1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13232
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
7501 XXV | idő alatt található lesz a szállásán a „Régi Nap”-nal,
7502 XXV | található lesz a szállásán a „Régi Nap”-nal, reggel tizenkét
7503 XXV | négyig.~– Dejsz énmiattam kár a magyarországi levegőt fogyasztani.
7504 XXV | Búzám, ökröm eladó, de a nagyapám cókmókján nem licitál
7505 XXV | gróf úr, hogy mennyit ér a bajhalmi lelet; ha csak
7506 XXV | tartóztatom tovább! Referálhat a fiscusnak. Fizetem a harmadot.~
7507 XXV | Referálhat a fiscusnak. Fizetem a harmadot.~Most Rézkuthy
7508 XXV | eljárás volna, ha ex offo nem a legutolsó, hanem a legelső
7509 XXV | offo nem a legutolsó, hanem a legelső ajánlatát vennék
7510 XXV | ajánlatát vennék tudomásul a Barrer et Sons cég meghatalmazottjának,
7511 XXV | forintot tartoznék fizetni a kamarának.~Decebált a flegmája
7512 XXV | fizetni a kamarának.~Decebált a flegmája utolsó tartalékjától
7513 XXV | tartalékjától is megfosztá ez a rákényszerített jóakarat,
7514 XXV | őmiatta ítélték el. Hát ha a mennybéli üdvösséget kellene
7515 XXV | megnyerni!~– Szégyellje magát a táblabíró úr! – förmedt
7516 XXV | kegyetlen haraggal. – Akinek a kenyerét eszi az úr, annak
7517 XXV | eszi az úr, annak tartsa a hűségét! Ha ön, az aulikus,
7518 XXV | képes volna megrövidíteni a kincstárt, én, a kuruc,
7519 XXV | megrövidíteni a kincstárt, én, a kuruc, nem csalok meg senkit,
7520 XXV | az ellenségemet sem, még a németet sem, még a kormányt
7521 XXV | még a németet sem, még a kormányt sem. Ismerjen meg
7522 XXV | Ismerjen meg az úr!~Rézkuthy a két füle közé húzta a fejét
7523 XXV | Rézkuthy a két füle közé húzta a fejét és félrekotródott.
7524 XXV | embereknek tartja, csak a grófhoz intézett még néhány
7525 XXV | excellenciád megnyugszik a Barrer et Sons kínálatában,
7526 XXV | becslés gyanánt, viselem a vele járó terheket, s kérem,
7527 XXV | járó terheket, s kérem, a talált kincseimet nekem
7528 XXV | tovább, pecsételjük le újra a ládákat és a vasajtót.~Amíg
7529 XXV | pecsételjük le újra a ládákat és a vasajtót.~Amíg ez végbement,
7530 XXV | az egész kínált összeget a Barrer et Sons cég, kivált
7531 XXV | Már erre igazán méltó volt a válasz.~– Megkaphatja az
7532 XXV | Megkaphatja az anglus, ha a saját koponyáját itt hagyja
7533 XXV | idegroham bomlasztotta szét a józan eszét, amiben sok
7534 XXV | megbolondult már, aki megnyerte a nagy lutrin a főnyeremény
7535 XXV | megnyerte a nagy lutrin a főnyeremény százezreit.~
7536 XXV | kezdett elgondolkozni ennek a nagy dicsőségnek a prózai
7537 XXV | ennek a nagy dicsőségnek a prózai oldaláról. A kincs
7538 XXV | dicsőségnek a prózai oldaláról. A kincs igazi kincs, de a
7539 XXV | A kincs igazi kincs, de a becsár harmadrészében fizetni
7540 XXV | harmadrészében fizetni kell a kamarának százhatvanezer
7541 XXV | kemény forintokat.~Hívatta a tiszttartóját; hogyan lehetne
7542 XXV | előteremteni? Mert addig a kincseket ki nem adják a
7543 XXV | a kincseket ki nem adják a bírói zár alól.~Ponthay
7544 XXV | Takarékpénztár még nincs a világon. A váltót nem ismerik. –
7545 XXV | Takarékpénztár még nincs a világon. A váltót nem ismerik. – Pénze
7546 XXV | nem ismerik. – Pénze van a váradi püspöknek meg a káptalannak,
7547 XXV | van a váradi püspöknek meg a káptalannak, de abból kálvinista
7548 XXV | abból kálvinista nem kap. – A bécsi bank Magyarországra
7549 XXV | Magyarországra nem terjeszti ki a földhitelt. – Kölcsönt gazdag
7550 XXV | esztendős zálogra lehet kapni. A telekkönyv, kataszter csak
7551 XXV | 3-as kamatra osztogatja a pénzét. Mit lehetne neki
7552 XXV | jelzálogul? Hát magukat a világhírű kincseket. Hisz
7553 XXV | kincsei oly ismeretesek már a csatornán túl, mint amilyenek
7554 XXV | csatornán túl, mint amilyenek a nürnbergi Gülden Tafel,
7555 XXV | Priamus gazdagsága. Erre a negyvennyolcezer fontra
7556 XXV | Snopkins is elvállalná a közbenjárást – illendő provisióért?
7557 XXV | illendő provisióért? Ez lesz a legjobb. – De ki tud vele
7558 XXV | De ki tud vele értekezni? A grófot nem avathatni abba
7559 XXV | grófot nem avathatni abba a dologba. – Itt van Mántay
7560 XXV | van Mántay Móric! Ez ért a nyelvén. Ez jártas minden
7561 XXV | befogatott, s vágtatott be a városba; ott állt meg a „
7562 XXV | a városba; ott állt meg a „Régi Nap” előtt. Szerencséje
