1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13232
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
8001 XXVI | Elviszem én az ifjasszonykát a temetőig, vissza is hozom
8002 XXVI | benne:~– Álljon kend ide a talyigájával!~A vehiculum
8003 XXVI | kend ide a talyigájával!~A vehiculum odafartatott a
8004 XXVI | A vehiculum odafartatott a hintó mellé, az ernyőt nem
8005 XXVI | asszony, hanem levagdalta a késével a csattos szíjakat,
8006 XXVI | hanem levagdalta a késével a csattos szíjakat, s úgy
8007 XXVI | úgy nyitott magának utat a hintóból.~Aztán nem törődve
8008 XXVI | sem szájával, átszökött a hintóból a talyigába, s
8009 XXVI | szájával, átszökött a hintóból a talyigába, s helyet foglalt
8010 XXVI | meg kell fogózni kétfelül a kasba! – dörmögé a talyigás
8011 XXVI | kétfelül a kasba! – dörmögé a talyigás jóakaró tanácsadással
8012 XXVI | alatta levő négylábú állatot a kócmadzag ostorral agyba-főbe,
8013 XXVI | kócmadzag ostorral agyba-főbe, a két csizmasarokkal meg oldalba
8014 XXVI | csakugyan mozgásba hozta a tagjait, úgy, hogy a talyiga
8015 XXVI | hozta a tagjait, úgy, hogy a talyiga is kénytelen volt
8016 XXVI | Hej, ha azt most látnák a tanusvári előkelő urak,
8017 XXVI | asszony egy talyigán ülve a Tanussy család trónörökösét,
8018 XXVI | végig!~Mégsem érte utol a gyászmenetet, pedig még
8019 XXVI | még borravalót is ígért a talyigásnak. A „lú” nem
8020 XXVI | is ígért a talyigásnak. A „lú” nem szalad soha. Meggyőződése
8021 XXVI | Meggyőződése tiltja.~Mire a temető kapujához ért a talyiga,
8022 XXVI | Mire a temető kapujához ért a talyiga, már akkor a diákok
8023 XXVI | ért a talyiga, már akkor a diákok ott álltak karikában
8024 XXVI | diákok ott álltak karikában a halom tetején, s a sírásók
8025 XXVI | karikában a halom tetején, s a sírásók erősen kapálták
8026 XXVI | sírásók erősen kapálták be a földet a leeresztett koporsóra.~
8027 XXVI | erősen kapálták be a földet a leeresztett koporsóra.~No,
8028 XXVI | segítséget. Egyik lábával a kerékagyra lépve; aláhoppant
8029 XXVI | kerékagyra lépve; aláhoppant a talyigából, s indult a temetőajtó
8030 XXVI | aláhoppant a talyigából, s indult a temetőajtó felé.~De nagy
8031 XXVI | visszahátrált megint. Szokás szerint a temető bejárata előtt két
8032 XXVI | mindegyiknek ott ragyogott a rongyos condráján a fényes
8033 XXVI | ragyogott a rongyos condráján a fényes sárgaréz pecsét a
8034 XXVI | a fényes sárgaréz pecsét a D. V. betűkkel. Hiteles
8035 XXVI | semmi festői érzék, hogy ő a koldusok pofáiban valami
8036 XXVI | gyönyörködését találja, de most még a szokottnál is visszatetszőbbek
8037 XXVI | soknak az arca tarka volt még a nemrég kiállt himlő ragyáitól.
8038 XXVI | kiállt himlő ragyáitól. Ettől a látványtól csakugyan van
8039 XXVI | simaságára valamit.~Hirtelen a szája elé kapta a zsebkendőjét,
8040 XXVI | Hirtelen a szája elé kapta a zsebkendőjét, csak azon
8041 XXVI | azon keresztül kiáltott a koldusbíróra.~– Hej! Kit
8042 XXVI | Hej! Kit temetnek ottan?~A koldusbíró félszemű volt,
8043 XXVI | félszemű volt, nyúlszájú, a nagy persely a nyakában
8044 XXVI | nyúlszájú, a nagy persely a nyakában igazolta hivatalos
8045 XXVI | síró szóval felelt meg a kérdésre:~– Istenben boldogult
8046 XXVI | néhai Koppants Áron uramnak a fiát, Koppants János henteslegényt,
