Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
9516 1
9524 1
9532 1
a 13232
á 1
à 2
a-mazon 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
13232 a
5059 az
2517 hogy
2058 nem
Jókai Mór
A kiskirályok

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13232

                                                         bold = Main text
      Fezejet                                            grey = Comment text
5501 XX | másik is fel tudott hágni a csillagos égre, hogyan fognak 5502 XX | összetalálkozni ismét?~Nincs az a hatalom, ami megfossza a 5503 XX | a hatalom, ami megfossza a gyermeket a hitétől az ábrándjaihoz, 5504 XX | ami megfossza a gyermeket a hitétől az ábrándjaihoz, 5505 XX | sem éhség, sem nyomor.~Már a hajnalcsillag is feljött 5506 XX | hajnalcsillag is feljött a fák sudarai közül, a holdvilág 5507 XX | feljött a fák sudarai közül, a holdvilág beleszűrődött 5508 XX | holdvilág beleszűrődött a pitymallat derengésébe; 5509 XX | pitymallat derengésébe; a békák elhallgattak, ők reggel 5510 XX | ők reggel mennek alunni; a faluból átringott a hajnali 5511 XX | alunni; a faluból átringott a hajnali harangszó, a gólyapár 5512 XX | átringott a hajnali harangszó, a gólyapár elkezdett kelepelni 5513 XX | gólyapár elkezdett kelepelni a háztetőn, a parkban egy 5514 XX | elkezdett kelepelni a háztetőn, a parkban egy leányhang danája 5515 XX | most eredj innenmondá a leány –, bújj el a lugas 5516 XX | mondá a leány –, bújj el a lugas alá, a Böske jön, 5517 XX | bújj el a lugas alá, a Böske jön, a tejet hozza, 5518 XX | lugas alá, a Böske jön, a tejet hozza, nem szükség, 5519 XX | lásson.~(Ösztön volt már a leánynál a titkolózás.)~– 5520 XX | Ösztön volt már a leánynál a titkolózás.)~– Talán 5521 XX | Manó, de kapicányon kapta a nyelvét hirtelen, s nem 5522 XX | Micsodaugye?” – szólt a leány, s azokkal a titoklátó 5523 XX | szólt a leány, s azokkal a titoklátó szemeivel belenézett 5524 XX | titoklátó szemeivel belenézett a fiú szemébe, s ki is olvasta 5525 XX | kérdést. – Leskelődtél, ugye, a firhangon keresztül? Mikor 5526 XX | egész éjjel le nem hunyja a szemét szegény.~– De hát 5527 XX | magadra! Mert ha végighúzom a tíz ujjam hegyét az arcodon, 5528 XX | arcodon, hát elalszol, mint a macska.~Manó igazán visszahőkölt.~– 5529 XX | megtalállak, ha kész lesz a kávé.~– Felmegyek a padlásra.~– 5530 XX | lesz a kávé.~– Felmegyek a padlásra.~– Az lesz legjobb.~ 5531 XX | legjobb.~Manó felmászott a külső lépcsőn a hiúba, aminek 5532 XX | felmászott a külső lépcsőn a hiúba, aminek a nyitott 5533 XX | lépcsőn a hiúba, aminek a nyitott eresze alól le is 5534 XX | lehetett látni és hallgatózni a verandára.~A mezei dal egyre 5535 XX | hallgatózni a verandára.~A mezei dal egyre közelebb 5536 XX | hangzott, s mikor vége szakadt, a túlparton megláthatá Manó 5537 XX | túlparton megláthatá Manó a tejhordó leányt, aki kora 5538 XX | kora hajnalban, amikor még a kastély népe alszik, lopva 5539 XX | alszik, lopva szokta elhozni a mindennapi kávéhoz való 5540 XX | mindennapi kávéhoz való tejet a Styx-szigeti gunyhóhoz. 5541 XX | ebédre is kávét isznak. Azt a tejet a béresné titokban 5542 XX | kávét isznak. Azt a tejet a béresné titokban kezeli 5543 XX | béresné titokban kezeli el a kulcsárnétól, a pesztonka 5544 XX | kezeli el a kulcsárnétól, a pesztonka titokban hozza 5545 XX | uraság, elcsapnák valamennyit a szolgálatból.~– Lizandra 5546 XX | Lizandra leeresztette a csapóhidat, s bebocsátá 5547 XX | csapóhidat, s bebocsátá a Böskét.~– Tyühühüj! Kisasszony! – 5548 XX | Kisasszony! – ereszté meg a lány a nyelvprittyét, alig 5549 XX | Kisasszony! – ereszté meg a lány a nyelvprittyét, alig várva, 5550 XX | alig várva, hogy letegye a köcsögöt a kezéből. – No, 5551 XX | hogy letegye a köcsögöt a kezéből. – No, maga ugyan 5552 XX | nevetve Lizandra.~– Beledobta a tóba a méltóságos gróf úrfit.~– 5553 XX | Lizandra.~– Beledobta a tóba a méltóságos gróf úrfit.~– 5554 XX | jól tette, de nekem még a zúzám is reszket, hogy ha 5555 XX | is reszket, hogy ha ezt a méltóságos gróf meg a kegyelmes 5556 XX | ezt a méltóságos gróf meg a kegyelmes grófné megtudja.~– 5557 XX | olyan hamar?~– Oda jöttek be a gróf urak a tiszttartóhoz, 5558 XX | Oda jöttek be a gróf urak a tiszttartóhoz, újra öltöztetni, 5559 XX | újra öltöztetni, kimosdatni a gróf úrfit.