Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
9516 1
9524 1
9532 1
a 13232
á 1
à 2
a-mazon 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
13232 a
5059 az
2517 hogy
2058 nem
Jókai Mór
A kiskirályok

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13232

                                                         bold = Main text
      Fezejet                                            grey = Comment text
7501 XXV | idő alatt található lesz a szállásán a „Régi Nap”-nal, 7502 XXV | található lesz a szállásán aRégi Nap”-nal, reggel tizenkét 7503 XXV | négyig.~– Dejsz énmiattam kár a magyarországi levegőt fogyasztani. 7504 XXV | Búzám, ökröm eladó, de a nagyapám cókmókján nem licitál 7505 XXV | gróf úr, hogy mennyit ér a bajhalmi lelet; ha csak 7506 XXV | tartóztatom tovább! Referálhat a fiscusnak. Fizetem a harmadot.~ 7507 XXV | Referálhat a fiscusnak. Fizetem a harmadot.~Most Rézkuthy 7508 XXV | eljárás volna, ha ex offo nem a legutolsó, hanem a legelső 7509 XXV | offo nem a legutolsó, hanem a legelső ajánlatát vennék 7510 XXV | ajánlatát vennék tudomásul a Barrer et Sons cég meghatalmazottjának, 7511 XXV | forintot tartoznék fizetni a kamarának.~Decebált a flegmája 7512 XXV | fizetni a kamarának.~Decebált a flegmája utolsó tartalékjától 7513 XXV | tartalékjától is megfosztá ez a rákényszerített jóakarat, 7514 XXV | őmiatta ítélték el. Hát ha a mennybéli üdvösséget kellene 7515 XXV | megnyerni!~– Szégyellje magát a táblabíró úr! – förmedt 7516 XXV | kegyetlen haraggal. – Akinek a kenyerét eszi az úr, annak 7517 XXV | eszi az úr, annak tartsa a hűségét! Ha ön, az aulikus, 7518 XXV | képes volna megrövidíteni a kincstárt, én, a kuruc, 7519 XXV | megrövidíteni a kincstárt, én, a kuruc, nem csalok meg senkit, 7520 XXV | az ellenségemet sem, még a németet sem, még a kormányt 7521 XXV | még a németet sem, még a kormányt sem. Ismerjen meg 7522 XXV | Ismerjen meg az úr!~Rézkuthy a két füle közé húzta a fejét 7523 XXV | Rézkuthy a két füle közé húzta a fejét és félrekotródott. 7524 XXV | embereknek tartja, csak a grófhoz intézett még néhány 7525 XXV | excellenciád megnyugszik a Barrer et Sons kínálatában, 7526 XXV | becslés gyanánt, viselem a vele járó terheket, s kérem, 7527 XXV | járó terheket, s kérem, a talált kincseimet nekem 7528 XXV | tovább, pecsételjük le újra a ládákat és a vasajtót.~Amíg 7529 XXV | pecsételjük le újra a ládákat és a vasajtót.~Amíg ez végbement, 7530 XXV | az egész kínált összeget a Barrer et Sons cég, kivált 7531 XXV | Már erre igazán méltó volt a válasz.~– Megkaphatja az 7532 XXV | Megkaphatja az anglus, ha a saját koponyáját itt hagyja 7533 XXV | idegroham bomlasztotta szét a józan eszét, amiben sok 7534 XXV | megbolondult már, aki megnyerte a nagy lutrin a főnyeremény 7535 XXV | megnyerte a nagy lutrin a főnyeremény százezreit.~ 7536 XXV | kezdett elgondolkozni ennek a nagy dicsőségnek a prózai 7537 XXV | ennek a nagy dicsőségnek a prózai oldaláról. A kincs 7538 XXV | dicsőségnek a prózai oldaláról. A kincs igazi kincs, de a 7539 XXV | A kincs igazi kincs, de a becsár harmadrészében fizetni 7540 XXV | harmadrészében fizetni kell a kamarának százhatvanezer 7541 XXV | kemény forintokat.~Hívatta a tiszttartóját; hogyan lehetne 7542 XXV | előteremteni? Mert addig a kincseket ki nem adják a 7543 XXV | a kincseket ki nem adják a bírói zár alól.~Ponthay 7544 XXV | Takarékpénztár még nincs a világon. A váltót nem ismerik. – 7545 XXV | Takarékpénztár még nincs a világon. A váltót nem ismerik. – Pénze 7546 XXV | nem ismerik. – Pénze van a váradi püspöknek meg a káptalannak, 7547 XXV | van a váradi püspöknek meg a káptalannak, de abból kálvinista 7548 XXV | abból kálvinista nem kap. – A bécsi bank Magyarországra 7549 XXV | Magyarországra nem terjeszti ki a földhitelt. – Kölcsönt gazdag 7550 XXV | esztendős zálogra lehet kapni. A telekkönyv, kataszter csak 7551 XXV | 3-as kamatra osztogatja a pénzét. Mit lehetne neki 7552 XXV | jelzálogul? Hát magukat a világhírű kincseket. Hisz 7553 XXV | kincsei oly ismeretesek már a csatornán túl, mint amilyenek 7554 XXV | csatornán túl, mint amilyenek a nürnbergi Gülden Tafel, 7555 XXV | Priamus gazdagsága. Erre a negyvennyolcezer fontra 7556 XXV | Snopkins is elvállalná a közbenjárást – illendő provisióért? 