8047 XXVI | fiamnak ott kell lenni.~– A bizony! Az a három utolsó
8048 XXVI | kell lenni.~– A bizony! Az a három utolsó sor ott mind
8049 XXVI | utolsó sor ott mind ebben a nyavalyában halt meg.~Sára
8050 XXVI | maradt, ott akarta bevárni a fiát.~És aztán még kellett
8051 XXVI | valamit látni, ami rosszabb a nyavalyánál is.~Végig kellett
8052 XXVI | egyházfi hogy fizeti ki a diákokat egyenkint, ott
8053 XXVI | egyenkint, ott mindjárt a végzett munka után. Az ő
8054 XXVI | fiacskája is ott tartja a markát, amíg beleszámolják
8055 XXVI | markát, amíg beleszámolják a hét pénzt.~Egy Tanussy Emmánuel
8056 XXVI | temetésénél! Ez kétségbeejtő!~A diákok azonban nem jöttek
8057 XXVI | nem jöttek visszafelé azon a temetőkapun, amelyen bementek,
8058 XXVI | érdemes koldusbíró. – Mert a cigánysoron is van egy halott,
8059 XXVI | Szaladjon valaki nekem a kántorhoz, hívja egybe ide!~–
8060 XXVI | Szaladjon! – nevettek a koldusok. Ugyan ki szaladna
8061 XXVI | kiálta Sára asszony, odadobva a földre egy ezüstpénzt.~Most
8062 XXVI | sem vak; mind utána kapott a pénzdarabnak; azonban egy
8063 XXVI | beszélni, aki tizest ád a koldusoknak.~Hohó! Ennek
8064 XXVI | Ennek nagy halottja lehet.~A temetőt széles, mély árok
8065 XXVI | még bevehetetlenebbé tett a kétoldalt magasra felhányt
8066 XXVI | magasra felhányt töltés. A külső gáton állt Sára asszony
8067 XXVI | ruhában, drága bajadérral a nyaka körül, a fején egy
8068 XXVI | bajadérral a nyaka körül, a fején egy olyan módi kalap,
8069 XXVI | ami éppen úgy néz ki, mint a mostani gigeknek az eső
8070 XXVI | Zuboki úr tehát, bocsátván a kántusát a maga útjára,
8071 XXVI | tehát, bocsátván a kántusát a maga útjára, egyenesen nekivágott
8072 XXVI | nekivágott torony irányában a hívogató alaknak; úgy ugrált
8073 XXVI | úgy ugrált egyik sírról a másikra, mintha atlétai
8074 XXVI | fogadásbul. Nagy lihegve odaért a belső töltésre, s ott lekapta
8075 XXVI | töltésre, s ott lekapta a kalapját, nem annyira köszönés
8076 XXVI | Dobó és Amhát pasa.~– Maga a kántor? – szólítá meg Sára
8077 XXVI | Az pedig nem szerette ezt a címet; mert ez pápista szó.~–
8078 XXVI | vagyok. Igenis. Mi tetszik a nagyasszonynak? Egész harmónia
8079 XXVI | harmóniát, hogy ledűl bele a veres torony, azzal a repedt
8080 XXVI | bele a veres torony, azzal a repedt haranggal. – Adja
8081 XXVI | haranggal. – Adja ki frissen a gyerekemet.~– Ne tartsd
8082 XXVI | gyerekkel! Honnan vegyem.~– Azt a huncfutot küldje ide, amelyiknek
8083 XXVI | huncfutot küldje ide, amelyiknek a füle Tanussy Emmánuel névre
8084 XXVI | drágalátos magzatom. Elszökött a gézengúz. Viszem haza.~–
8085 XXVI | Viszem haza.~– Tisztelem a tekintetes asszonyt. Alázatos
8086 XXVI | hanem kiáltson utána annak a semmirevalónak, hogy jöjjön
8087 XXVI | Zuboki úr maga elé szúrta a homokba a nádpálcáját, s
8088 XXVI | maga elé szúrta a homokba a nádpálcáját, s arra tette
8089 XXVI | nádpálcáját, s arra tette rá a kalapját; most még jobban
8090 XXVI | izzadt az üstöke. Elővette a zsoltárbeli tudományát.~– „
8091 XXVI | akkor rosszabbul volnék a százharminchetedik zsoltárnál.
8092 XXVI | kollégiumban senkinek, mint a primi anni Tanussy Manónak.
8093 XXVI | Anélkül nincs harmónia. Ha a diskantusból akarna a tekintetes