~– Ivott sok 5560 XX | punccsal, amit hirtelen csinált a tiszttartóné.~– Szép zöld 5561 XX | tiszttartóné.~– Szép zöld volt a képe?~– A zöld csak lement, 5562 XX | Szép zöld volt a képe?~– A zöld csak lement, hanem 5563 XX | zöld csak lement, hanem a szeme alatt volt egy nagy 5564 XX | hiszem. Hát aztán nagy az a folt?~– Bizony nagyobb, 5565 XX | Bizony nagyobb, mint a maga ökle. Ejnye, de hogy 5566 XX | de hogy tudott ezekkel a filigránmunka kezeivel úgy 5567 XX | tündér vagyok? Ha előveszem a hatalmamat, még a medvét 5568 XX | előveszem a hatalmamat, még a medvét is legázolom.~– De 5569 XX | nagy baj lesz ebből mégis. A négy úrfi a tiszttartó szobájában 5570 XX | ebből mégis. A négy úrfi a tiszttartó szobájában ugyancsak 5571 XX | szobájában ugyancsak köpte a markát, hogy majd mit csinálnak 5572 XX | bosszúból. Nem értettem a beszédüket, mert franciául 5573 XX | franciául beszéltek, csak a sok „szeker mentütögette 5574 XX | sok „szeker mentütögette a fülemet. Azok most magának 5575 XX | fülemet. Azok most magának meg a mamájának nyugtot nem fognak 5576 XX | meg ne lássanak itten. Az a fekete bajuszú gróf már 5577 XX | gróf már hajnalban kitárta a szobája ablakán a zsalugádorokat; 5578 XX | kitárta a szobája ablakán a zsalugádorokat; az öreg 5579 XX | méltóságos úr is csengetett már a komornyikjának; azok fenn 5580 XX | kisasszony, de még ma!~A pesztonka szaladt vissza 5581 XX | pesztonka szaladt vissza a hídon keresztül a bozótba. 5582 XX | vissza a hídon keresztül a bozótba. Lizandra megint 5583 XX | Lizandra megint felhúzta a hidat.~Manó lesietett a 5584 XX | a hidat.~Manó lesietett a hiúból, s kereste Lizandrát.~ 5585 XX | hiúból, s kereste Lizandrát.~A leány már akkor tüzet rakott 5586 XX | tüzet rakott forgácsokból, s a tejet forralta.~A fiúnak 5587 XX | forgácsokból, s a tejet forralta.~A fiúnak az arca halvány volt, 5588 XX | arca halvány volt, hanem a szemei égtek.~– No, hát 5589 XX | téged mi lelt? – kérdé tőle a leány.~– Hallottam mindent.~– 5590 XX | Hallottam mindent.~– Amit az a leány beszélt? Ugye, be 5591 XX | hiszik, hogy én voltam az a hatalmas, hahaha! Hát te 5592 XX | Látod, milyen derék dolog a hazudás. Te azt hazudtad, 5593 XX | nevetnék rajta, hogy elhitték a hazugságomat.~– De én nem 5594 XX | Tanussy Emmánuel, ahhoz a Ponthay Adalberthez, aki 5595 XX | Ponthay Adalberthez, aki a te családodnak legnagyobb 5596 XX | ellensége? Aki elvesztehé a te egész ivadékodat egy 5597 XX | egy kanál vízben. Akivel a te apád soha szóba nem állt, 5598 XX | kapott ott helyettem, mert én a két szemét kapartam volna 5599 XX | beszéd! Tudom én, hogy mi a kötelességem. Ha fölcsaptam 5600 XX | férfinak, férfi akarok lenni!~A leány most már igazán megijedt. 5601 XX | megijedt. Elállta az útját a távozni akarónak, úgy kérlelte.~– 5602 XX | eresztelek. Várj, amíg felköltöm a mamát. Hallgass a szóra! 5603 XX | felköltöm a mamát. Hallgass a szóra! Összetépnek, ha odamégy 5604 XX | kell! – dörmögé durcásan a fiú, s félretolta az útját 5605 XX | útját álló leányt, s kiment a folyosóra.~– No, hát nem 5606 XX | No, hát nem eresztem le a hidat. (A felvonóhíd lánca 5607 XX | nem eresztem le a hidat. (A felvonóhíd lánca lakattal 5608 XX | volt megerősítve, s annak a kulcsa Lizandránál állt.)~– 5609 XX | Úgy utánabámult, hogy még a tejet is ki hagyta futni 5610 XX | azalatt.~Manó pedig törtetett a bozóton keresztül, amerre 5611 XX | bozóton keresztül, amerre a pávákat hallotta kiabálni. 5612 XX | hallotta kiabálni. Tudta, hogy a páva a kastélyok udvarán 5613 XX | kiabálni. Tudta, hogy a páva a kastélyok udvarán szokott 5614 XX | szokott lakni.~Otthagyta a kunyhóban még a batyuját 5615 XX | Otthagyta a kunyhóban még a batyuját is. Tele volt dölyffel.~ 5616 XX | dölyffel.~Mikor meglátta a kastélyt, nem került a szép 5617 XX | meglátta a kastélyt, nem került a szép kavicsos útnak, hogy 5618 XX | szép kavicsos útnak, hogy a nagy pázsit-köröndöt megkerülje 5619 XX | egyenesen keresztülvágott a gyepen; pedig jól tudta, 5620 XX | átgázolás. Ordíthatott a kertész, ahogy tetszett, 5621 XX | tetszett, sem ügyelt.~A kastély nagy oszlopos porticusa 5622 XX | Ponthay Adalbert gróffal?~A megszólított pedig a délceg 5623 XX | gróffal?