7563 XXV | előtt. Szerencséje volt, a mérnököt éppen otthon találta
7564 XXV | mérnököt éppen otthon találta a Nro I-ben.~Olyan sietve
7565 XXV | az egyik szavával mindig a másiknak a sarkát gázolta
7566 XXV | szavával mindig a másiknak a sarkát gázolta le. Azt,
7567 XXV | még azt is kiszámította a mérnöknek, hogy ha ő a kamarának
7568 XXV | kiszámította a mérnöknek, hogy ha ő a kamarának kifizette a 160
7569 XXV | ő a kamarának kifizette a 160 ezer forintot, hát annak
7570 XXV | ezer forintot, hát annak a kétszerese, éppen 320 ezer
7571 XXV | szólsz hozzá? – erőlteté a makacsul hallgatót a megszólalásra.~–
7572 XXV | erőlteté a makacsul hallgatót a megszólalásra.~– Azt mondom,
7573 XXV | jól tette, hogy elszökött a kollégiumba valamit tanulni,
7574 XXV | segéljen, olyan jól gondoskodol a jövendő időkről, hogy a
7575 XXV | a jövendő időkről, hogy a te fiad is elénekelheti
7576 XXV | Nem érted, hanem azért a szegény gyermekért. Elvállalom
7577 XXV | Thonuzóba-kincsek ügyének a rendbehozását. Hanem hozz
7578 XXV | meghatalmazást, melyben minden a kincsekre vonatkozó ügyednek
7579 XXV | ügyednek az elintézését a kamarával és az antikvárius
7580 XXV | az ajánlaton, felkereste a szolgabírót, megírta a felhatalmazást,
7581 XXV | felkereste a szolgabírót, megírta a felhatalmazást, s sietett
7582 XXV | sietett vele vissza Mántayhoz. A felhatalmazásnak latinul
7583 XXV | Ha kell Angliába utaznod, a tiszttartóm rendelkezésedre
7584 XXV | tiszttartóm rendelkezésedre tartja a pénztáramat.~– Köszönöm.
7585 XXV | Mért küldesz olyan nagyon a medvékre?~– Hogy az én vadászatomat
7586 XXV | felkeresni, aki ugyanabban a vendéglőben szállásolt,
7587 XXV | vendéglőben szállásolt, abban a trágyahalomra nyíló ablakú
7588 XXV | Mr. Snopkins megértette a latin felhatalmazásból,
7589 XXV | mindjárt rátérhettek magára a tárgyra. Egészen komolyan
7590 XXV | írásba azt az egész ajánlatot a Thonuzóba-kincsek megvétele
7591 XXV | készséggel teljesítette ezt a kívánságát.~Amint ez megvolt,
7592 XXV | holnapután reggel jöjjön el a királyi biztos úr szállására,
7593 XXV | Még aznap este átrándult a tűzhalmi kastélyba Mántay.
7594 XXV | Mántay. Megmutatta Decebálnak a hiteles írásbeli ajánlatot.~–
7595 XXV | Mindent elhiszek.~– Hát a felveendő kölcsön mennyiben
7596 XXV | kölcsön mennyiben van?~– A legjobb rendben fogsz találni
7597 XXV | találni mindent. Kielégítjük a magas kamarát, anélkül,
7598 XXV | kamarát, anélkül, hogy akár a Ponthay Adalbert gróf felülfizetéséhez
7599 XXV | felülfizetéséhez kellene nyúlnod, akár a szép gulyákból adnál el.~–
7600 XXV | S három percentes lesz a kölcsön?~– De még sokkal
7601 XXV | olyan csókokat, amilyeneket a tekintetes asszony szokott
7602 XXV | asszony aztán ott marasztá a kedves vendéget éjszakára,
7603 XXV | János fejét elajándékozta a leányának. Lehetett tőle
7604 XXV | Mántay Móric fel is használta a kedvező alkalmat. Vacsora
7605 XXV | asszonynak.~– Mikor látta a testvérnénjeit a tekintetes
7606 XXV | Mikor látta a testvérnénjeit a tekintetes asszony?~– Óh,
7607 XXV | tekintettel fordulva Decebál felé. A férj elérté a kérdést, s
7608 XXV | Decebál felé. A férj elérté a kérdést, s megelőzte azt.~–
7609 XXV | dacára, összecsókolta azt a kérdező száját. (Első eset
7610 XXV | utazásában magával hívta a feleségét.)~– Akkor hát
7611 XXV | csak te mégy. Az erdőbe, a hegyszakadékokba, a medvebarlangba.
7612 XXV | erdőbe, a hegyszakadékokba, a medvebarlangba. Én is belelövök
7613 XXV | medvebarlangba. Én is belelövök a te medvédbé.~– Jó lesz.
7614 XXV | veled járok sorra látogatni a szűrös sógoraidat, de össze
7615 XXV | Soha el nem fogom azt a mai tettét felejteni magának –
7616 XXV | felejteni magának – mondá a hölgy. – Maga sem tudja,
7617 XXV | dologra kérem. Vigye úgy a dolgát, hogy Decebál sohase
7618 XXV | nap egymás után ugyanazon a helyen, s ha valamiképp
7619 XXV | levéllel, kegyed fogja el azt a levelet, s dugja el a bőröndje
7620 XXV | azt a levelet, s dugja el a bőröndje legalsó részébe;
7621 XXV | indítványozni egy asszonynak! A férj leveleit, mint a szalonkákat,
7622 XXV | asszonynak! A férj leveleit, mint a szalonkákat, mikor „húzva”
7623 XXV | szépen.~Másnap ott maradt a mérnök a kastélyban. Azt
7624 XXV | Másnap ott maradt a mérnök a kastélyban. Azt mondta,
7625 XXV | erdélyi ismerősök előtt, a testvéreinek is számos ajándékokat