8094 XXVI | Ha a diskantusból akarna a tekintetes asszony egyet
8095 XXVI | adhatom.~Már erre elfogyott a türelem olaja Sára asszonynál,
8096 XXVI | majd csinálok én rendet a debreceni kollégiumban,
8097 XXVI | beszélt, felkapott egy hantot a földrül a lába alól. – De
8098 XXVI | felkapott egy hantot a földrül a lába alól. – De Zuboki uram
8099 XXVI | Zuboki uram sem vette tréfára a dolgot; amint látta, hogy
8100 XXVI | ellenséggel van dolga, kapta a két kezébe a pálcáját meg
8101 XXVI | dolga, kapta a két kezébe a pálcáját meg a kalapját,
8102 XXVI | két kezébe a pálcáját meg a kalapját, s úgy eliramodott,
8103 XXVI | három-négy hant puffant oda a hátához, amíg az ostromüteg
8104 XXVI | visszadobogott talyigájához.~A koldushad keserves nagy
8105 XXVI | asszony, s majd felfordította a talyigát, amikor felkapott
8106 XXVI | felkapott bele.~– Vissza a hintómhoz!~Jól mondta. Az
8107 XXVI | akkor is ott horgonyozott a nagy pocsétaöbölben, a csizmadia
8108 XXVI | horgonyozott a nagy pocsétaöbölben, a csizmadia háza előtt. Az
8109 XXVI | volna már, hanem most meg a hátulsó kerékről esett le
8110 XXVI | hátulsó kerékről esett le a nőstény sróf, bele a sárba,
8111 XXVI | le a nőstény sróf, bele a sárba, azt keresték kilenc
8112 XXVI | kilenc águ vasgereblyével a latyakban; elnyelte azt
8113 XXVI | latyakban; elnyelte azt a sár; de elnyeli az még magát
8114 XXVI | de elnyeli az még magát a hintót is, ha reggelig itt
8115 XXVI | lett, mire bevergődhettek a hintóval a nagyhídra. Még
8116 XXVI | bevergődhettek a hintóval a nagyhídra. Még akkor élt
8117 XXVI | uralkodott Debrecennek ez a hírhedett specialitása,
8118 XXVI | látott ennél nagyobb hidat – a szárazföldre építve.~A bárka
8119 XXVI | a szárazföldre építve.~A bárka végre eljutott az
8120 XXVI | eljutott az óhajtott kikötőbe, a Bikába.~Sára asszony, késő
8121 XXVI | lévén az idő, ő maga is a hosszú keserves út fáradalmaitól
8122 XXVI | fáradalmaitól eltörődve, a mai napon már nem találta
8123 XXVI | nem találta célszerűnek a hajtóvadászatot folytatni
8124 XXVI | Hiába is keresné most azt a kollégiumban. A vendéglős
8125 XXVI | most azt a kollégiumban. A vendéglős elmondta neki,
8126 XXVI | nagy halottra harangoznak; a Tánczos uramnak az öreganyja
8127 XXVI | egész kántus ott van most a halottas háznál – virrasztani.~„
8128 XXVI | Virrasztani!” Egy Tanussy Emánuel a dísznóhajcsár öreganyja
8129 XXVI | amit ollóval kell elvágni a szájától, mikor leteszi
8130 XXVI | szájától, mikor leteszi a poharat! „Hogy a tűz pusztítsa
8131 XXVI | leteszi a poharat! „Hogy a tűz pusztítsa el az egész
8132 XXVI | ójtott várostokat!”~Azzal a tűzzel pedig jó nem tréfálni.
8133 XXVI | éppen olyan divatja van a tűzi veszedelemnek Debrecenben,
8134 XXVI | hogy mordályégetők vannak a városban.~Jó szerencse,
8135 XXVI | egy olyan derék nagybotosa a kollégiumnak, mint a domine „
8136 XXVI | nagybotosa a kollégiumnak, mint a domine „Mitugrálsz”!~Ennek
8137 XXVI | Mitugrálsz”!~Ennek meg ez a latinus neve. Ő az első
8138 XXVI | neve. Ő az első masinistája a diákoknak. „Masinista” jelent
8139 XXVI | Masinista” jelent tűzoltót.~A tűzoltás a diákságnak a
8140 XXVI | jelent tűzoltót.~A tűzoltás a diákságnak a melléktanulmánya,
8141 XXVI | A tűzoltás a diákságnak a melléktanulmánya, van saját