~A megszólított pedig a délceg Don Juan volt. (Csakugyan 5624 XX | nagybátyjának elmesélhesse a Gil Blas kalandját.) A lovag 5625 XX | elmesélhesse a Gil Blas kalandját.) A lovag látta, hogy kivel 5626 XX | van dolga. Mendikás diák, a kálvinista fajtából. Tetszett 5627 XX | Nem bánom én, akármi a titulája. Beszédem van vele.~ 5628 XX | meg, merre az ajtaja.~– A mennykőbe! De ha itt az 5629 XX | mennykőbe! De ha itt az a szokás.~– Hát nem bánom.~– 5630 XX | Hát nem bánom.~– Szabad a becses neve után kérdezősködnöm?~– 5631 XX | kérdezősködnöm?~– Azt majd megmondom a grófnak magának.~– No, még 5632 XX | tiszteletadással komplimentezte a furcsa látogatót a folyosón 5633 XX | komplimentezte a furcsa látogatót a folyosón végig, egész a 5634 XX | a folyosón végig, egész a gróf hálószobájának az ajtajáig, 5635 XX | hálószobájának az ajtajáig, ami a földszinten volt.~Még az 5636 XX | szíves volt előtte kinyitni.~A gróf a saját lakosztályában 5637 XX | előtte kinyitni.~A gróf a saját lakosztályában a legegyszerűbb 5638 XX | gróf a saját lakosztályában a legegyszerűbb berendezést 5639 XX | kertészeti eszközökkel, onnan a mindig nyitott ajtó a hálószobájába 5640 XX | onnan a mindig nyitott ajtó a hálószobájába hagyott látni; 5641 XX | amikből estenden, lefektekor, a jótékony álmot szokta meríteni. 5642 XX | termetét kiegyenesítve, a szeme közé nézett a hatalmas 5643 XX | kiegyenesítve, a szeme közé nézett a hatalmas úrnak. Ott zümmögött 5644 XX | hatalmas úrnak. Ott zümmögött a fülében Cornelius Neposból 5645 XX | Emmánuel. Tanussy Decebálnak a fia. Elhagytam apámat, anyámat, 5646 XX | lenni. Debrecenbe megyeka kollégiumbatanulni. Ez 5647 XX | éjjel egy szegény asszony és a leánya szállást adtak a 5648 XX | a leánya szállást adtak a kunyhójukban, egy közepén. 5649 XX | illetlenül. Én azt beledobtam a tóba. Kiúszott. Nem tudtam, 5650 XX | Most hallom, hogy ez ifjú a gróf úr fia volt. Nem akarom, 5651 XX | Hanem aztán amint megtörülte a szemeit a nevetés könnyeitől, 5652 XX | amint megtörülte a szemeit a nevetés könnyeitől, odalépett 5653 XX | nevetés könnyeitől, odalépett a fiúhoz, cordiálisan.~– Ne 5654 XX | Emmánuel azon vette észre, hogy a keze fogva van Ponthay Adalbert 5655 XX | Szavaira arcába szökött a vér. Hiszen jól tudta, hogy 5656 XX | tréfából és komolyan!~A célzásból kitalálhatta, 5657 XX | célzásból kitalálhatta, hogy ezt a gyűlöletes komédiát Ponthay 5658 XX | Kedves Emmánuelfolytatá a gróf. – Nemcsak hogy nem 5659 XX | másodszor azért, amit mondtál. A fiamnak jólesett az a lecke, 5660 XX | mondtál. A fiamnak jólesett az a lecke, de énnekem még jobban 5661 XX | még jobban esik az, hogy a kudarcot nem leánykéz ejtette 5662 XX | csúfolnák, hogy vízbe dobta a legelső szerelmi kalandján 5663 XX | échec. Hanem hát, hogy ennek a furcsa kalandnak semmi hátrányos 5664 XX | azon szigetház lakójához a fiókomban.~Azzal egy antik 5665 XX | faragványú szekrényhez lépett a gróf, s annak egy titkos 5666 XX | lepecsételt levelet.~– Tudod a nevét a szállásadó asszonyodnak?~– 5667 XX | levelet.~– Tudod a nevét a szállásadó asszonyodnak?~– 5668 XX | Hochwohlgeboren.” Itt van ez a levél; vidd oda hozzá, add 5669 XX | Vissza fogsz jönni egészen a magad jószántából. Akkorra 5670 XX | jószántából. Akkorra majd a fiamat is felköltetem. Ismerkedjetek 5671 XX | átvette Adalbert gróftól a levelet, s megfordult a 5672 XX | a levelet, s megfordult a sarkán, kisietett az ajtón. 5673 XX | sarkán, kisietett az ajtón. A gróf egész odáig kísérte. 5674 XX | Don Juan ott ólálkodott a folyosón, Adalbert gróf 5675 XX | visszatartóztatta, hogy ne tréfálkozzék a furcsa fiúval.~– Ki volt 5676 XX | furcsa fiúval.~– Ki volt ez a garaboncás? – kérdé az ifjabb 5677 XX | ifjabb Ponthay.~– Ez volt az a leány, aki tegnap a fiamat 5678 XX | volt az a leány, aki tegnap a fiamat a vízbe dobta.~– 5679 XX | leány, aki tegnap a fiamat a vízbe dobta.~– A „vadmacska!”~– 5680 XX | fiamat a vízbe dobta.~– Avadmacska!”~– Nem. Hanem 5681 XX | velem szemben.~– Költesd fel a fiút.~– Magam megyek hozzá. 5682 XX | Ráijesztek, hogy utánajött a leány, akit az éjjel meglátogatott, 5683 XX | kertésztilalmon keresztültörve a Styx-szigeti házhoz.