7626 XXV | bocsátotta, tért vissza maga is a városba.~Pontosan ott volt
7627 XXV | városba.~Pontosan ott volt a királyi biztosnál egy órakor;
7628 XXV | háromnegyedet, annak az órája a londoni idő szerint járt.~
7629 XXV | szerint járt.~Mikor aztán mind a négyen együtt voltak, akkor
7630 XXV | négyen együtt voltak, akkor a mérnök előterjesztette Tanussy
7631 XXV | elhiszi, inzsellér úr, hogy a bajhalmi leletek igazi kincsek –
7632 XXV | Tanussy Decebál elfogadja a Barrer et Sons antikvárius
7633 XXV | ajánlatát.~– Mit? És átengedi a Thonuzóba-kincseket?~– Mind,
7634 XXV | tulajdonítani!~– Hát azóta elővette a jobbik eszét, meggondolta,
7635 XXV | 160 ezer forintot, azzal a birtokát nagyon megrigázza,
7636 XXV | nagyon megrigázza, míg ha a ráeső 320 ezer forintot
7637 XXV | készpénzben besepri, azzal a most esett nagy csorbát
7638 XXV | helyreköszörülheti. Ezek a kincsek itt úgyis véka alá
7639 XXV | rejtve, hadd bámulja őket a nagyvilág amott a Temze-parti
7640 XXV | bámulja őket a nagyvilág amott a Temze-parti világvárosban.~
7641 XXV | Mántay Móric.~Mr. Snopkinsnak a szája kezdett lefelé nyílni,
7642 XXV | kezdett lefelé nyílni, amint a mondottakat hallogatni kezdé,
7643 XXV | tágult, utoljára majd kiesett a feje a száján. És ugyanabban
7644 XXV | utoljára majd kiesett a feje a száján. És ugyanabban az
7645 XXV | arányban ágaskodtak fölfelé a szemöldökei is, karikára
7646 XXV | szemöldökei is, karikára nyitva a nagy felhőszínű szemeket.~
7647 XXV | szemeket.~Mántay Móric pedig a legegyügyűbb ábrázattal
7648 XXV | ábrázattal gratulált neki a szerencsés vételhez, s utasításokkal
7649 XXV | kinek hol fizettesse ki a vételösszeget: 16 ezer fontot
7650 XXV | 16 ezer fontot Bécsben a kamaránál, Bankgasse Nro.
7651 XXV | most mozgott alá is, fel is a feje meg az álla (külön)
7652 XXV | Very well”. Azzal fogta a kürtőkalapját, s úgy elment,
7653 XXV | nyitva hagyott maga után.~A hátramaradt urak közül kettő
7654 XXV | olvasható: „Meg kellett volna a kisebbik összegnél maradni”.~
7655 XXV | Ponthay gróf még erőtette a hidegvérű nyugodtságot.~–
7656 XXV | együtt, sorba látogatni a tizenegy sógorát, a szélső
7657 XXV | látogatni a tizenegy sógorát, a szélső a Szilágyságban lakik,
7658 XXV | tizenegy sógorát, a szélső a Szilágyságban lakik, a legutolsó
7659 XXV | szélső a Szilágyságban lakik, a legutolsó a Barcaságban.
7660 XXV | Szilágyságban lakik, a legutolsó a Barcaságban. Ne tessék utána
7661 XXV | kis finom mosoly vonult el a gróf arcán.~Odalépett egészen
7662 XXV | arcán.~Odalépett egészen a mérnök elé, úgyhogy az orraik
7663 XXV | halkan:~– Azt mondják, hogy a mérnök úr ezermester.~–
7664 XXV | Ezen aztán szabad volt mind a három úrnak hahotával kacagni.
7665 XXV | futamodott, hogy Mántay Móric a Decebál teljhatalmazása
7666 XXV | angoloknak, még az ősapának a koponyáját is ráadásban.
7667 XXV | hiában volt minden erőlködés. A küldöncök vagy nem akadtak
7668 XXV | nyomaiba, vagy odakerült a levelük Sára asszony bőröndjének
7669 XXV | Sára asszony bőröndjének a fenekére. Egy álló hónapig
7670 XXV | Thonuzóba Angliába, azon a csontlován, léptetve, szépen.~
7671 XXV | De hát csak nem ment. S a bajhalmi világhírű leletekért
7672 XXV | sem az aranyrudakat, sem a zsákba rakott tallérokat,
7673 XXV | Bécsbe, se Pestre. Azalatt a nagy patvarkodás is elcsillapodott.
7674 XXV | patvarkodás is elcsillapodott. A királyi biztos is búcsút
7675 XXV | királyi biztos is búcsút vett a vármegyétől, s hazament
7676 XXV | felhajhászni. Azt ott találta a dioptrája mellett, földet
7677 XXV | dolgában.~– Nem tudok én a te kölcsönödről semmit.~–
7678 XXV | Gutát nem! Hát amivel a fiscus harmadrészét kifizetem.~–
7679 XXV | részét? – Mi az?~– No, a Thonuzóba kincseiért. Ne
7680 XXV | kincseiért. Ne légy hülye!~– Úgy? A Thonuzóba kincsei! El is
7681 XXV | kincsei! El is felejtettem ezt a dolgot. Otthon van a fiókomban
7682 XXV | ezt a dolgot. Otthon van a fiókomban az írás.~– Micsoda
7683 XXV | írás.~– Micsoda írás?~– Hát a királyi fiscusé, melyben
7684 XXV | hogy elvitetheted haza a megyei archívumba letett
7685 XXV | hitelesen be van bizonyítva a megyei levéltárban talált
7686 XXV | okiratok nyomán, hogy ezek mind a te dédapád, anyád tulajdonai
7687 XXV | jogos örökséged, ennélfogva a fiscus nem követeli belőlük