7557 XXV | illendő provisióért? Ez lesz a legjobb. – De ki tud vele 7558 XXV | De ki tud vele értekezni? A grófot nem avathatni abba 7559 XXV | grófot nem avathatni abba a dologba. – Itt van Mántay 7560 XXV | van Mántay Móric! Ez ért a nyelvén. Ez jártas minden 7561 XXV | befogatott, s vágtatott be a városba; ott állt meg a „ 7562 XXV | a városba; ott állt meg aRégi Napelőtt. Szerencséje 7563 XXV | előtt. Szerencséje volt, a mérnököt éppen otthon találta 7564 XXV | mérnököt éppen otthon találta a Nro I-ben.~Olyan sietve 7565 XXV | az egyik szavával mindig a másiknak a sarkát gázolta 7566 XXV | szavával mindig a másiknak a sarkát gázolta le. Azt, 7567 XXV | még azt is kiszámította a mérnöknek, hogy ha ő a kamarának 7568 XXV | kiszámította a mérnöknek, hogy ha ő a kamarának kifizette a 160 7569 XXV | ő a kamarának kifizette a 160 ezer forintot, hát annak 7570 XXV | ezer forintot, hát annak a kétszerese, éppen 320 ezer 7571 XXV | szólsz hozzá? – erőlteté a makacsul hallgatót a megszólalásra.~– 7572 XXV | erőlteté a makacsul hallgatót a megszólalásra.~– Azt mondom, 7573 XXV | jól tette, hogy elszökött a kollégiumba valamit tanulni, 7574 XXV | segéljen, olyan jól gondoskodol a jövendő időkről, hogy a 7575 XXV | a jövendő időkről, hogy a te fiad is elénekelheti 7576 XXV | Nem érted, hanem azért a szegény gyermekért. Elvállalom 7577 XXV | Thonuzóba-kincsek ügyének a rendbehozását. Hanem hozz 7578 XXV | meghatalmazást, melyben minden a kincsekre vonatkozó ügyednek 7579 XXV | ügyednek az elintézését a kamarával és az antikvárius 7580 XXV | az ajánlaton, felkereste a szolgabírót, megírta a felhatalmazást, 7581 XXV | felkereste a szolgabírót, megírta a felhatalmazást, s sietett 7582 XXV | sietett vele vissza Mántayhoz. A felhatalmazásnak latinul 7583 XXV | Ha kell Angliába utaznod, a tiszttartóm rendelkezésedre 7584 XXV | tiszttartóm rendelkezésedre tartja a pénztáramat.~– Köszönöm. 7585 XXV | Mért küldesz olyan nagyon a medvékre?~– Hogy az én vadászatomat 7586 XXV | felkeresni, aki ugyanabban a vendéglőben szállásolt, 7587 XXV | vendéglőben szállásolt, abban a trágyahalomra nyíló ablakú 7588 XXV | Mr. Snopkins megértette a latin felhatalmazásból, 7589 XXV | mindjárt rátérhettek magára a tárgyra. Egészen komolyan 7590 XXV | írásba azt az egész ajánlatot a Thonuzóba-kincsek megvétele 7591 XXV | készséggel teljesítette ezt a kívánságát.~Amint ez megvolt, 7592 XXV | holnapután reggel jöjjön el a királyi biztos úr szállására, 7593 XXV | Még aznap este átrándult a tűzhalmi kastélyba Mántay. 7594 XXV | Mántay. Megmutatta Decebálnak a hiteles írásbeli ajánlatot.~– 7595 XXV | Mindent elhiszek.~– Hát a felveendő kölcsön mennyiben 7596 XXV | kölcsön mennyiben van?~– A legjobb rendben fogsz találni 7597 XXV | találni mindent. Kielégítjük a magas kamarát, anélkül, 7598 XXV | kamarát, anélkül, hogy akár a Ponthay Adalbert gróf felülfizetéséhez 7599 XXV | felülfizetéséhez kellene nyúlnod, akár a szép gulyákból adnál el.~– 7600 XXV | S három percentes lesz a kölcsön?~– De még sokkal 7601 XXV | olyan csókokat, amilyeneket a tekintetes asszony szokott 7602 XXV | asszony aztán ott marasztá a kedves vendéget éjszakára, 7603 XXV | János fejét elajándékozta a leányának. Lehetett tőle 7604 XXV | Mántay Móric fel is használta a kedvező alkalmat. Vacsora 7605 XXV | asszonynak.~– Mikor látta a testvérnénjeit a tekintetes 7606 XXV | Mikor látta a testvérnénjeit a tekintetes asszony?~– Óh, 7607 XXV | tekintettel fordulva Decebál felé. A férj elérté a kérdést, s 7608 XXV | Decebál felé. A férj elérté a kérdést, s megelőzte azt.~– 7609 XXV | dacára, összecsókolta azt a kérdező száját. (Első eset 7610 XXV | utazásában magával hívta a feleségét.)~– Akkor hát 7611 XXV | csak te mégy. Az erdőbe, a hegyszakadékokba, a medvebarlangba. 7612 XXV | erdőbe, a hegyszakadékokba, a medvebarlangba. Én is belelövök 7613 XXV | medvebarlangba. Én is belelövök a te medvédbé.~– lesz. 7614 XXV | veled járok sorra látogatni a szűrös sógoraidat, de össze 7615 XXV | Soha el nem fogom azt a mai tettét felejteni magának – 7616 XXV | felejteni magánakmondá a hölgy. – Maga sem tudja, 7617 XXV | dologra kérem. Vigye úgy a dolgát, hogy Decebál sohase 7618 XXV | nap egymás után ugyanazon a helyen, s ha valamiképp 7619 XXV | levéllel, kegyed fogja el azt a levelet, s dugja el a bőröndje 7620 XXV | azt a levelet, s dugja el a bőröndje legalsó részébe; 7621 XXV | indítványozni egy asszonynak! A férj leveleit, mint a szalonkákat, 7622 XXV | asszonynak! A férj leveleit, mint a szalonkákat, mikorhúzva” 7623 XXV | szépen.