8142 XXVI | hogy tulajdonképpen az a mindenféle készülék áll
8143 XXVI | tölgyfustélyokbul, amiknek a bunkója ólommal van megtöltve,
8144 XXVI | ólommal van megtöltve, ezeknek a neve gerundium. Aztán valamennyi
8145 XXVI | apja, meg egy öregapja. A botok apja a „kis bot”,
8146 XXVI | egy öregapja. A botok apja a „kis bot”, a nagyapja a „
8147 XXVI | botok apja a „kis bot”, a nagyapja a „nagy bot”. Az
8148 XXVI | a „kis bot”, a nagyapja a „nagy bot”. Az utóbbinak
8149 XXVI | nagy bot”. Az utóbbinak a súlya huszonkét bécsi font.
8150 XXVI | Egészen hasonlít ahhoz a Herkules-buzogányhoz, amit
8151 XXVI | buzogányt kinyújtott karral kell a végénél fogva felemelni
8152 XXVI | függőlegesen feltartani annak, aki a nagybotos címet el akarja
8153 XXVI | parancsolni tud. Ilyen ember a „Mitugrálsz”. – A kis bot
8154 XXVI | ember a „Mitugrálsz”. – A kis bot csak kilenc fontot
8155 XXVI | kilenc fontot nyom, annak a kezelője Tanussy Manó. Ahhoz
8156 XXVI | hangzik, egyszerre végigfutja a kollégium szobáit a vészkiáltás: „
8157 XXVI | végigfutja a kollégium szobáit a vészkiáltás: „ad arma! ad
8158 XXVI | vészkiáltás: „ad arma! ad arma!”. A masinisták ugranak fel a
8159 XXVI | A masinisták ugranak fel a fekhelyeikről, kapják a
8160 XXVI | a fekhelyeikről, kapják a gerundiumokat az ágy alól,
8161 XXVI | gerundiumokat az ágy alól, a volontérek befogják magukat
8162 XXVI | volontérek befogják magukat a nehéz tüzifecskendő elé;
8163 XXVI | tüzifecskendő elé; nem kell még a lovakra várni, s azzal csörtet
8164 XXVI | lovakra várni, s azzal csörtet a fekete csapat ki a kollégium
8165 XXVI | csörtet a fekete csapat ki a kollégium kapuján, amerre
8166 XXVI | kollégium kapuján, amerre a toronyőr lámpása mutatja
8167 XXVI | toronyőr lámpása mutatja a tüzet, mert a tűzfény, kivált
8168 XXVI | lámpása mutatja a tüzet, mert a tűzfény, kivált éjjel, megcsalja
8169 XXVI | kivált éjjel, megcsalja a tájékozást.~Mármost, aki
8170 XXVI | tájékozást.~Mármost, aki a debreceni hosszú utcákat
8171 XXVI | mindjárt ki fogja találni a kis bot és nagy bot intézményének
8172 XXVI | és nagy bot intézményének a célszerű voltát. A tűzoltó
8173 XXVI | intézményének a célszerű voltát. A tűzoltó diákcsapat nem kerülget
8174 XXVI | nem kerülget egyik utcáról a másikra, hanem neki a tűz
8175 XXVI | utcáról a másikra, hanem neki a tűz irányában a kerteknek;
8176 XXVI | hanem neki a tűz irányában a kerteknek; amelyik palánk
8177 XXVI | kerteknek; amelyik palánk a kis bot döngésére be nem
8178 XXVI | megadja magát menten, ha a nagy bot megszólítja; akkor
8179 XXVI | megszólítja; akkor aztán a ledöntött palánkon, a kerteken
8180 XXVI | aztán a ledöntött palánkon, a kerteken keresztül vágtatnak
8181 XXVI | kerteken keresztül vágtatnak a fecskendővel, kapu, kerítés
8182 XXVI | vályogfal nem akadály, a nagy bot olyan, mint a római
8183 XXVI | a nagy bot olyan, mint a római faltörő kos, az egy
8184 XXVI | aztán az égő házhoz eljut a diákság, nagy okosan békét
8185 XXVI | okosan békét hágy annak a tetőnek, amelyik már úgy
8186 XXVI | ellenben hirtelen ellepi a szomszéd háztetőket, puffog,
8187 XXVI | háztetőket, puffog, csattog a sok gerundium, egy irgalmas
8188 XXVI | lebunkózás. Akkor aztán a magára maradt égő házat
8189 XXVI | egyszer meg is sokallták ezt a barátságot a birtokosok;