7688 XXV | fiscus nem követeli belőlük a talált kincsek után járó
7689 XXV | Lehetetlen.~– De azért úgy van. A királyi fiscus szokott nagylelkű
7690 XXV | nekem békét, hadd dolgozom. A kincseidet vedd át, s bírjad
7691 XXV | nagyot fohászkodott. Ez a bolondos mérnök megmentett
7692 XXV | bolondos mérnök megmentett a számára 160 ezer forintot,
7693 XXV | azt sejtené, hogy ennek a dupláját azonban elvesztette.~
7694 XXVI | Asszonyember! varrd be a zsebeimet rendre! Szükségtelenek
7695 XXVI | rendre! Szükségtelenek ezek a világon.”~„Disznó egészséges
7696 XXVI | egészséges egy város ez a Debrecen. Ötvenezer lélek,
7697 XXVI | nap óta”.~„De majd eljön a dinnyeérés, akkor csak ád
7698 XXVI | erre!”, rajta maradt ez a melléknév, az egész diákság
7699 XXVI | kántor és kántus prézes a kollégiumban.~Alacsony,
7700 XXVI | könnyeztek, ahogy ő állítá, a debreceni portul, amire
7701 XXVI | debreceni portul, amire a diákok azt mondták, hogy
7702 XXVI | Zuboki úr.~Ez az „édes” aztán a megszólítási cím, rangfokozat
7703 XXVI | cím, rangfokozat szerint. A professor a „világosságos” (
7704 XXVI | rangfokozat szerint. A professor a „világosságos” (clarissime),
7705 XXVI | emberséges” (humanissime), a kántor már csak „édes” (
7706 XXVI | úrnak esküdt ellensége volt a bor; szüntelen harcolt vele;
7707 XXVI | az aranymondása, amivel a diákjait lepirongatta: „
7708 XXVI | Debrecenben pedig volt akkoriban a bornak iccéje négy váltó
7709 XXVI | közönséges halott után jár a kántornak egy húszas; mármost,
7710 XXVI | húszas; mármost, aki tanulta a magasabb mathesist, számítsa
7711 XXVI | szenvedhet Zuboki uramnak a szomjúsága?~Ezért volt az
7712 XXVI | szomjúsága?~Ezért volt az a keserves elhatározása, hogy
7713 XXVI | elhatározása, hogy bevarratja a feleségével a kabátjának
7714 XXVI | bevarratja a feleségével a kabátjának a zsebeit. Minek
7715 XXVI | feleségével a kabátjának a zsebeit. Minek a zseb, ha
7716 XXVI | kabátjának a zsebeit. Minek a zseb, ha pénz nem jön bele.
7717 XXVI | nem jön bele. És ezért az a kegyes felfohászkodás, a
7718 XXVI | a kegyes felfohászkodás, a dinnyeérés évadja után,
7719 XXVI | dinnyeérés évadja után, amikor a múlt évtizedben meghonosult
7720 XXVI | nostras fel szokott támadni a nagy alföldi városokban,
7721 XXVI | legalább hoz egy kis keresetet a szegény kántornak, harangozónak
7722 XXVI | harangozónak és sírásóknak. De biz a diákoknak is, az énekesek
7723 XXVI | akiknek „márjásos” halott a nevük. Aki pláne húszassal
7724 XXVI | egyébiránt nem jó, mert azt a feleség elzárja, nem engedi
7725 XXVI | nem engedi felváltani.)~A dinnyét azonban még csak
7726 XXVI | addig még sok víz lefoly a Tiszán. Héj, ha bor folyna
7727 XXVI | hallaná az ember, hogy „a Tisza kiáradt”.~„Ne tartsd
7728 XXVI | Ne tartsd erre!”~ ~A sok énekes diák között,
7729 XXVI | énekes diák között, akikből a kántus kitelt, egy sem volt
7730 XXVI | aztán hangja! Megütötte a magas C-t, s mikor a nagy „
7731 XXVI | Megütötte a magas C-t, s mikor a nagy „harmóniá”-ban az „
7732 XXVI | Mindenki szerette nagyon a Manót. Tudták, felőle, hogy
7733 XXVI | milyen rengeteg nagy úrnak a fia, azért mégis a többi
7734 XXVI | úrnak a fia, azért mégis a többi szegény fiúkkal osztozik
7735 XXVI | szegény fiúkkal osztozik abban a víg nyomorúságban, aminek
7736 XXVI | víg nyomorúságban, aminek a gyönyörűségéről a mostani
7737 XXVI | aminek a gyönyörűségéről a mostani kor ifjú ivadékának
7738 XXVI | kétfelé lehetett törni a páros zsemlyét, s megosztani
7739 XXVI | megosztani vele! Az volt a barátság!~Azt is tudták
7740 XXVI | tudták jól Manó felől, hogy a szülői akarata ellenére,
7741 XXVI | szökve jött el hazulról a kollégiumba. Nem is kap
7742 XXVI | éheztetni. Lehet is azt! Megél a diák a jég hátán is. Keres
7743 XXVI | Lehet is azt! Megél a diák a jég hátán is. Keres pénzt,
7744 XXVI | szokás. „Karikába” állítja a cívisek porontyait, s „privátát”
7745 XXVI | nekik, eljár temetésre, s ha a „tógát” felölthette, jönnek
7746 XXVI | tógát” felölthette, jönnek a „légációk”. A Manó ugyan
7747 XXVI | felölthette, jönnek a „légációk”. A Manó ugyan még csak egy „
7748 XXVI | először is, mint „altista”, a kántusban tizenkét emberrel
7749 XXVI | azután mint „kisbotos” a tűzoltó csapatnál megint
7750 XXVI | magánál vénebb diákot ugrik át a névsorban, úgyhogy már neki
7751 XXVI | Egy szép napon aztán az a hír futotta be a kollégiumot,