~Amint 5684 XX | Amint az átjáróhoz ért, a csapóhidat leeresztve találta; 5685 XX | állt az ajtóban, karját a küszöbre s fejét karjára 5686 XX | hirtelen eléje szaladt, úgyhogy a keskeny bürü közepén összetalálkozva, 5687 XX | összetalálkozva, majd beleestek mind a ketten a vízbe.~– Visszajöttél?~– 5688 XX | beleestek mind a ketten a vízbe.~– Visszajöttél?~– 5689 XX | Hogyne? Hisz itt maradt a motyóm.~– Csak nem jártad 5690 XX | Csak nem jártad meg azóta a kastélyt?~– De bizony megjártam. 5691 XX | valamit.~Lizandra megnézte a levél címzetét.~– Ez az 5692 XX | Ez az anyámnak szól.~– A gróftul kaptam.~– Hát nem 5693 XX | édesanyád?~– Már el is végezte a toilette-jét.~– Elmondtad 5694 XX | többet ki nem eresztene a szobából, s mikor elmegy 5695 XX | akkor én be sem megyek a házba, hanem kinn maradok. 5696 XX | hanem kinn maradok. Itt a leveletek; add ki a batyumat.~– 5697 XX | Itt a leveletek; add ki a batyumat.~– Hát mi bajod 5698 XX | most?~– Semmi. De nekem a szemem ég, mikor azt hallom, 5699 XX | ladikot nem lehet elhazudni a víz színéről. Honnan került 5700 XX | pottyant talán?~– Fúrjuk ki a fenekét és süllyesszük el – 5701 XX | süllyesszük el – tanácsolá a leány.~– Nem! Nem úgy! Hallgass 5702 XX | rám. Kezdjük megfordítva, a hátulján az előadást. Elébb 5703 XX | előadást. Elébb vidd be te a mamádhoz ezt a levelet. 5704 XX | vidd be te a mamádhoz ezt a levelet. A gróf azt mondta, 5705 XX | mamádhoz ezt a levelet. A gróf azt mondta, hogy ebben 5706 XX | van. Mikor azt elolvasta a mama, akkor azt fogja kérdeni, 5707 XX | kérdeni, hogy került ez a levél ide? Arra megmondod 5708 XX | az igazat, hogy én hoztam a kastélyból. Akkor ő azt 5709 XX | kérdeni, hogy mit kerestem én a kastélyban? Te arra megint 5710 XX | egymás után visszafelé, a legutolsó szóig.~– Jaj, 5711 XX | hiszem.~Lizandra átvette a levelet, s bement vele a 5712 XX | a levelet, s bement vele a házba; Manó leült a kis 5713 XX | vele a házba; Manó leült a kis padra az ajtó előtt.~ 5714 XX | még azt is felverte volna a nyomban következő örömsikongatása 5715 XX | szaladt ki.~– Gyere be! A mama megbolondult. Táncolni 5716 XX | régi melódiára énekelte le a kezében tartott levél szövegét. 5717 XX | szövegét. Azután meg, hogy a két gyermeket megpillantá, 5718 XX | kacagott.~Hanem azután, hogy a fiút kibocsátá a körme közül, 5719 XX | azután, hogy a fiút kibocsátá a körme közül, s a lányra 5720 XX | kibocsátá a körme közül, s a lányra került a sor, a zokogás 5721 XX | közül, s a lányra került a sor, a zokogás vette elő; 5722 XX | s a lányra került a sor, a zokogás vette elő; mikor 5723 XX | akkor egészen visszatért a rendes lelkiállapotja. Megtörlé 5724 XX | hajporral, helyreigazította a schnecklijeit, s leült az 5725 XX | mellé nyugodtan, tenyerét a kiterjesztett levélre téve.~– 5726 XX | imádkoztunk, böjtöltünk; megszűnt a száműzetésünk, szabad visszatérnünk 5727 XX | száműzetésünk, szabad visszatérnünk a fővárosba, Bécsbe!~(Az volt 5728 XX | Bécsbe!~(Az volt őrá nézve a paradicsom.)~Erre a szóra 5729 XX | nézve a paradicsom.)~Erre a szóra Lizandra is elkezdett 5730 XX | de hinnie kellett ebből a nagy örömkitörésből.~– Mármost 5731 XX | hogy jutottál te ehhez a levélhez? – szólt Manóhoz 5732 XX | Korrekt! Egészen korrekt.~A corpus delictik is előadattak: 5733 XX | delictik is előadattak: a szíves vadgesztenyék, a 5734 XX | a szíves vadgesztenyék, a szerelmes levél.~– Legfőbb 5735 XX | innen eltávozzunk. – Ez volt a határozat.~Lizandra tapsolt 5736 XX | akkor meghalhatnának mind a ketten éhen.)~– Én is mármost 5737 XX | Én is mármost köszönöm a szíves vendéglátást – mondá 5738 XX | szíves vendéglátást – mondá a fiú –, s megyek az utamra.~ 5739 XX | utamra.~Az asszony megfogta a kezét.~– No, te, mondhatom, 5740 XX | hálából feldúlod, lerontod azt a házat, ami neked menedéket 5741 XX | Manónak csak tátva maradt a szája a bámulattól.~Az asszony 5742 XX | csak tátva maradt a szája a bámulattól.~Az asszony ravaszul 5743 XX | hét múlva visszajössz erre a helyre, nem találod itten 5744 XX | nem találod itten sem ezt a házat, sem a négy fűzfát, 5745 XX | itten sem ezt a házat, sem a négy fűzfát, sem a zöld 5746 XX | sem a négy fűzfát, sem a zöld tavat; hanem találsz 5747 XX | zöld tavat; hanem találsz a helyén egy feltöltött térséget, 5748 XX | innen! S holnap már elmennek a gólyák a kéményről. – Nem 5749 XX | holnap már elmennek a gólyák a kéményről. – Nem siratjuk 5750 XX | rongyos házikóért nekem a pontaligeti úr egy kis vagyont 5751 XX | fogadtam el. De ráadásul erre a levélre most már elfogadom. – 5752 XX | Bécsbe mehetek! – Itt van a szerződés, amit hozzám küldtek. 