8190 XXVI | sokallták ezt a barátságot a birtokosok; s tanácshatározat
8191 XXVI | s tanácshatározat ment a kollégiumhoz, hogy a „florilegium” (
8192 XXVI | ment a kollégiumhoz, hogy a „florilegium” (virággyűjtemény;
8193 XXVI | florilegium” (virággyűjtemény; a diákság megtisztelő kifejezése)
8194 XXVI | jöjjön tüzet oltani botokkal. A legközelebbi incendium alkalmával
8195 XXVI | alkalmával aztán kirukkolt megint a kollégium ifjú népe a veszedelem
8196 XXVI | megint a kollégium ifjú népe a veszedelem színhelyére,
8197 XXVI | magasra emelt pennákkal a kezében. Le is égett a fél
8198 XXVI | pennákkal a kezében. Le is égett a fél utca. Hát aztán csak
8199 XXVI | megint visszadekretálódott a gerundium.~Egy ilyen látványnak
8200 XXVI | Mert alig hordatta fel a kocsiládákat a numero 8-
8201 XXVI | hordatta fel a kocsiládákat a numero 8-ba, aminek az ablaka
8202 XXVI | numero 8-ba, aminek az ablaka a nagy piacra néz, amidőn
8203 XXVI | amidőn egyszercsak megkondul a harang (akiről így szól
8204 XXVI | harang (akiről így szól a vers: „mázsa harang ötvenkettő,
8205 XXVI | hetvenhétféle; „Hol ég? Ott ég!”, a füstgomoly a nagy erdő táján
8206 XXVI | Ott ég!”, a füstgomoly a nagy erdő táján emelkedik
8207 XXVI | ispitály ég!” kiabálják alá a toronyból; a városházától
8208 XXVI | kiabálják alá a toronyból; a városházától jön futva a
8209 XXVI | a városházától jön futva a dobos, csákót vesztett hajadon
8210 XXVI | vesztett hajadon fővel, s veri a dobot, ahogy csak állja
8211 XXVI | dobot, ahogy csak állja a bőr, végre a templomtéren
8212 XXVI | csak állja a bőr, végre a templomtéren összegyűlt
8213 XXVI | robajjal tör rajta keresztül a tűzoltó diákság, elöl a
8214 XXVI | a tűzoltó diákság, elöl a nagybotos, a Mitugrálsz,
8215 XXVI | diákság, elöl a nagybotos, a Mitugrálsz, két kezében
8216 XXVI | keresztbe tartva maga előtt a nagy botot, hogy csak úgy
8217 XXVI | csak úgy dönti maga előtt a rendet, nyomában a kisbotos,
8218 XXVI | előtt a rendet, nyomában a kisbotos, a vállára kapott
8219 XXVI | rendet, nyomában a kisbotos, a vállára kapott ifjabb buzogánnyal,
8220 XXVI | buzogánnyal, aztán rohan a nagy tűzi fecskendőbe elöl-hátul
8221 XXVI | belekapaszkodott fekete had, a nehéz masina döcögve gördül
8222 XXVI | masina döcögve gördül végig a nagyhídon.~Egy magasra fellövelő
8223 XXVI | lángnyelv megmutatja, merre a tűz? A nagybotos megkezdi
8224 XXVI | megmutatja, merre a tűz? A nagybotos megkezdi a vezényletet:~–
8225 XXVI | tűz? A nagybotos megkezdi a vezényletet:~– Tundas istum
8226 XXVI | istum palánkum! (Törd be azt a palánkot!)~Sára asszony
8227 XXVI | észre, hogy kinek szól ez a kiáltás, mikor a nehéz buzogány
8228 XXVI | szól ez a kiáltás, mikor a nehéz buzogány elkezd egy
8229 XXVI | kisasszonynak! Kutya meg a mája! A füstfaragó dolga
8230 XXVI | kisasszonynak! Kutya meg a mája! A füstfaragó dolga a tűzoltás
8231 XXVI | mája! A füstfaragó dolga a tűzoltás becsületes városban.
8232 XXVI | Ne, te kálvinista Róma!~A hajdú meg a kocsis ezalatt
8233 XXVI | kálvinista Róma!~A hajdú meg a kocsis ezalatt nyugodt lélekkel
8234 XXVI | nyugodt lélekkel jártatta a négy lovat, a nehéz út után,
8235 XXVI | lélekkel jártatta a négy lovat, a nehéz út után, a házak mentében,
8236 XXVI | lovat, a nehéz út után, a házak mentében, ahogy szokás.~–