7752 XXVI | aztán az a hír futotta be a kollégiumot, hogy a Tanussy
7753 XXVI | futotta be a kollégiumot, hogy a Tanussy Manónak ötpecsétes
7754 XXVI | Egy százforintos levélnek a neve a kollégiumi nomenclatio
7755 XXVI | százforintos levélnek a neve a kollégiumi nomenclatio szerint „
7756 XXVI | azt az egész coetus, mert a levelet előbb a seniornál
7757 XXVI | coetus, mert a levelet előbb a seniornál bejelenti a portás,
7758 XXVI | előbb a seniornál bejelenti a portás, akkor a senior kiküldi
7759 XXVI | bejelenti a portás, akkor a senior kiküldi a contrascribát,
7760 XXVI | akkor a senior kiküldi a contrascribát, hogy győződjék
7761 XXVI | contrascribát, hogy győződjék meg a tényállás valódisága felől;
7762 XXVI | az adressatus felhívatik a rector professorhoz; az
7763 XXVI | leckét, amiben meginti, hogy a kapott pénzt hivalkodásokra
7764 XXVI | vesztegesse, s akkor kiadja neki a testimoniumot, hogy csakugyan
7765 XXVI | csakugyan itt tanul, s mi a calculusa, akkor a legközelebbi
7766 XXVI | s mi a calculusa, akkor a legközelebbi szombaton délután (
7767 XXVI | iskolának vége van, akkor a postát bezárják) a diák
7768 XXVI | akkor a postát bezárják) a diák az ellenőrrel együtt
7769 XXVI | ellenőrrel együtt megjelen a postahivatalban, s ha a
7770 XXVI | a postahivatalban, s ha a kettejük zsebében áll a
7771 XXVI | a kettejük zsebében áll a hat garas, ami a portóért
7772 XXVI | zsebében áll a hat garas, ami a portóért jár, lefizetik,
7773 XXVI | jár, lefizetik, ha nincs, a contrascriba hazaszalad
7774 XXVI | contrascriba hazaszalad a seniorhoz; s „post festa”
7775 XXVI | kölcsönkéri tőle; s így kerül haza a százforintos levél.~Az azután
7776 XXVI | ilyen százforintos levélnek a megnyerője első feladatának
7777 XXVI | első feladatának tekinti a maga jó pajtásainak egy
7778 XXVI | kellemetlenebbül hatott a kollégiumi pajtásságra,
7779 XXVI | elemelése után annyit sem mond a pajtásainak, hogy „Ki szereti
7780 XXVI | pajtásainak, hogy „Ki szereti a halat?”. Azt gondolták,
7781 XXVI | halat?”. Azt gondolták, tán a vasárnapot várja; de az
7782 XXVI | várja; de az is elmúlt, s a collatio mégsem következett.
7783 XXVI | éneklecke alatt: „Hej, ha én a torkomhoz csak hozzáértethetném
7784 XXVI | egy százforintos bankónak a csücskéjét, mindjárt kirekednék
7785 XXVI | sem értett semmit. Végre a Jancsi collega vette elő
7786 XXVI | Nem teneked szólt az a levél, amit kaptál?~– De
7787 XXVI | kaptál?~– De nekem szólt. A pénz is benne volt. De nekem
7788 XXVI | hozzányúlnom. Olvasd el a levelet, s aztán mondd meg,
7789 XXVI | meg, hogy tehetem-e azt?~A levelet Ponthay Adalbert
7790 XXVI | Adalbert gróf írta; ez volt a tartalma:~„Kedves öcsém!~
7791 XXVI | tartalma:~„Kedves öcsém!~Én a napokban jutottam barátságos
7792 XXVI | évig elhúzhatta volna azt a pert, nekem nagy káromra,
7793 XXVI | indíttatva, önkényt megszünteté a hosszadalmas pert, s beleegyezett
7794 XXVI | az új osztályba. Én csak a nemes viszonyosság parancsát
7795 XXVI | amidőn e nagylelkűséget a te családodnak meghálálni
7796 XXVI | egyetlen sarjának, azon a pályán, amelyre saját lelked
7797 XXVI | saját lelked vágyai vittek, a magasabbra vezető utakat
7798 XXVI | tehetségeid vannak. Ezek azonban a nehézkes, régi divatú kálvinista
7799 XXVI | fognak sekélyesedni. Aki a magasabb technikai pályára
7800 XXVI | készül, mit vesztegeti az a drága ifjúságát prédikátori
7801 XXVI | életpályát jósolhatok, ha a kollégium helyett a bécsújhelyi
7802 XXVI | ha a kollégium helyett a bécsújhelyi katonatiszti
7803 XXVI | lépsz át. Miért engedik a mi magyar előkelő családaink
7804 XXVI | cseheknek, horvátoknak át azokat a helyeket, amelyekben a mi
7805 XXVI | azokat a helyeket, amelyekben a mi fajunk kiváló tulajdonai:
7806 XXVI | ebben az iskolában végzed a tanulmányodat, lehetsz hatalmas
7807 XXVI | Neki szüksége van arra a disciplinára. Te azonban
7808 XXVI | mint gyenge lerovását annak a tartozásnak, mely atyád
7809 XXVI | tartozol érte. Itt küldöm a legszükségesebbekre való
7810 XXVI | miért nem nyúlok hozzá ehhez a pénzhez. Visszaküldöm az
7811 XXVI | ajándékozójának.~– Olvassuk fel ezt a levelet a bajtársaknak.~
7812 XXVI | Olvassuk fel ezt a levelet a bajtársaknak.~Úgy tettek.~
7813 XXVI | tettek.~Manó felolvasta a gróf levelét az egész coetus