5753 XX | reggelivel fog megtraktálni a gróf, ha ezt a szerződést 5754 XX | megtraktálni a gróf, ha ezt a szerződést tőlem odaviszed 5755 XX | aláírom.~Az asszonyság átment a benyílóba. Lizandra azalatt 5756 XX | Lizandra azalatt felterített a reggelihez; behozta a kávét, 5757 XX | felterített a reggelihez; behozta a kávét, tejet, s odatolt 5758 XX | Tudom, hogy visszavárnak a kastélyba.~– Hadd várjanak – 5759 XX | Lizandra háromfelé osztotta a kávét, tejet, meg a kuglófdarabkákat. 5760 XX | osztotta a kávét, tejet, meg a kuglófdarabkákat. Manó természetesnek 5761 XX | Manónak végigborsódzott a teste erre az ormótlan kívánságra.~– 5762 XX | maradjon semmi! – mondá ki a jelszót a háziasszony, s 5763 XX | semmi! – mondá ki a jelszót a háziasszony, s azzal előhozta 5764 XX | azzal előhozta az asztalra a tegnap összegyűjtött körömfaladékot 5765 XX | körömfaladékot mind, s biztatta a két gyermeket, hogy lakjanak 5766 XX | Drága gyermekkor, amidőn még a jóllakás boldogság.~– Ma 5767 XX | tudakozá Manó.~– Hát úgy, hogy a mama a legjobb evés közben 5768 XX | Hát úgy, hogy a mama a legjobb evés közben szokta 5769 XX | No, hát most fogd ezt a szerződést, fiacskám, s 5770 XX | szerződést, fiacskám, s vidd fel a kastélyba. De várj csak, 5771 XX | másikat. Ne nézzenek le azok a nagy urak. Itt vannak már 5772 XX | nagy urak. Itt vannak már a kiigazított ingeid. Azalatt, 5773 XX | ennek is gallért készít a Liza. Elébb add oda neki 5774 XX | Liza. Elébb add oda neki a csizmáidat is; hadd suvickolja 5775 XX | aztán olyan ügyetlenül bánt a fényesítő kefével (látszott, 5776 XX | látszott, hogy sohasem volt a kezében), hogy a leány nevetve 5777 XX | sohasem volt a kezében), hogy a leány nevetve kapta el a 5778 XX | a leány nevetve kapta el a kezéből a kefét is, meg 5779 XX | nevetve kapta el a kezéből a kefét is, meg a csizmát 5780 XX | kezéből a kefét is, meg a csizmát is, s maga végezte 5781 XX | is, s maga végezte el ezt a szolgálatot.~– Eredj frissen 5782 XX | venni magadra!~Még aztán a nyakravalóját is felkötötte 5783 XX | felkötötte neki, s minthogy a tegnap óta levágott hajüstök 5784 XX | maradványa makacsul előrehajlott a homlokára, a megnyálazott 5785 XX | előrehajlott a homlokára, a megnyálazott tenyerével 5786 XX | szalonképessé téve bocsáták őt útra, a lelkére kötve, hogy a kifényesített 5787 XX | útra, a lelkére kötve, hogy a kifényesített csizmáival 5788 XX | csizmáival ne cafatoljon bele a harmatos fűbe, hanem a kavicsolt 5789 XX | bele a harmatos fűbe, hanem a kavicsolt úton járjon. Még 5790 XX | hiszen vissza kell még jönnie a gróf válaszával.~Amint Manó 5791 XX | Lizandra rögtön hozzáfogott a levetett fehérnemű átalakításához. 5792 XX | átalakításához. Csak úgy égett a keze alatt a munka. Az öregasszony 5793 XX | Csak úgy égett a keze alatt a munka. Az öregasszony ezalatt 5794 XX | egy szálat szakított ki a hajából, s azt a varrótűbe 5795 XX | szakított ki a hajából, s azt a varrótűbe fűzve, elvarrta 5796 XX | varrótűbe fűzve, elvarrta annak a gyolcsgúnyának a majcába. 5797 XX | elvarrta annak a gyolcsgúnyának a majcába. Sok babonát hisznek 5798 XX | majcába. Sok babonát hisznek a leányok. Azt tartják, hogy 5799 XX | hajszál visszahozza még valaha a viselőjét.~Manó ezúttal 5800 XX | viselőjét.~Manó ezúttal már a kertben találta Adalbert 5801 XX | találta Adalbert grófot. A nagy ember nyugtalan volt, 5802 XX | meg volt előtte magyarázva a késedelem oka. S a nagy 5803 XX | magyarázva a késedelem oka. S a nagy emberek észreveszik 5804 XX | gorombaság azzal, mintha a méltóságos urat tensúrnak 5805 XX | urat tensúrnak szólítaná a megtisztelő.~Különös volt, 5806 XX | lett volna köztük, hogy a fiú is a kezében hordta 5807 XX | volna köztük, hogy a fiú is a kezében hordta a fövegét, 5808 XX | fiú is a kezében hordta a fövegét, nem a fejénhogy 5809 XX | kezében hordta a fövegét, nem a fejénhogy ne kelljen 5810 XX | Mit hozott ön? – szólt a gróf, messziről megszólítva 5811 XX | gróf, messziről megszólítva a közeledőt.~– Gróf úrmondá 5812 XX | közeledőt.