~Másnap ott maradt a mérnök a kastélyban. Azt 7624 XXV | Másnap ott maradt a mérnök a kastélyban. Azt mondta, 7625 XXV | erdélyi ismerősök előtt, a testvéreinek is számos ajándékokat 7626 XXV | bocsátotta, tért vissza maga is a városba.~Pontosan ott volt 7627 XXV | városba.~Pontosan ott volt a királyi biztosnál egy órakor; 7628 XXV | háromnegyedet, annak az órája a londoni idő szerint járt.~ 7629 XXV | szerint járt.~Mikor aztán mind a négyen együtt voltak, akkor 7630 XXV | négyen együtt voltak, akkor a mérnök előterjesztette Tanussy 7631 XXV | elhiszi, inzsellér úr, hogy a bajhalmi leletek igazi kincsek – 7632 XXV | Tanussy Decebál elfogadja a Barrer et Sons antikvárius 7633 XXV | ajánlatát.~– Mit? És átengedi a Thonuzóba-kincseket?~– Mind, 7634 XXV | tulajdonítani!~– Hát azóta elővette a jobbik eszét, meggondolta, 7635 XXV | 160 ezer forintot, azzal a birtokát nagyon megrigázza, 7636 XXV | nagyon megrigázza, míg ha a ráeső 320 ezer forintot 7637 XXV | készpénzben besepri, azzal a most esett nagy csorbát 7638 XXV | helyreköszörülheti. Ezek a kincsek itt úgyis véka alá 7639 XXV | rejtve, hadd bámulja őket a nagyvilág amott a Temze-parti 7640 XXV | bámulja őket a nagyvilág amott a Temze-parti világvárosban.~ 7641 XXV | Mántay Móric.~Mr. Snopkinsnak a szája kezdett lefelé nyílni, 7642 XXV | kezdett lefelé nyílni, amint a mondottakat hallogatni kezdé, 7643 XXV | tágult, utoljára majd kiesett a feje a száján. És ugyanabban 7644 XXV | utoljára majd kiesett a feje a száján. És ugyanabban az 7645 XXV | arányban ágaskodtak fölfelé a szemöldökei is, karikára 7646 XXV | szemöldökei is, karikára nyitva a nagy felhőszínű szemeket.~ 7647 XXV | szemeket.~Mántay Móric pedig a legegyügyűbb ábrázattal 7648 XXV | ábrázattal gratulált neki a szerencsés vételhez, s utasításokkal 7649 XXV | kinek hol fizettesse ki a vételösszeget: 16 ezer fontot 7650 XXV | 16 ezer fontot Bécsben a kamaránál, Bankgasse Nro. 7651 XXV | most mozgott alá is, fel is a feje meg az álla (külön) 7652 XXV | Very well”. Azzal fogta a kürtőkalapját, s úgy elment, 7653 XXV | nyitva hagyott maga után.~A hátramaradt urak közül kettő 7654 XXV | olvasható: „Meg kellett volna a kisebbik összegnél maradni”.~ 7655 XXV | Ponthay gróf még erőtette a hidegvérű nyugodtságot.~– 7656 XXV | együtt, sorba látogatni a tizenegy sógorát, a szélső 7657 XXV | látogatni a tizenegy sógorát, a szélső a Szilágyságban lakik, 7658 XXV | tizenegy sógorát, a szélső a Szilágyságban lakik, a legutolsó 7659 XXV | szélső a Szilágyságban lakik, a legutolsó a Barcaságban. 7660 XXV | Szilágyságban lakik, a legutolsó a Barcaságban. Ne tessék utána 7661 XXV | kis finom mosoly vonult el a gróf arcán.~Odalépett egészen 7662 XXV | arcán.~Odalépett egészen a mérnök elé, úgyhogy az orraik 7663 XXV | halkan:~– Azt mondják, hogy a mérnök úr ezermester.~– 7664 XXV | Ezen aztán szabad volt mind a három úrnak hahotával kacagni. 7665 XXV | futamodott, hogy Mántay Móric a Decebál teljhatalmazása 7666 XXV | angoloknak, még az ősapának a koponyáját is ráadásban. 7667 XXV | hiában volt minden erőlködés. A küldöncök vagy nem akadtak 7668 XXV | nyomaiba, vagy odakerült a levelük Sára asszony bőröndjének 7669 XXV | Sára asszony bőröndjének a fenekére. Egy álló hónapig 7670 XXV | Thonuzóba Angliába, azon a csontlován, léptetve, szépen.~ 7671 XXV | De hát csak nem ment. S a bajhalmi világhírű leletekért 7672 XXV | sem az aranyrudakat, sem a zsákba rakott tallérokat, 7673 XXV | Bécsbe, se Pestre. Azalatt a nagy patvarkodás is elcsillapodott. 7674 XXV | patvarkodás is elcsillapodott. A királyi biztos is búcsút 7675 XXV | királyi biztos is búcsút vett a vármegyétől, s hazament 7676 XXV | felhajhászni. Azt ott találta a dioptrája mellett, földet 7677 XXV | dolgában.~– Nem tudok én a te kölcsönödről semmit.~– 7678 XXV | Gutát nem! Hát amivel a fiscus harmadrészét kifizetem.~– 7679 XXV | részét? – Mi az?~– No, a Thonuzóba kincseiért. Ne 7680 XXV | kincseiért. Ne légy hülye!~– Úgy? A Thonuzóba kincsei! El is 7681 XXV | kincsei! El is felejtettem ezt a dolgot. Otthon van a fiókomban 7682 XXV | ezt a dolgot. Otthon van a fiókomban az írás.~– Micsoda 7683 XXV | írás.~– Micsoda írás?