7814 XXVI | egyhangúlag.~– Hadd jöjjön be a csittvári krónikába, hogy
7815 XXVI | hogy volt egyszer egy diák a világon, aki száz forintot
7816 XXVI | elmegy német katonának!~Csak a Jancsi bírt azzal a disznó
7817 XXVI | Csak a Jancsi bírt azzal a disznó szívvel, hogy ellenkező
7818 XXVI | aztán jól elagyabugyálták a többi scytha leventék.~Az
7819 XXVI | hamar kiszabadulását; azután a szép, jövedelmező birtokuknak
7820 XXVI | történt kicserélését, azután a nagy hűhót a Thonuzóba sírjának
7821 XXVI | kicserélését, azután a nagy hűhót a Thonuzóba sírjának a feltalálása
7822 XXVI | hűhót a Thonuzóba sírjának a feltalálása miatt; a fenyegető
7823 XXVI | sírjának a feltalálása miatt; a fenyegető veszedelmet, hogy
7824 XXVI | fenyegető veszedelmet, hogy a talált kincsek harmad értékében
7825 XXVI | egy roppant összeget is a tengerbe fog dobni, s aztán
7826 XXVI | fog dobni, s aztán ennek a bolond bajnak a szerencsés
7827 XXVI | aztán ennek a bolond bajnak a szerencsés elhárítását,
7828 XXVI | ahogy Kolumbus megállította a hegyén a tojást. Ennélfogva
7829 XXVI | Kolumbus megállította a hegyén a tojást. Ennélfogva Manó
7830 XXVI | nagyon könnyen megbecsülhette a valódi értékét Ponthay Adalbert
7831 XXVI | volt elismerni, hogy az a legveszedelmesebb hóbortnak
7832 XXVI | álmodik össze-vissza, azalatt a jövendő idők nyomorú sorsának
7833 XXVI | az ágyát.~Manó elküldte a gróf levelét Mántaynak,
7834 XXVI | Mántaynak, s tanácsát kérte. A mérnök sietett a válasszal.~„
7835 XXVI | kérte. A mérnök sietett a válasszal.~„Ha én intézném
7836 XXVI | válasszal.~„Ha én intézném a sorsodat, azt mondanám,
7837 XXVI | utasítsd vissza!” Így biz’ a delphii orákulum is tudott
7838 XXVI | óta nem volt grata persona a tűzhalmi kastélyban. A bolond
7839 XXVI | persona a tűzhalmi kastélyban. A bolond emberek sohasem szoktak
7840 XXVI | szoktak háladatosak lenni a nekik tett jó szolgálatokért.~
7841 XXVI | hogy „ingyen” kapta meg a talált kincseit, hogy megtakarított
7842 XXVI | kincseit, hogy megtakarított a számára egy roppant összeget,
7843 XXVI | ha ezáltal elvesztette a kincseinek a jó hírét. Azóta
7844 XXVI | elvesztette a kincseinek a jó hírét. Azóta senki sem
7845 XXVI | jön valaki hozzá, megnézni a százezereken kért sisakot,
7846 XXVI | igazán arany ez? Decebál már a jó pajtásai nagy részét
7847 XXVI | pajtásai nagy részét kikergette a házából az ilyen balgatag
7848 XXVI | pláne azt beszéli, hogy a bajhalmi cölöpsír már egyszer
7849 XXVI | egyszer fel volt bontva; a mecenzéfiek elárulták; s
7850 XXVI | mecenzéfiek elárulták; s hogy azok a csontvázak nem Thonuzóbáé
7851 XXVI | csontvázak nem Thonuzóbáé és a feleségeé, hanem Zöld Marcinak
7852 XXVI | hanem Zöld Marcinak meg a szeretőjének a maradványai.
7853 XXVI | Marcinak meg a szeretőjének a maradványai. Hej, ha most
7854 XXVI | megkaphatná, de beverné a fejét ezért a felségsértő
7855 XXVI | de beverné a fejét ezért a felségsértő káromlásért.
7856 XXVI | káromlásért. De kiszökött a gyáva a külföldre, s oda
7857 XXVI | káromlásért. De kiszökött a gyáva a külföldre, s oda Decebál
7858 XXVI | Ő még soha át nem lépte a haza határát. Extra Hungariam
7859 XXVI | Hungariam non est vita!~A botránkozás köve egyenesen
7860 XXVI | mert ha ő el nem rontja a dolgot, most az egész világ
7861 XXVI | százhatvanezer forintot szúrt ki a Thonuzóba-kincsekért, s
7862 XXVI | s híres ember volna. Ez a csúnya matematikus ellopta
7863 XXVI | matematikus ellopta az aranynak a fényét, a karbunkulusnak
7864 XXVI | ellopta az aranynak a fényét, a karbunkulusnak a ragyogását.~
7865 XXVI | fényét, a karbunkulusnak a ragyogását.~De nem kevésbé
7866 XXVI | szolgálatot tett azzal, hogy a férjével együtt utaztatta
7867 XXVI | Erdélyországon végig (pedig az volt a legfőbb kívánsága). Sára
7868 XXVI | asszony sorba látogatta mind a hét nénjét. Azok mind férjnél
7869 XXVI | többnyire mind. Irigykedtek a legifjabb testvérre, aki
7870 XXVI | ajándékokat lehet osztani a látogatónak. Hát hogy ők
7871 XXVI | is viszonozzák valamivel a bőkezűségét, úgy telepletykázták
7872 XXVI | bőkezűségét, úgy telepletykázták a füleit Decebál viselt dolgaival,
7873 XXVI | örmény leánytól féltette a medvevadászt; van annak
7874 XXVI | értette már, hogy hová megy az a sok pénz, amin ő birtokot
7875 XXVI | Rámutogattak minden városban: ezt a házat is ő vette ennek meg