~– Gróf úrmondá a fiú –, én még nem vagyok „ 5813 XX | mert még nem vettek fel ahumaniorákba”, akkor leszek „ 5814 XX | dolog az embernek feltalálni a maga helyét a világban: 5815 XX | feltalálni a maga helyét a világban: sem egy lábnyommal 5816 XX | választ fogok erre kapni?~A gróf figyelmesen tekintett 5817 XX | gróf figyelmesen tekintett a fiú arcába.~– Természetesen. 5818 XX | tulajdonosnéjának megküldenem a vételárra szóló utalványt 5819 XX | bécsi bankáromhoz. Hanem azt a tiszttartóm is elvégezhetné.~– 5820 XX | énnekem te egy egész sorát a szolgálatoknak tetted, 5821 XX | troglodyth családot innen a házam tövéből, mint a hamelni 5822 XX | innen a házam tövéből, mint a hamelni patkányűző, kiköltözésre 5823 XX | kiköltözésre bírtad, s ez egyenesen a te közbejöveteled következménye, 5824 XX | nyújtá Ponthay Adalbert gróf a fiatal Tanussy Manónak: 5825 XX | Tanussy Manónak: Eddig ennek a két családnak az öklei találkoztak 5826 XX | s én férfi akarok lenni. A fejemet meg akarták tölteni 5827 XX | akarták tölteni ostobasággal, a gyomromat édességgel s a 5828 XX | a gyomromat édességgel s a szívemet gyávasággal, s 5829 XX | gyávasággal, s én óhajtom a tudományt, a száraz kenyeret 5830 XX | én óhajtom a tudományt, a száraz kenyeret és a szabad 5831 XX | tudományt, a száraz kenyeret és a szabad akaratot.~Adalbert 5832 XX | aztán eljárok ünnepeken a légációkba, és prédikálom 5833 XX | grófnak tetszett nagyon ez a mendikás filozófia. Gyönge 5834 XX | teelőtted Mántay Móric, a derék inzsellér a legfőbb 5835 XX | Móric, a derék inzsellér a legfőbb eszménykép? Hanem 5836 XX | eszménykép? Hanem hát, ha az a pálya van leginkább az ízlésedre, 5837 XX | fokot. Miért elvesztegetni a fiatalkori éveket olyan 5838 XX | olyan tanulmányokkal, amik a pályádtól eltérnek, soha 5839 XX | hogy lépj be egyenesen a bécsújhelyi hadmérnöki intézetbe. 5840 XX | milyen dicső fogás volna, a hatalmas Tanussy család 5841 XX | nyelve nyitja meg előttünk a világot, anélkül itt maradunk 5842 XX | világot, anélkül itt maradunk a szurdikban.~– Tanulni fogom.~– 5843 XX | véletlen! Éppen most indul a kasznárom Debrecenbe, a 5844 XX | a kasznárom Debrecenbe, a sertésvásárra. Azzal együtt 5845 XX | negyedrész tekintettel vizsgálta a fiú arcát; mit árul el erre 5846 XX | arcát; mit árul el erre a szóra? Ha örömöt, akkor 5847 XX | szóra? Ha örömöt, akkor az a gyöngeség jele, ha dölyföt, 5848 XX | háztól szökve szökik, akkor a saját hintaján elviteti 5849 XX | saját hintaján elviteti a végcélig. Mit mond erre?~ 5850 XX | erre?~Manó nem engedett a szívébe látni.~– Igen megköszönöm 5851 XX | látni.~– Igen megköszönöm a gróf szíves ajánlatát, de 5852 XX | aki eddig tanított arra a kevésre, amit felszedtem, 5853 XX | ővele beszéltünk össze, hogy a kollégiumba megyünk. Két 5854 XX | Szavunkat adtuk egymásnak, hogy a hortobágyi csárdában találkozunk 5855 XX | amelyikünk hamarább érkezik, a másikat ott bevárja, s így 5856 XX | bevárja, s így megyünk együtt a kollégiumba. Mármost, ha 5857 XX | Mármost, ha én kocsin mennék a Hortobágyig, ugyan mit csinálnék 5858 XX | éjen-napon keresztül abban a pusztában, meg a csárdájában, 5859 XX | keresztül abban a pusztában, meg a csárdájában, amíg a pajtásom 5860 XX | meg a csárdájában, amíg a pajtásom gyalog odáig jut? 5861 XX | Debrecenbe, akkor megcsalnám a barátomat, s az hiába 5862 XX | nekem az utamat folytatnom.~A kifogást egészen korrektnek 5863 XX | egészen korrektnek ismerte el a grófvolt benne ész is, 5864 XX | szépen ki lett kerülve mind a gyáva elfogadás, mind a 5865 XX | a gyáva elfogadás, mind a goromba elutasítás.~Adalbert 5866 XX | kezei messze elérnek. Ezt a szökevény fiút nem fogja 5867 XX | szökevény fiút nem fogja a hálójából kiereszteni többé. 5868 XX | többé.~Eközben eljutottak a kastély verandájáig. Ott 5869 XX | verandájáig. Ott volt fölterítve a reggelihez: halmozva minden 5870 XX | ínycsiklandó falánkság.~A gróf a tiszttartójáért küldött.~ 5871 XX | ínycsiklandó falánkság.~A gróf a tiszttartójáért küldött.~ 5872 XX | Azalatt lejöttek az emeletből a gróf úrfiak. (A grófnő még 5873 XX | emeletből a gróf úrfiak. (A grófnő még nem kelt föl.)~ 5874 XX | grófnő még nem kelt föl.)~A Gil Blast a másik kettőnek 5875 XX | kelt föl.)