8237 XXVI | Fogjátok meg nekem rögtön azt a kölyket! – kiáltott le rájuk
8238 XXVI | asszony. – Azt, ott ni, azzal a husánggal, aki a kerítést
8239 XXVI | azzal a husánggal, aki a kerítést döngeti, az az
8240 XXVI | fiam nem kéményseprőinas!~A kocsis megfogadta a szót,
8241 XXVI | kéményseprőinas!~A kocsis megfogadta a szót, s közé keveredett
8242 XXVI | szót, s közé keveredett a rohanó hadnak, amiből az
8243 XXVI | lett, hogy nem ő fogta el a diákot, hanem elkapták őtet
8244 XXVI | diákot, hanem elkapták őtet a diákok, a két lovával együtt,
8245 XXVI | elkapták őtet a diákok, a két lovával együtt, a lovakat
8246 XXVI | diákok, a két lovával együtt, a lovakat rögtön befogták
8247 XXVI | lovakat rögtön befogták a fecskendő elé, a kocsist
8248 XXVI | befogták a fecskendő elé, a kocsist meg feltolták a
8249 XXVI | a kocsist meg feltolták a bakra, hogy hajtson. A hajdú
8250 XXVI | feltolták a bakra, hogy hajtson. A hajdú ellenben okulva a
8251 XXVI | A hajdú ellenben okulva a kenyeres pajtása példáján,
8252 XXVI | kenyeres pajtása példáján, a két első lóval beretirált
8253 XXVI | lóval beretirált gyorsan a Bika udvarára. A másik két
8254 XXVI | gyorsan a Bika udvarára. A másik két ló, a kocsissal
8255 XXVI | udvarára. A másik két ló, a kocsissal együtt csak másnap
8256 XXVI | másnap délre került elő, a kocsisnak a szép karikába
8257 XXVI | került elő, a kocsisnak a szép karikába szedett haja
8258 XXVI | mind le volt perzselve, a dolmánya csupa lyuk a ráhullott
8259 XXVI | perzselve, a dolmánya csupa lyuk a ráhullott szikráktól, a
8260 XXVI | a ráhullott szikráktól, a lovaknak meg csak itt-amott
8261 XXVI | meg csak itt-amott maradt a farkából valami; kell az
8262 XXVI | valami; kell az gyűrűnek a diákok számára.~Haj, de
8263 XXVI | különben sem alhatott volna a nagy harang-félreverés miatt.
8264 XXVI | mindjárt pápistává lennék! Hisz a katolikusok csak nem hajtják
8265 XXVI | katolikusok csak nem hajtják a tűzbe kispapjaikat! Ki hallott
8266 XXVI | hallott ilyen bolondot?” Majd a lovaiért lamentált, majd
8267 XXVI | lovaiért lamentált, majd a fiáért. Még sem szénát,
8268 XXVI | mégiscsak el lett oltva a tűz szerencsésen.~De Tanussy
8269 XXVI | De Tanussy Manó megadta a diadalnak az árát. Egy tűzfal,
8270 XXVI | dolgozott, ledűlt alatta, s a fiúnak kificamodott a lába,
8271 XXVI | s a fiúnak kificamodott a lába, egynehány horzsolást
8272 XXVI | lába, egynehány horzsolást a testén nem is számítva.
8273 XXVI | testén nem is számítva. A társai úgy szállították
8274 XXVI | társai úgy szállították haza a kollégiumba, botokra fektetve.
8275 XXVI | kollégiumba, botokra fektetve. A tilógus ugyan mindjárt helyretette
8276 XXVI | ugyan mindjárt helyretette a bokáját, de azért mégis
8277 XXVI | maradnia egész nap az ágyban, s a dagadt bokáját hideg vízzel
8278 XXVI | asszonynak.~Alig várta, hogy a reggeli harangszót elhúzzák.
8279 XXVI | reggeli harangszót elhúzzák. A kocsis mégsem került haza
8280 XXVI | kocsis mégsem került haza a lovakkal. Amint a kollégium
8281 XXVI | került haza a lovakkal. Amint a kollégium csengettyűje is
8282 XXVI | csengettyűje is elverte a készülőt, felhívatta a hajdúját.~–
8283 XXVI | elverte a készülőt, felhívatta a hajdúját.~– A diákoknak
8284 XXVI | felhívatta a hajdúját.~– A diákoknak már beharangoztak,