~– Hát a királyi fiscusé, melyben 7684 XXV | hogy elvitetheted haza a megyei archívumba letett 7685 XXV | hitelesen be van bizonyítva a megyei levéltárban talált 7686 XXV | okiratok nyomán, hogy ezek mind a te dédapád, anyád tulajdonai 7687 XXV | jogos örökséged, ennélfogva a fiscus nem követeli belőlük 7688 XXV | fiscus nem követeli belőlük a talált kincsek után járó 7689 XXV | Lehetetlen.~– De azért úgy van. A királyi fiscus szokott nagylelkű 7690 XXV | nekem békét, hadd dolgozom. A kincseidet vedd át, s bírjad 7691 XXV | nagyot fohászkodott. Ez a bolondos mérnök megmentett 7692 XXV | bolondos mérnök megmentett a számára 160 ezer forintot, 7693 XXV | azt sejtené, hogy ennek a dupláját azonban elvesztette.~ 7694 XXVI | Asszonyember! varrd be a zsebeimet rendre! Szükségtelenek 7695 XXVI | rendre! Szükségtelenek ezek a világon.”~„Disznó egészséges 7696 XXVI | egészséges egy város ez a Debrecen. Ötvenezer lélek, 7697 XXVI | nap óta”.~„De majd eljön a dinnyeérés, akkor csak ád 7698 XXVI | erre!”, rajta maradt ez a melléknév, az egész diákság 7699 XXVI | kántor és kántus prézes a kollégiumban.~Alacsony, 7700 XXVI | könnyeztek, ahogy ő állítá, a debreceni portul, amire 7701 XXVI | debreceni portul, amire a diákok azt mondták, hogy 7702 XXVI | Zuboki úr.~Ez azédesaztán a megszólítási cím, rangfokozat 7703 XXVI | cím, rangfokozat szerint. A professor a „világosságos” ( 7704 XXVI | rangfokozat szerint. A professor a „világosságos” (clarissime), 7705 XXVI | emberséges” (humanissime), a kántor már csakédes” ( 7706 XXVI | úrnak esküdt ellensége volt a bor; szüntelen harcolt vele; 7707 XXVI | az aranymondása, amivel a diákjait lepirongatta: „ 7708 XXVI | Debrecenben pedig volt akkoriban a bornak iccéje négy váltó 7709 XXVI | közönséges halott után jár a kántornak egy húszas; mármost, 7710 XXVI | húszas; mármost, aki tanulta a magasabb mathesist, számítsa 7711 XXVI | szenvedhet Zuboki uramnak a szomjúsága?~Ezért volt az 7712 XXVI | szomjúsága?~Ezért volt az a keserves elhatározása, hogy 7713 XXVI | elhatározása, hogy bevarratja a feleségével a kabátjának 7714 XXVI | bevarratja a feleségével a kabátjának a zsebeit. Minek 7715 XXVI | feleségével a kabátjának a zsebeit. Minek a zseb, ha 7716 XXVI | kabátjának a zsebeit. Minek a zseb, ha pénz nem jön bele. 7717 XXVI | nem jön bele. És ezért az a kegyes felfohászkodás, a 7718 XXVI | a kegyes felfohászkodás, a dinnyeérés évadja után, 7719 XXVI | dinnyeérés évadja után, amikor a múlt évtizedben meghonosult 7720 XXVI | nostras fel szokott támadni a nagy alföldi városokban, 7721 XXVI | legalább hoz egy kis keresetet a szegény kántornak, harangozónak 7722 XXVI | harangozónak és sírásóknak. De biz a diákoknak is, az énekesek 7723 XXVI | akiknekmárjásoshalott a nevük. Aki pláne húszassal 7724 XXVI | egyébiránt nem , mert azt a feleség elzárja, nem engedi 7725 XXVI | nem engedi felváltani.)~A dinnyét azonban még csak 7726 XXVI | addig még sok víz lefoly a Tiszán. Héj, ha bor folyna 7727 XXVI | hallaná az ember, hogya Tisza kiáradt”.~„Ne tartsd 7728 XXVI | Ne tartsd erre!”~      ~A sok énekes diák között, 7729 XXVI | énekes diák között, akikből a kántus kitelt, egy sem volt 7730 XXVI | aztán hangja! Megütötte a magas C-t, s mikor a nagy „ 7731 XXVI | Megütötte a magas C-t, s mikor a nagy „harmóniá”-ban az „ 7732 XXVI | Mindenki szerette nagyon a Manót. Tudták, felőle, hogy 7733 XXVI | milyen rengeteg nagy úrnak a fia, azért mégis a többi 7734 XXVI | úrnak a fia, azért mégis a többi szegény fiúkkal osztozik 7735 XXVI | szegény fiúkkal osztozik abban a víg nyomorúságban, aminek 7736 XXVI | víg nyomorúságban, aminek a gyönyörűségéről a mostani 7737 XXVI | aminek a gyönyörűségéről a mostani kor ifjú ivadékának 7738 XXVI | kétfelé lehetett törni a páros zsemlyét, s megosztani 7739 XXVI | megosztani vele! Az volt a barátság!~Azt is tudták 7740 XXVI | tudták jól Manó felől, hogy a szülői akarata ellenére, 7741 XXVI | szökve jött el hazulról a kollégiumba. Nem is kap 7742 XXVI | éheztetni. Lehet is azt! Megél a diák a jég hátán is. Keres 7743 XXVI | Lehet is azt! Megél a diák a jég hátán is. Keres pénzt, 7744 XXVI | szokás. „Karikábaállítja a cívisek porontyait, s „privátát” 7745 XXVI | nekik, eljár temetésre, s ha atógát” felölthette, jönnek 7746 XXVI | tógát” felölthette, jönnek a „légációk”. A Manó ugyan 7747 XXVI | felölthette, jönnek a „légációk”. A Manó ugyan még csak egy „ 7748 XXVI | először is, mintaltista”, a kántusban tizenkét emberrel 7749 XXVI | azután mintkisbotosa tűzoltó