~A Gil Blast a másik kettőnek úgy kellett 5876 XX | kihozni karjánál fogva. A két szélső nevetett, a középső 5877 XX | A két szélső nevetett, a középső ungorkodott.~– Hagyjatok 5878 XX | Hagyjatok neki békét! – monda a gróf. – Gyere ide, fiam. 5879 XX | Nincs mit szégyenlened a dolgon; nem leány volt, 5880 XX | illő lovag és gentleman; a mi kedves öcsénk, anyánk 5881 XX | aztán egyszerre megváltozott a társaság hangulatja. „Egy 5882 XX | társaság hangulatja. „Egy a mi társaságunkból! Hisz 5883 XX | volt állítva Gil Blasnak a becsülete, azt a kék nefelejcset 5884 XX | Blasnak a becsülete, azt a kék nefelejcset ott a szeme 5885 XX | azt a kék nefelejcset ott a szeme alatt büszkén mutogathatja, 5886 XX | az egy atlétai assaut-nak a tanújele. Manót odaültették 5887 XX | képes egy kezdő diáknak a gyomra. Aközben el kellett 5888 XX | el kellett neki mesélni a Styx-szigeten szerzett élményeit, 5889 XX | hálás közönségre talált az a része az előadásnak, ahol 5890 XX | része az előadásnak, ahol a vadmacskát leírta. Ilyen 5891 XX | közelről senki sem látta a leányt. Mikor azokról a 5892 XX | a leányt. Mikor azokról a nagy szemeiről beszélt, 5893 XX | Blas csak úgy meregette a magáét, mintha azokat is 5894 XX | eszel, fiacskám! – dörmögé a gróf, s az időközben megérkezett 5895 XX | utasítást, s beküldte vele a szobájába, aztán maga is 5896 XX | szobájába, aztán maga is odaült a családi asztalhoz.)~Látta, 5897 XX | asztalhoz.)~Látta, hogy a vendéget nem szükség kínálni. 5898 XX | pedig ugyancsak hozzálátott a sherryhez.~– Hát te miért 5899 XX | Bruderschaftot inni!~Ezalatt a tiszttartó elkészült az 5900 XX | asztaltul Manót, s behítta a szobájába.~– Itt van az 5901 XX | számára. Ennyit adok neki a vityillójáért. Elképzelheted, 5902 XX | nagyon jól meg van fizetve. A szállásadó asszonyod azért 5903 XX | megjutalmazva. Vidd el neki. A kastély hátulsó ajtaján 5904 XX | bocsátalak ki, hogy ezek a szeleburdik ne tudják meg 5905 XX | Amint te ezt az írást átadod a vénasszonynak, az rögtön 5906 XX | vénasszonynak, az rögtön a térde közé kapja a seprűjét, 5907 XX | rögtön a térde közé kapja a seprűjét, a nyakába a bagolyszemű 5908 XX | térde közé kapja a seprűjét, a nyakába a bagolyszemű porontyát, 5909 XX | kapja a seprűjét, a nyakába a bagolyszemű porontyát, s 5910 XX | ebben az országban többet a hírüket. Az én fiacskám 5911 XX | hírüket. Az én fiacskám meg a két bolond nagybátya csak 5912 XX | furfangos reváns-terveket a jövő éjjelre. Mehetnek már 5913 XX | jövő éjjelre. Mehetnek már a hídon keresztül, s ott találják 5914 XX | találják az eresz alatta nagyszemű baglyot meg a 5915 XX | a nagyszemű baglyot meg a vedlett anyját.~A gróf maga 5916 XX | baglyot meg a vedlett anyját.~A gróf maga vezette a mellékfolyosón 5917 XX | anyját.~A gróf maga vezette a mellékfolyosón keresztül 5918 XX | merre juthat kerülő úton a posványi lakáshoz, hogy 5919 XX | posványi lakáshoz, hogy a verandán ülők meg ne lássák.~ 5920 XX | Azok vígan csördíték össze a kupicáikat a gránát villogású 5921 XX | csördíték össze a kupicáikat a gránát villogású curaçaóval.~– 5922 XX | villogású curaçaóval.~– Éljen a kis vadmacska! For ever!~ 5923 XXI | érdemelve~Mikor Manó elhagyta a kastélyt, Adalbert gróf 5924 XXI | Adalbert gróf azt mondá a komornyikjának, hogy küldje 5925 XXI | komornyikjának, hogy küldje hozzá a Matyit – a dolgozószobában 5926 XXI | küldje hozzá a Matyit – a dolgozószobában fog várni.~ 5927 XXI | dolgozószobában fog várni.~A Matyi egyike volt a híres 5928 XXI | várni.~A Matyi egyike volt a híres somogyi legényeknek: 5929 XXI | de hűséges.~– Láttad ezt a fiút, aki most innen elment?~– 5930 XXI | No, hát most szedd fel a sátorfádat, és készülj az 5931 XXI | hintóban. Mától fogva ezt a fiatalembert kíséred minden 5932 XXI | vele. Ha kérdezi, kinek a cselédje vagy? Azt mondod, 5933 XXI | vele, de borral ne kínáld. A hortobágyi csárdánál elmaradsz 5934 XXI | előre mégy Debrecenbe ezzel a levéllel Tánczos Márton 5935 XXI | hogy merre menj. Aztán arra a fiúra úgy vigyázz Debrecenben, 5936 XXI | vigyázz Debrecenben, mint a két szemed fényére.~– De 5937 XXI | szolgálatban?~– Majd oda fog az a fiú is kerülni. Elmehetsz.~ 5938 XXI | egész terv készen volt már a fejében.~Még aznap délelőtt 5939 XXI | még mindig ott rostokoltak a dragonyosok és a fekete 5940 XXI | rostokoltak a dragonyosok és a fekete harisnyások.