7876 XXVI | ő vette ennek meg annak a menyecskének. Valószínű,
7877 XXVI | Valószínű, hogy mindezeknek a mondáknak kilencvenkilenc
7878 XXVI | nem is volt igaz. Rossz a világ nyelve! De azért elhiszi
7879 XXVI | kéjutazásból. Csak magában forralta a mérgét. Nem volt kin tölteni
7880 XXVI | mérgét. Nem volt kin tölteni a bosszúját; – hogy az az
7881 XXVI | nincs most idehaza. Csak a levágott haját hagyta itten.
7882 XXVI | fésülheti, meg is cibálhatja, a földre dobhatja, összegázolhatja,
7883 XXVI | összecsókolhatja.~Egy napon a debreceni senior levelet
7884 XXVI | írt Decebálnak, melyhez a Manó iskolai bizonyítványa
7885 XXVI | bizonyítványa volt csatolva. A levelet Decebál felolvasta
7886 XXVI | levelet Decebál felolvasta a feleségének. Jól tanul a
7887 XXVI | a feleségének. Jól tanul a kölyök. Egy esztendő alatt
7888 XXVI | van minden tudományból. A senior azt írja, hogy nemsokára
7889 XXVI | nemsokára következni fognak a pünkösdi szünidők, ha akarjuk,
7890 XXVI | vakációra hazahozhatjuk a gyermeket. Az ugyan fel
7891 XXVI | ugyan fel akarja ölteni a tógát, s inkább el akar
7892 XXVI | alatt, de hát eziránt előbb a szülők beleegyezését szokás
7893 XXVI | kettős tüzes nyelvem leszáll a te fejedre, tudom Istenem,
7894 XXVI | tudom Istenem, az lesz majd a piros pünkösd napja!~Fel
7895 XXVI | Fel is készült azonnal a debreceni útra, amit már
7896 XXVI | egy év óta elhalasztottak a sok nehéz viszontagságok.~
7897 XXVI | nehéz viszontagságok.~Hogy a rossz gyerek még csak egy
7898 XXVI | egy levelet sem írt azóta a szüleinek! Most is a seniorral
7899 XXVI | azóta a szüleinek! Most is a seniorral írat!~Még utoljára
7900 XXVI | őtet megkövetni! Annak kell a helyébe menni, kiengesztelni.
7901 XXVI | Ezenben édes Zuboki uramnak a kérését hamarább meghallgatá
7902 XXVI | kérését hamarább meghallgatá a Jupiter, mint a dinnyeérés
7903 XXVI | meghallgatá a Jupiter, mint a dinnyeérés bekövetkezett
7904 XXVI | Zuboki úr felfejthette megint a zsebeit, s nem mondta többé
7905 XXVI | zsebeit, s nem mondta többé a tele palackra azt, hogy „
7906 XXVI | esős délután éppen vittek a Nagy Péterfia utcán végig
7907 XXVI | és kékre festett koporsót a vállaikon a szép fehér köténnyel
7908 XXVI | festett koporsót a vállaikon a szép fehér köténnyel ellátott
7909 XXVI | bajtársuk feküdt abban; a koporsó előtt járultak az
7910 XXVI | járultak az énekes diákok, elöl a kántorral, s énekelték a
7911 XXVI | a kántorral, s énekelték a szép kálvinista zsolozsmát: „
7912 XXVI | Könnyű volt nekik, mert ők a padlón járulhattak előre,
7913 XXVI | járulhattak előre, ez volt a két szál gerenda, mely,
7914 XXVI | szál gerenda, mely, mint a velencei lagunák mellett
7915 XXVI | velencei lagunák mellett a járda, a gyalogjárást lehetővé
7916 XXVI | lagunák mellett a járda, a gyalogjárást lehetővé tette
7917 XXVI | jött valaki, felmászhatott a fabakterre. De annál keservesebb
7918 XXVI | keservesebb dolga volt annak a négylovas hintónak, amely
7919 XXVI | négylovas hintónak, amely a gyászmenettel szembe közeledett
7920 XXVI | gyászmenettel szembe közeledett a város vége felől, s nagyokat
7921 XXVI | nagyokat lódult egyik oldalával a másikra. – De rossz lehet
7922 XXVI | Édes Zuboki úr jelt adott a felemelt flautájával a háta
7923 XXVI | adott a felemelt flautájával a háta mögé a következő versre,
7924 XXVI | flautájával a háta mögé a következő versre, mire a
7925 XXVI | a következő versre, mire a kántus rázendíté:~„A sárból
7926 XXVI | mire a kántus rázendíté:~„A sárból kimenekedtem!”~A
7927 XXVI | A sárból kimenekedtem!”~A salugáderes hintó éppen
7928 XXVI | alattomos kátyúba, hogy a hátulsó kereke tengelyéig
7929 XXVI | kereke tengelyéig elmerült a sárban, s erre a rudas ló
7930 XXVI | elmerült a sárban, s erre a rudas ló kirúgott a hátulsó
7931 XXVI | erre a rudas ló kirúgott a hátulsó lábával az istrángból.~
7932 XXVI | valóságos irónia volt arra a versre, hogy „A sárból kimenekedtem”,
7933 XXVI | volt arra a versre, hogy „A sárból kimenekedtem”, mely
7934 XXVI | vigyorgó fogsor ragyogott a hintó felé fordulva, hanem
7935 XXVI | felé fordulva, hanem az a derült pillanat nem tartott
7936 XXVI | nem tartott sokáig, mert a rudas, a veszedelemtől megijedve,
7937 XXVI | tartott sokáig, mert a rudas, a veszedelemtől megijedve,
7938 XXVI | már akkorra telerúgta a szemét-száját sárral; erre