csapatnál megint 7750 XXVI | magánál vénebb diákot ugrik át a névsorban, úgyhogy már neki 7751 XXVI | Egy szép napon aztán az a hír futotta be a kollégiumot, 7752 XXVI | aztán az a hír futotta be a kollégiumot, hogy a Tanussy 7753 XXVI | futotta be a kollégiumot, hogy a Tanussy Manónak ötpecsétes 7754 XXVI | Egy százforintos levélnek a neve a kollégiumi nomenclatio 7755 XXVI | százforintos levélnek a neve a kollégiumi nomenclatio szerint „ 7756 XXVI | azt az egész coetus, mert a levelet előbb a seniornál 7757 XXVI | coetus, mert a levelet előbb a seniornál bejelenti a portás, 7758 XXVI | előbb a seniornál bejelenti a portás, akkor a senior kiküldi 7759 XXVI | bejelenti a portás, akkor a senior kiküldi a contrascribát, 7760 XXVI | akkor a senior kiküldi a contrascribát, hogy győződjék 7761 XXVI | contrascribát, hogy győződjék meg a tényállás valódisága felől; 7762 XXVI | az adressatus felhívatik a rector professorhoz; az 7763 XXVI | leckét, amiben meginti, hogy a kapott pénzt hivalkodásokra 7764 XXVI | vesztegesse, s akkor kiadja neki a testimoniumot, hogy csakugyan 7765 XXVI | csakugyan itt tanul, s mi a calculusa, akkor a legközelebbi 7766 XXVI | s mi a calculusa, akkor a legközelebbi szombaton délután ( 7767 XXVI | iskolának vége van, akkor a postát bezárják) a diák 7768 XXVI | akkor a postát bezárják) a diák az ellenőrrel együtt 7769 XXVI | ellenőrrel együtt megjelen a postahivatalban, s ha a 7770 XXVI | a postahivatalban, s ha a kettejük zsebében áll a 7771 XXVI | a kettejük zsebében áll a hat garas, ami a portóért 7772 XXVI | zsebében áll a hat garas, ami a portóért jár, lefizetik, 7773 XXVI | jár, lefizetik, ha nincs, a contrascriba hazaszalad 7774 XXVI | contrascriba hazaszalad a seniorhoz; spost festa” 7775 XXVI | kölcsönkéri tőle; s így kerül haza a százforintos levél.~Az azután 7776 XXVI | ilyen százforintos levélnek a megnyerője első feladatának 7777 XXVI | első feladatának tekinti a maga pajtásainak egy 7778 XXVI | kellemetlenebbül hatott a kollégiumi pajtásságra, 7779 XXVI | elemelése után annyit sem mond a pajtásainak, hogyKi szereti 7780 XXVI | pajtásainak, hogyKi szereti a halat?”. Azt gondolták, 7781 XXVI | halat?”. Azt gondolták, tán a vasárnapot várja; de az 7782 XXVI | várja; de az is elmúlt, s a collatio mégsem következett. 7783 XXVI | éneklecke alatt: „Hej, ha én a torkomhoz csak hozzáértethetném 7784 XXVI | egy százforintos bankónak a csücskéjét, mindjárt kirekednék 7785 XXVI | sem értett semmit. Végre a Jancsi collega vette elő 7786 XXVI | Nem teneked szólt az a levél, amit kaptál?~– De 7787 XXVI | kaptál?~– De nekem szólt. A pénz is benne volt. De nekem 7788 XXVI | hozzányúlnom. Olvasd el a levelet, s aztán mondd meg, 7789 XXVI | meg, hogy tehetem-e azt?~A levelet Ponthay Adalbert 7790 XXVI | Adalbert gróf írta; ez volt a tartalma:~„Kedves öcsém!~ 7791 XXVI | tartalma:~„Kedves öcsém!~Én a napokban jutottam barátságos 7792 XXVI | évig elhúzhatta volna azt a pert, nekem nagy káromra, 7793 XXVI | indíttatva, önkényt megszünteté a hosszadalmas pert, s beleegyezett 7794 XXVI | az új osztályba. Én csak a nemes viszonyosság parancsát 7795 XXVI | amidőn e nagylelkűséget a te családodnak meghálálni 7796 XXVI | egyetlen sarjának, azon a pályán, amelyre saját lelked 7797 XXVI | saját lelked vágyai vittek, a magasabbra vezető utakat 7798 XXVI | tehetségeid vannak. Ezek azonban a nehézkes, régi divatú kálvinista 7799 XXVI | fognak sekélyesedni. Aki a magasabb technikai pályára 7800 XXVI | készül, mit vesztegeti az a drága ifjúságát prédikátori 7801 XXVI | életpályát jósolhatok, ha a kollégium helyett a bécsújhelyi 7802 XXVI | ha a kollégium helyett a bécsújhelyi katonatiszti 7803 XXVI | lépsz át. Miért engedik a mi magyar előkelő családaink 7804 XXVI | cseheknek, horvátoknak át azokat a helyeket, amelyekben a mi 7805 XXVI | azokat a helyeket, amelyekben a mi fajunk kiváló tulajdonai: 7806 XXVI | ebben az iskolában végzed a tanulmányodat, lehetsz hatalmas 7807 XXVI | Neki szüksége van arra a disciplinára. Te azonban 7808 XXVI | mint gyenge lerovását annak a tartozásnak, mely atyád 7809 XXVI | tartozol érte. Itt küldöm a legszükségesebbekre való 7810 XXVI | miért nem nyúlok hozzá ehhez a pénzhez. Visszaküldöm az 7811 XXVI | ajándékozójának.~– Olvassuk fel ezt a levelet a bajtársaknak.~ 7812 XXVI | Olvassuk fel ezt a levelet a bajtársaknak.~Úgy tettek.