~Manó 5941 XXI | fekete harisnyások.~Manó a kastélyból örömtől lihegve 5942 XXI | kastélyból örömtől lihegve futott a Styx-szigeti házikóhoz. 5943 XXI | örömében.~Mit adhatott ennek a fiúnak ezért a nagy szolgálatért? 5944 XXI | adhatott ennek a fiúnak ezért a nagy szolgálatért? Ennyi 5945 XXI | is látjuk egymást.~Erre a szóra aztán az a két nagy 5946 XXI | egymást.~Erre a szóra aztán az a két nagy szem egyszerre 5947 XXI | hogy mit kellene hát ennek a fiúnak adni, amivel az meg 5948 XXI | búcsú fejében egy csókot.~S a leány adott a fiúnak egy 5949 XXI | csókot.~S a leány adott a fiúnak egy csókot.~Óh, drága, 5950 XXI | megrozsdásodhatik, mint ennek a csóknak az emléke elmúljon 5951 XXI | elkísérték az útra kelő fiút a park vad bozótjain keresztül 5952 XXI | nehezemre esik itthagyni ezt a helyet, hogy nem látom ezt 5953 XXI | helyet, hogy nem látom ezt a zöld tavat többet, meg az 5954 XXI | meg az ümmögő békákat, a gólyát sem hallom kelepelni 5955 XXI | lepkék nem repkednek ott a fejem körül; még csak a 5956 XXI | a fejem körül; még csak a holdat sem látom majd azoktul 5957 XXI | holdat sem látom majd azoktul a nagy házaktul ottan. Kivel 5958 XXI | Kivel beszélek majd?~      ~A tűzhalmi kastélyban ezalatt 5959 XXI | Sára asszony hajszolta a férjét, meg valamennyi házibarátot, 5960 XXI | keressék hetedhét országon a leányát; maga is egész nap 5961 XXI | semmi nyomot nem talált.~A derék csendbiztos, Holofernes 5962 XXI | ha égbül, ha pokolbul is a szökevényt, s nem múlt nap, 5963 XXI | szökevényt, s nem múlt nap, hogy a tűzhalmi kastélyba fel ne 5964 XXI | után aztán véget vetett a kétségbeesésnek egy Debrecenből 5965 XXI | Debrecenből érkezett levél, melyet a kollégiumi senior írt Decebálnak, 5966 XXI | napon subscribált, s letevén a privat exament, az első 5967 XXI | fölvétetett.~Decebál sietett a levél tartalmát közölni 5968 XXI | levél tartalmát közölni a feleségével.~– No! Megkerült 5969 XXI | feleségével.~– No! Megkerült a drágalátos magzatod! Mondtam, 5970 XXI | van. Ott van Debrecenben: a kollégiumban.~– Az én Emmám! 5971 XXI | kollégiumban.~– Az én Emmám! A kollégiumban! Mendikás!~– 5972 XXI | az egész vármegyét amiatt a kölyök miatt? Én háromszor 5973 XXI | esztendős koromig. Egyszer a Robinson szigetét indultam 5974 XXI | indultam el fölkeresni; máskor a görögöket akartam felszabadítani; 5975 XXI | esztendeig kóboroltam és vertem a réztányért a vásáron: mégis 5976 XXI | kóboroltam és vertem a réztányért a vásáron: mégis itt vagyok.~– 5977 XXI | akarom, hogy az én Emmám a te nyomdokaidban járjon.~– 5978 XXI | járjon.~– Hiszen nem is jár. A kollégiumba szökött, tanulni 5979 XXI | majd visszajön, ha megunja a mindennapi semperlevest.~– 5980 XXI | az egész kollégyiomotokat a feje tetejére!~– Fordítsd! 5981 XXI | neki. Hájszen nem törik a csontja. Majd eljár légációba, 5982 XXI | Kis-Pécsre prédikálni; meg énekel a temetéseken petákért.~– 5983 XXI | én fiam petákért énekel; a debreceni Péterfia utcán 5984 XXI | Péterfia utcán végig! De ezt a gyalázatot nem hagyom megtörténni! 5985 XXI | nem hagyom megtörténni! A Tanussy-címeren ilyen szégyenfolt 5986 XXI | Hogy Debrecenbe menj, a fiúnkat hazahozni?~– Nem 5987 XXI | Koltaberekbe, egypár medvének a bőrét hazahozni.~– Már megint 5988 XXI | nem értesz te ehhez. Ennek a hónapnak a végén a medve 5989 XXI | ehhez. Ennek a hónapnak a végén a medve már téli álmát 5990 XXI | Ennek a hónapnak a végén a medve már téli álmát aludni 5991 XXI | vadásztársaság össze van híva a napjára Koltaberekbe; magam, 5992 XXI | napjára Koltaberekbe; magam, a házigazda csak nem maradhatok 5993 XXI | tudok? Azt, hogy ottan lakik a te örmény menyecskéd.~– 5994 XXI | lehet azóta.~– Hát akkor a leányáért mégy oda! Az még 5995 XXI | azt sem tudod, hogy van-e a világon?~– Tudom? Nem tudom? 5996 XXI | galambocskám! Kit válasszak ki a számodra? lesz Bakala 5997 XXI | csak énnekem megtartani a hűséget, másnak nem.~– Ugyan, 5998 XXI | aztán, mikor látta, hogy a fenyegetésének nem hisznek, 5999 XXI | hisznek, sírva fakadt.~– Ez a jutalmam azért, hogy olyan 6000 XXI | mert agyon bosszantottad a szereteteddel.~– No, hát


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13232

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License