7939 XXVI | szemét-száját sárral; erre aztán a többi négy ló is megbolondult,
7940 XXVI | négy ló is megbolondult, a halottvivők fehér köténye,
7941 XXVI | halottvivők fehér köténye, de meg a szép festett koporsó is,
7942 XXVI | Nem is vették azok tréfára a dolgot, hanem nekilódulának
7943 XXVI | dolgot, hanem nekilódulának a koporsóval, hogy a sárvolcán
7944 XXVI | nekilódulának a koporsóval, hogy a sárvolcán lőtávolából elmeneküljenek,
7945 XXVI | előtt; első eset volt, hogy a halott megkergesse a gyászkíséretet.
7946 XXVI | hogy a halott megkergesse a gyászkíséretet. Futott is
7947 XXVI | gyászkíséretet. Futott is a diák, egymást taszigálva
7948 XXVI | diák, egymást taszigálva a pallón, de senki sem olyan
7949 XXVI | nagyon, mint az altista, a Tanussy Manó. Neki még egy
7950 XXVI | egy külön jogcíme is volt a nekiiramodásra.~Annak a
7951 XXVI | a nekiiramodásra.~Annak a póruljárt hintónak a bakján
7952 XXVI | Annak a póruljárt hintónak a bakján megismerte a kocsist
7953 XXVI | hintónak a bakján megismerte a kocsist meg a hajdút. Azok
7954 XXVI | megismerte a kocsist meg a hajdút. Azok az ő cselédjeik.~
7955 XXVI | Azok az ő cselédjeik.~Az a hintó őérte jött. Vesd el
7956 XXVI | utcagörbület el nem takarta előle a bajba jutott úri fogatot.~
7957 XXVI | is nagyon jól megismerte a fiát, még ebben az átváltozott
7958 XXVI | átváltozott alakjában is. A csoda fogta el! Az ő magzatja,
7959 XXVI | család egyetlen ivadéka, a fejedelmi sarjadék halottakat
7960 XXVI | nem lett volna csatolva a bőrfüggöny a hintón, tán
7961 XXVI | volna csatolva a bőrfüggöny a hintón, tán kiugrott volna
7962 XXVI | Están! – kiálta indulatosan a hajdúra.~Dejszen volt annak
7963 XXVI | annak most egyéb dolga, mint a „tessék parancsolni!” Combig
7964 XXVI | Combig bele kellett gázolnia a kátyúba, hogy a rudas lábát
7965 XXVI | gázolnia a kátyúba, hogy a rudas lábát visszaemelje
7966 XXVI | visszaemelje az istrángba. A kocsis káromkodott. A két
7967 XXVI | istrángba. A kocsis káromkodott. A két első ló pedig rémültében
7968 XXVI | pedig rémültében kikapott a sártengerből a partra, a
7969 XXVI | kikapott a sártengerből a partra, a járópadlóra, s
7970 XXVI | a sártengerből a partra, a járópadlóra, s minden módon
7971 XXVI | minden módon be akart menni a csizmadiának az ablakán,
7972 XXVI | fordítófával, seprűvel; a hintóba szorult asszonyságnak
7973 XXVI | asszonyságnak az interpellatiója, „a fiam! a fiam!” mind elveszett
7974 XXVI | interpellatiója, „a fiam! a fiam!” mind elveszett a
7975 XXVI | a fiam!” mind elveszett a nagy lármában.~Végre is
7976 XXVI | okosabb: elszakadt, s ezzel a rudas kiszabadult a kelepcéből.~
7977 XXVI | ezzel a rudas kiszabadult a kelepcéből.~De most már
7978 XXVI | Sára asszony mindezekről a földi bajokról tudomást
7979 XXVI | látszott venni; őt csak a tovaszaladott Emmácska érdekelte.
7980 XXVI | hogy az visszamordult rá a ló hasa alól:~– No hát mi
7981 XXVI | ló hasa alól:~– No hát mi a?~Elkerítette neki a szentjeit
7982 XXVI | hát mi a?~Elkerítette neki a szentjeit Sára asszony.~–
7983 XXVI | asszony.~– Hagyd ott azt a lovat, s gyere ide! Nem
7984 XXVI | Nem látod, hogy ott megy a fiam?~A hajdú nagyot bámult.~–
7985 XXVI | látod, hogy ott megy a fiam?~A hajdú nagyot bámult.~– Micsa
7986 XXVI | leányom volt.~– Hát hogy lett a kisasszonybul úrfi?~Az ám!
7987 XXVI | Bolond! Ne kérdezd. Ott megy a temetéssel. Szaladj utána,
7988 XXVI | ezzel nincs mit beszélni; a kocsisnak osztott hát parancsot.~–
7989 XXVI | Simkó! Rögtön fordulj meg.~A vén kocsis rideg nyugalommal
7990 XXVI | pedig utol kell érnem azt a temetést mindenáron.~Erre
7991 XXVI | temetést mindenáron.~Erre a szóra: „mindenáron”, közbelépett
7992 XXVI | mindenáron”, közbelépett a gondviselés.~Egy taligás
7993 XXVI | utca másik oldaláról ezt a nagy hajcihőt. Maga ott
7994 XXVI | nagy hajcihőt. Maga ott ült a lova hátán a nyeregben,
7995 XXVI | Maga ott ült a lova hátán a nyeregben, fülig húzva magát
7996 XXVI | nyeregben, fülig húzva magát a kifordított gubájába, s
7997 XXVI | erősen az üres makrapipáját; a lóhoz volt kötve az az ismeretes
7998 XXVI | talyiga, ami úgy hasonlít a római curriculumokhoz; egy
7999 XXVI | Dehogy mozdította volna meg a kisujját, hogy a bajba került
8000 XXVI | volna meg a kisujját, hogy a bajba került utasoknak segítsen
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13232 |