~ 7813 XXVI | tettek.~Manó felolvasta a gróf levelét az egész coetus 7814 XXVI | egyhangúlag.~– Hadd jöjjön be a csittvári krónikába, hogy 7815 XXVI | hogy volt egyszer egy diák a világon, aki száz forintot 7816 XXVI | elmegy német katonának!~Csak a Jancsi bírt azzal a disznó 7817 XXVI | Csak a Jancsi bírt azzal a disznó szívvel, hogy ellenkező 7818 XXVI | aztán jól elagyabugyálták a többi scytha leventék.~Az 7819 XXVI | hamar kiszabadulását; azután a szép, jövedelmező birtokuknak 7820 XXVI | történt kicserélését, azután a nagy hűhót a Thonuzóba sírjának 7821 XXVI | kicserélését, azután a nagy hűhót a Thonuzóba sírjának a feltalálása 7822 XXVI | hűhót a Thonuzóba sírjának a feltalálása miatt; a fenyegető 7823 XXVI | sírjának a feltalálása miatt; a fenyegető veszedelmet, hogy 7824 XXVI | fenyegető veszedelmet, hogy a talált kincsek harmad értékében 7825 XXVI | egy roppant összeget is a tengerbe fog dobni, s aztán 7826 XXVI | fog dobni, s aztán ennek a bolond bajnak a szerencsés 7827 XXVI | aztán ennek a bolond bajnak a szerencsés elhárítását, 7828 XXVI | ahogy Kolumbus megállította a hegyén a tojást. Ennélfogva 7829 XXVI | Kolumbus megállította a hegyén a tojást. Ennélfogva Manó 7830 XXVI | nagyon könnyen megbecsülhette a valódi értékét Ponthay Adalbert 7831 XXVI | volt elismerni, hogy az a legveszedelmesebb hóbortnak 7832 XXVI | álmodik össze-vissza, azalatt a jövendő idők nyomorú sorsának 7833 XXVI | az ágyát.~Manó elküldte a gróf levelét Mántaynak, 7834 XXVI | Mántaynak, s tanácsát kérte. A mérnök sietett a válasszal.~„ 7835 XXVI | kérte. A mérnök sietett a válasszal.~„Ha én intézném 7836 XXVI | válasszal.~„Ha én intézném a sorsodat, azt mondanám, 7837 XXVI | utasítsd vissza!” Így biza delphii orákulum is tudott 7838 XXVI | óta nem volt grata persona a tűzhalmi kastélyban. A bolond 7839 XXVI | persona a tűzhalmi kastélyban. A bolond emberek sohasem szoktak 7840 XXVI | szoktak háladatosak lenni a nekik tett szolgálatokért.~ 7841 XXVI | hogyingyenkapta meg a talált kincseit, hogy megtakarított 7842 XXVI | kincseit, hogy megtakarított a számára egy roppant összeget, 7843 XXVI | ha ezáltal elvesztette a kincseinek a hírét. Azóta 7844 XXVI | elvesztette a kincseinek a hírét. Azóta senki sem 7845 XXVI | jön valaki hozzá, megnézni a százezereken kért sisakot, 7846 XXVI | igazán arany ez? Decebál már a pajtásai nagy részét 7847 XXVI | pajtásai nagy részét kikergette a házából az ilyen balgatag 7848 XXVI | pláne azt beszéli, hogy a bajhalmi cölöpsír már egyszer 7849 XXVI | egyszer fel volt bontva; a mecenzéfiek elárulták; s 7850 XXVI | mecenzéfiek elárulták; s hogy azok a csontvázak nem Thonuzóbáé 7851 XXVI | csontvázak nem Thonuzóbáé és a feleségeé, hanem Zöld Marcinak 7852 XXVI | hanem Zöld Marcinak meg a szeretőjének a maradványai. 7853 XXVI | Marcinak meg a szeretőjének a maradványai. Hej, ha most 7854 XXVI | megkaphatná, de beverné a fejét ezért a felségsértő 7855 XXVI | de beverné a fejét ezért a felségsértő káromlásért. 7856 XXVI | káromlásért. De kiszökött a gyáva a külföldre, s oda 7857 XXVI | káromlásért. De kiszökött a gyáva a külföldre, s oda Decebál 7858 XXVI | Ő még soha át nem lépte a haza határát. Extra Hungariam 7859 XXVI | Hungariam non est vita!~A botránkozás köve egyenesen 7860 XXVI | mert ha ő el nem rontja a dolgot, most az egész világ 7861 XXVI | százhatvanezer forintot szúrt ki a Thonuzóba-kincsekért, s 7862 XXVI | s híres ember volna. Ez a csúnya matematikus ellopta 7863 XXVI | matematikus ellopta az aranynak a fényét, a karbunkulusnak 7864 XXVI | ellopta az aranynak a fényét, a karbunkulusnak a ragyogását.~ 7865 XXVI | fényét, a karbunkulusnak a ragyogását.~De nem kevésbé 7866 XXVI | szolgálatot tett azzal, hogy a férjével együtt utaztatta 7867 XXVI | Erdélyországon végig (pedig az volt a legfőbb kívánsága). Sára 7868 XXVI | asszony sorba látogatta mind a hét nénjét. Azok mind férjnél 7869 XXVI | többnyire mind. Irigykedtek a legifjabb testvérre, aki 7870 XXVI | ajándékokat lehet osztani a látogatónak. Hát hogy ők 7871 XXVI | is viszonozzák valamivel a bőkezűségét, úgy telepletykázták 7872 XXVI | bőkezűségét, úgy telepletykázták a füleit Decebál viselt dolgaival, 7873 XXVI | örmény leánytól féltette a medvevadászt; van annak 7874 XXVI | értette már, hogy hová megy az a sok pénz, amin ő birtokot 7875 XXVI | Rámutogattak minden városban: ezt a házat is ő vette ennek meg 7876 XXVI | ő vette ennek meg annak a menyecskének. Valószínű, 7877 XXVI | Valószínű, hogy mindezeknek a mondáknak kilencvenkilenc 7878 XXVI | nem is volt igaz. Rossz a világ nyelve! De azért elhiszi 7879 XXVI | kéjutazásból. Csak magában forralta a mérgét. Nem volt kin tölteni 7880 XXVI | mérgét. Nem volt kin tölteni a bosszúját; – hogy az az 7881 XXVI | nincs most idehaza. Csak a levágott haját hagyta itten. 