8285 XXVI | beharangoztak, együtt vannak a kollégiumban. Rögtön eredj
8286 XXVI | keresd fel, ahol találod a fiamat. Hogy híják? Nem
8287 XXVI | Emmánuel. No, ne járjon a szád, mintha forró kása
8288 XXVI | különben én deklinálom meg.~A hajdú öreg legény volt már,
8289 XXVI | izenetet úgy elmondjon, ahogy a szájába adták.~A kollégiumnak
8290 XXVI | ahogy a szájába adták.~A kollégiumnak nem felejtette
8291 XXVI | kollégiumnak nem felejtette a nevét.~– Ez a kinlódium? –
8292 XXVI | felejtette a nevét.~– Ez a kinlódium? – kérdi egy kaputámogató
8293 XXVI | kérdezte, hát hol van ebben a nagy kaszármában az a cinterem,
8294 XXVI | ebben a nagy kaszármában az a cinterem, ahol a Tanussy
8295 XXVI | kaszármában az a cinterem, ahol a Tanussy Emma Sámuel diákot
8296 XXVI | Sámuel diákot deklinálják?~A megszólított felvezette
8297 XXVI | megszólított felvezette a hajdút a kikoptatott falépcsőkön
8298 XXVI | megszólított felvezette a hajdút a kikoptatott falépcsőkön
8299 XXVI | kikoptatott falépcsőkön a fizikai terembe.~Ott éppen
8300 XXVI | professor praelegált, s a csillagok parallaxisát vagy
8301 XXVI | parallaxisát vagy mit, magyarázta a kathedrában ülve. Szemben
8302 XXVI | ahogy otthon Tűzhalmon, a nagy kamarában vannak a
8303 XXVI | a nagy kamarában vannak a stellázsira felrakva egymás
8304 XXVI | stellázsira felrakva egymás fölé a tejesköcsögök, úgy ült sűrű
8305 XXVI | máshoz, mint magamagához.~A hajdúnak elkáprázott a szeme,
8306 XXVI | A hajdúnak elkáprázott a szeme, mikor belenézett
8307 XXVI | Izé! Azt parancsolja a tekintetes Tanussy Decebálné
8308 XXVI | Decebálné asszonyság, hogy az a Tanussy – micsoda? Izé!
8309 XXVI | Izé! No, ni, nem jön ki a számon a neve. (A clarissime
8310 XXVI | ni, nem jön ki a számon a neve. (A clarissime segíteni
8311 XXVI | jön ki a számon a neve. (A clarissime segíteni akart
8312 XXVI | Hát talán Emmánuel?”) Az a! A kakas csípje meg a cifra
8313 XXVI | talán Emmánuel?”) Az a! A kakas csípje meg a cifra
8314 XXVI | Az a! A kakas csípje meg a cifra tituláját! Hát, hogy
8315 XXVI | azonnal ugorjon, ott teremjen a tekintetes asszonynál, a
8316 XXVI | a tekintetes asszonynál, a Bikánál, az Emma úrfi édesanyjánál.~
8317 XXVI | nagy röhögésnek eredt erre a furcsa összeállításra.~A
8318 XXVI | a furcsa összeállításra.~A clarissime átlátta, hogy
8319 XXVI | hogy csak forduljon ki a folyosóra, majd mindjárt
8320 XXVI | asszonyságnak tudtára adni, hogy a fiával minő baleset történt,
8321 XXVI | baleset történt, minélfogva az a mai napon gátolva van fiúi
8322 XXVI | teljesítésében, ellenben a tekintetes asszonynak szenvedő
8323 XXVI | ennek az epistolának mi lesz a sorsa, azt előre lehet sejteni!
8324 XXVI | aki nem tud írást!~Mikor a hajdú visszaloholt a híres
8325 XXVI | Mikor a hajdú visszaloholt a híres vendégfogadóba, a
8326 XXVI | a híres vendégfogadóba, a tekintetes asszony már künn
8327 XXVI | tekintetes asszony már künn a lépcsőtornácon várta.~–
8328 XXVI | Igenis. Elhoztam ezt a levelet.~Sára asszony azt
8329 XXVI | levelet.~Sára asszony azt a két szép fehér fogsorát
8330 XXVI | összecsikorgatva.~S azzal úgy vágta a fejéhez a hajdúnak azt a
8331 XXVI | azzal úgy vágta a fejéhez a hajdúnak azt a levelet,
8332 XXVI | a fejéhez a hajdúnak azt a levelet, hogy ha az papirosbul
