahogy ezt a Jancsitól tanulta), amint
4965 XIX | Jancsitól tanulta), amint a bal karján kifeszült a „
4966 XIX | amint a bal karján kifeszült a „biceps”, az a gömbölyű
4967 XIX | kifeszült a „biceps”, az a gömbölyű izom, mint egy
4968 XIX | visszapattintó ütéssel azzal a lapátnyéllel, amit a jobb
4969 XIX | azzal a lapátnyéllel, amit a jobb kezében tartott, amire
4970 XIX | azt Tuhutum vármegyében a mándruclegények.)~Hej, hogy
4971 XIX | elkotródott az egész csürhe a közeléből egyszerre.~– Nesztek
4972 XIX | közeléből egyszerre.~– Nesztek a labdátok!~S azzal a saját
4973 XIX | Nesztek a labdátok!~S azzal a saját fűzfahusángjával olyan
4974 XIX | messzire elütötte nekik a labdájukat a kukoricásba,
4975 XIX | elütötte nekik a labdájukat a kukoricásba, hogy kereshetik
4976 XIX | hogy kereshetik estig.~A csodabogár vénasszony hátrafordult,
4977 XIX | hátrafordult, úgy nézte ezt a jelenetet. Bevárta, míg
4978 XIX | megint elkezdett ügetni, a tarisznyáját átcserélve
4979 XIX | tarisznyáját átcserélve a másik karjára. Nem is köszönte
4980 XIX | karjára. Nem is köszönte meg a fiúnak a jó szolgálatot.~
4981 XIX | is köszönte meg a fiúnak a jó szolgálatot.~Inkább úgy
4982 XIX | nehéz nénémasszonynak ez a táska? Adja ide, majd én
4983 XIX | ide, majd én utána viszem.~A nő sebesen hadaró nyelvvel
4984 XIX | tolvajnak néz engem?~Mikor aztán a nő látta, hogy a könny is
4985 XIX | Mikor aztán a nő látta, hogy a könny is a szemébe szökik
4986 XIX | nő látta, hogy a könny is a szemébe szökik a fiúnak,
4987 XIX | könny is a szemébe szökik a fiúnak, fordított a véleményén.~–
4988 XIX | szökik a fiúnak, fordított a véleményén.~– No, jól van,
4989 XIX | hogy úgy nézünk ki mind a ketten. No, hát hozd a pájdlimat,
4990 XIX | mind a ketten. No, hát hozd a pájdlimat, ha akarod. Csak
4991 XIX | pájdlimat, ha akarod. Csak odáig a gesztesig, ott majd eltér
4992 XIX | kétfelé válik, az egyik visz a faluba, a másik a kastélyba,
4993 XIX | az egyik visz a faluba, a másik a kastélyba, s te
4994 XIX | egyik visz a faluba, a másik a kastélyba, s te vagy ide
4995 XIX | Manó nagyot hallgatott erre a felfedezésre.~– No, hát
4996 XIX | folytatá az asszony. – A kastélyba? Ott szívesen
4997 XIX | diákot. Megitatják vele a bort, amiben délelőtt a
4998 XIX | a bort, amiben délelőtt a grófné fürdött, egy kis „
4999 XIX | Köszönöm. Nem keresem a kastélyokat.~– Pedig ez
5000 XIX | Akkor meg éppen… (Csakhogy a szó közepén visszatartotta
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13232 |