7882 XXVI | fésülheti, meg is cibálhatja, a földre dobhatja, összegázolhatja, 7883 XXVI | összecsókolhatja.~Egy napon a debreceni senior levelet 7884 XXVI | írt Decebálnak, melyhez a Manó iskolai bizonyítványa 7885 XXVI | bizonyítványa volt csatolva. A levelet Decebál felolvasta 7886 XXVI | levelet Decebál felolvasta a feleségének. Jól tanul a 7887 XXVI | a feleségének. Jól tanul a kölyök. Egy esztendő alatt 7888 XXVI | van minden tudományból. A senior azt írja, hogy nemsokára 7889 XXVI | nemsokára következni fognak a pünkösdi szünidők, ha akarjuk, 7890 XXVI | vakációra hazahozhatjuk a gyermeket. Az ugyan fel 7891 XXVI | ugyan fel akarja ölteni a tógát, s inkább el akar 7892 XXVI | alatt, de hát eziránt előbb a szülők beleegyezését szokás 7893 XXVI | kettős tüzes nyelvem leszáll a te fejedre, tudom Istenem, 7894 XXVI | tudom Istenem, az lesz majd a piros pünkösd napja!~Fel 7895 XXVI | Fel is készült azonnal a debreceni útra, amit már 7896 XXVI | egy év óta elhalasztottak a sok nehéz viszontagságok.~ 7897 XXVI | nehéz viszontagságok.~Hogy a rossz gyerek még csak egy 7898 XXVI | egy levelet sem írt azóta a szüleinek! Most is a seniorral 7899 XXVI | azóta a szüleinek! Most is a seniorral írat!~Még utoljára 7900 XXVI | őtet megkövetni! Annak kell a helyébe menni, kiengesztelni. 7901 XXVI | Ezenben édes Zuboki uramnak a kérését hamarább meghallgatá 7902 XXVI | kérését hamarább meghallgatá a Jupiter, mint a dinnyeérés 7903 XXVI | meghallgatá a Jupiter, mint a dinnyeérés bekövetkezett 7904 XXVI | Zuboki úr felfejthette megint a zsebeit, s nem mondta többé 7905 XXVI | zsebeit, s nem mondta többé a tele palackra azt, hogy „ 7906 XXVI | esős délután éppen vittek a Nagy Péterfia utcán végig 7907 XXVI | és kékre festett koporsót a vállaikon a szép fehér köténnyel 7908 XXVI | festett koporsót a vállaikon a szép fehér köténnyel ellátott 7909 XXVI | bajtársuk feküdt abban; a koporsó előtt járultak az 7910 XXVI | járultak az énekes diákok, elöl a kántorral, s énekelték a 7911 XXVI | a kántorral, s énekelték a szép kálvinista zsolozsmát: „ 7912 XXVI | Könnyű volt nekik, mert ők a padlón járulhattak előre, 7913 XXVI | járulhattak előre, ez volt a két szál gerenda, mely, 7914 XXVI | szál gerenda, mely, mint a velencei lagunák mellett 7915 XXVI | velencei lagunák mellett a járda, a gyalogjárást lehetővé 7916 XXVI | lagunák mellett a járda, a gyalogjárást lehetővé tette 7917 XXVI | jött valaki, felmászhatott a fabakterre. De annál keservesebb 7918 XXVI | keservesebb dolga volt annak a négylovas hintónak, amely 7919 XXVI | négylovas hintónak, amely a gyászmenettel szembe közeledett 7920 XXVI | gyászmenettel szembe közeledett a város vége felől, s nagyokat 7921 XXVI | nagyokat lódult egyik oldalával a másikra. – De rossz lehet 7922 XXVI | Édes Zuboki úr jelt adott a felemelt flautájával a háta 7923 XXVI | adott a felemelt flautájával a háta mögé a következő versre, 7924 XXVI | flautájával a háta mögé a következő versre, mire a 7925 XXVI | a következő versre, mire a kántus rázendíté:~„A sárból 7926 XXVI | mire a kántus rázendíté:~„A sárból kimenekedtem!”~A 7927 XXVI | A sárból kimenekedtem!”~A salugáderes hintó éppen 7928 XXVI | alattomos kátyúba, hogy a hátulsó kereke tengelyéig 7929 XXVI | kereke tengelyéig elmerült a sárban, s erre a rudas 7930 XXVI | elmerült a sárban, s erre a rudas kirúgott a hátulsó 7931 XXVI | erre a rudas kirúgott a hátulsó lábával az istrángból.~ 7932 XXVI | valóságos irónia volt arra a versre, hogy „A sárból kimenekedtem”, 7933 XXVI | volt arra a versre, hogyA sárból kimenekedtem”, mely 7934 XXVI | vigyorgó fogsor ragyogott a hintó felé fordulva, hanem 7935 XXVI | felé fordulva, hanem az a derült pillanat nem tartott 7936 XXVI | nem tartott sokáig, mert a rudas, a veszedelemtől megijedve, 7937 XXVI | tartott sokáig, mert a rudas, a veszedelemtől megijedve, 7938 XXVI | már akkorra telerúgta a szemét-száját sárral; erre 7939 XXVI | szemét-száját sárral; erre aztán a többi négy is megbolondult, 7940 XXVI | négy is megbolondult, a halottvivők fehér köténye, 7941 XXVI | halottvivők fehér köténye, de meg a szép festett koporsó is, 7942 XXVI | Nem is vették azok tréfára a dolgot, hanem nekilódulának 7943 XXVI | dolgot, hanem nekilódulának a koporsóval, hogy a sárvolcán 7944 XXVI | nekilódulának a koporsóval, hogy a sárvolcán lőtávolából elmeneküljenek, 7945 XXVI | előtt; első eset volt, hogy a halott megkergesse a gyászkíséretet. 7946 XXVI | hogy a halott megkergesse a gyászkíséretet. Futott is 7947 XXVI | gyászkíséretet. Futott is a diák, egymást taszigálva 7948 XXVI | diák, egymást taszigálva a pallón, de senki sem olyan 7949 XXVI | nagyon, mint az altista, a Tanussy Manó. Neki még egy 7950 XXVI | egy külön jogcíme is volt a nekiiramodásra.~Annak a 7951 XXVI | a nekiiramodásra.~Annak a póruljárt hintónak a bakján 7952 XXVI | Annak a póruljárt hintónak a bakján megismerte a kocsist 7953 XXVI | hintónak a bakján megismerte a kocsist meg a hajdút. Azok 7954 XXVI | megismerte a kocsist meg a hajdút. Azok az ő cselédjeik.~ 7955 XXVI | Azok az ő cselédjeik.~Az a hintó őérte jött. Vesd el 7956 XXVI | utcagörbület el nem takarta előle a bajba jutott úri fogatot.~ 7957 XXVI | is nagyon jól megismerte a fiát, még ebben az átváltozott 7958 XXVI | átváltozott alakjában is. A csoda fogta el! Az ő magzatja, 7959 XXVI | család egyetlen ivadéka, a fejedelmi sarjadék halottakat 7960 XXVI | nem lett volna csatolva a bőrfüggöny a hintón, tán 7961 XXVI | volna csatolva a bőrfüggöny a hintón, tán kiugrott volna 7962 XXVI | Están! – kiálta indulatosan a hajdúra.~Dejszen volt annak 7963 XXVI | annak most egyéb dolga, mint atessék parancsolni!” Combig 7964 XXVI | Combig bele kellett gázolnia a kátyúba, hogy a rudas lábát 7965 XXVI | gázolnia a kátyúba, hogy a rudas lábát visszaemelje 7966 XXVI | visszaemelje az istrángba. A kocsis káromkodott. A két 7967 XXVI | istrángba. A kocsis káromkodott. A két első pedig rémültében 7968 XXVI | pedig rémültében kikapott a sártengerből a partra, a 7969 XXVI | kikapott a sártengerből a partra, a járópadlóra, s 7970 XXVI | a sártengerből a partra, a járópadlóra, s minden módon 7971 XXVI | minden módon be akart menni a csizmadiának az ablakán, 7972 XXVI | fordítófával, seprűvel; a hintóba szorult asszonyságnak 7973 XXVI | asszonyságnak az interpellatiója, „a fiam! a fiam!” mind elveszett 7974 XXVI | interpellatiója, „a fiam! a fiam!” mind elveszett a 7975 XXVI | a fiam!” mind elveszett a nagy lármában.~Végre is 7976 XXVI | okosabb: elszakadt, s ezzel a rudas kiszabadult a kelepcéből.~ 7977 XXVI | ezzel a rudas kiszabadult a kelepcéből.~De most már 7978 XXVI | Sára asszony mindezekről a földi bajokról tudomást 7979 XXVI | látszott venni; őt csak a tovaszaladott Emmácska érdekelte. 7980 XXVI | hogy az visszamordult a hasa alól:~– No hát mi 7981 XXVI | hasa alól:~– No hát mi a?~Elkerítette neki a szentjeit 7982 XXVI | hát mi a?~Elkerítette neki a szentjeit Sára asszony.~– 7983 XXVI | asszony.~– Hagyd ott azt a lovat, s gyere ide! Nem 7984 XXVI | Nem látod, hogy ott megy a fiam?~A hajdú nagyot bámult.~– 7985 XXVI | látod, hogy ott megy a fiam?~A hajdú nagyot bámult.~– Micsa 7986 XXVI | leányom volt.~– Hát hogy lett a kisasszonybul úrfi?~Az ám! 7987 XXVI | Bolond! Ne kérdezd. Ott megy a temetéssel. Szaladj utána, 7988 XXVI | ezzel nincs mit beszélni; a kocsisnak osztott hát parancsot.~– 7989 XXVI | Simkó! Rögtön fordulj meg.~A vén kocsis rideg nyugalommal 7990 XXVI | pedig utol kell érnem azt a temetést mindenáron.~Erre 7991 XXVI | temetést mindenáron.~Erre a szóra: „mindenáron”, közbelépett 7992 XXVI | mindenáron”, közbelépett a gondviselés.~Egy taligás 7993 XXVI | utca másik oldaláról ezt a nagy hajcihőt. Maga ott 7994 XXVI | nagy hajcihőt. Maga ott ült a lova hátán a nyeregben, 7995 XXVI | Maga ott ült a lova hátán a nyeregben, fülig húzva magát 7996 XXVI | nyeregben, fülig húzva magát a kifordított gubájába, s 7997 XXVI | erősen az üres makrapipáját; a lóhoz volt kötve az az ismeretes 7998 XXVI | talyiga, ami úgy hasonlít a római curriculumokhoz; egy 7999 XXVI | Dehogy mozdította volna meg a kisujját, hogy a bajba került 8000 XXVI | volna meg a kisujját, hogy a bajba került utasoknak segítsen


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13232

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License