8333 XXVI | porrá zúzott volna tőle a feje.~Azután még egynehányszor
8334 XXVI | Azután még egynehányszor a hátához vágta, egyszer a
8335 XXVI | a hátához vágta, egyszer a többek között az öklével
8336 XXVI | csipetekre összetépte, mint a lebbencstésztát, s a földön
8337 XXVI | mint a lebbencstésztát, s a földön elszórva, sorba rátaposott
8338 XXVI | küld nekem! Még csúffá tesz a világ előtt! Olvassam, ha
8339 XXVI | nagy dúl-fúlva berontott a szobájába, előrántotta az
8340 XXVI | szépen rendbe volt rakva a sok drága jó pogácsa, diós
8341 XXVI | más efféle csemege, ami a diák paradicsomát képezi.
8342 XXVI | kidobált rajta mindent, ki a piacra. Nem bánta, kinek
8343 XXVI | komondorok falják fel. Inkább a kutyáknak. Semmi, de egy
8344 XXVI | morzsa sem maradt – sem a kosárban, sem a szívében.~
8345 XXVI | maradt – sem a kosárban, sem a szívében.~El is utazott
8346 XXVI | volna rögtön vissza, ha a kocsis a két lóval már visszakerült
8347 XXVI | rögtön vissza, ha a kocsis a két lóval már visszakerült
8348 XXVI | visszakerült volna.~Pedig hát a szegény Manó gyerek ebben
8349 XXVI | orgonistától, hogy abban a hintóban az édesanyja érkezett
8350 XXVI | édesanyja érkezett meg; de a borbély nem engedte neki,
8351 XXVI | uram. – Este kirukkolunk a tekintetes asszony ablaka
8352 XXVI | alá, s elénekeljük neki a legszebb harmóniás nótákat,
8353 XXVI | nótákat, azzal szent lesz a béka.~Úgy is történt. Még
8354 XXVI | béka.~Úgy is történt. Még a sötétséget sem várták, már
8355 XXVI | sem várták, már ott volt a kántus a Bika előtt Zuboki
8356 XXVI | várták, már ott volt a kántus a Bika előtt Zuboki uram vezetése
8357 XXVI | vezetése alatt, s rákezdé a gyönyörűséges szép nótát:~„
8358 XXVI | Szomorúan hallott kongni~A várban egy harangot…”~Manó
8359 XXVI | Jaj, de fainul is adta!~A Bika-korcsmáros onnan hallgatta
8360 XXVI | az ablakból kikönyökölve a szép nótát, s nagyokat füstölt
8361 XXVI | nótát, s nagyokat füstölt a földig eresztett longissimából.
8362 XXVI | amint Zuboki uram most ahhoz a másik dalhoz kezdte a fuvoláját
8363 XXVI | ahhoz a másik dalhoz kezdte a fuvoláját stimmolni: „Te,
8364 XXVI | ablakból.~– Hájszen ha ez a szép harmónia az én nevem
8365 XXVI | többet, mivelhogy az már a délesti órákban hazavissza
8366 XXVI | hazavissza elpályázott.~Erre csak a torkába szakadt a dal a
8367 XXVI | Erre csak a torkába szakadt a dal a diákságnak.~Manó odafordult
8368 XXVI | a torkába szakadt a dal a diákságnak.~Manó odafordult
8369 XXVI | diákságnak.~Manó odafordult a falhoz, s ha kicsúfolják
8370 XXVII | electió napja!~Nagy nap ez! A diákok választanak legációt.
8371 XXVII | választanak legációt. Előttük a hosszú nagy lajstrom, a
8372 XXVII | a hosszú nagy lajstrom, a szent eklézsiák nevével,
8373 XXVII | nevével, amik szomjúhozzák a friss „igét”. Mert jólesik
8374 XXVII | igét”. Mert jólesik ám a hívek seregének „odakinn”,
8375 XXVII | nélkül tudja minden ember a prédikációját (csak maga
8376 XXVII | kölyökpapot lát kiemelkedni a kathedrából, aki aztán csengő,
8377 XXVII | pattogó szóval harsogtatja el a híres Szoboszlay vagy a
8378 XXVII | a híres Szoboszlay vagy a még híresebb Kalmár hatalmas
8379 XXVII | az egyik kezét leteszi, a másikat felveszi, vagy mind
8380 XXVII | másikat felveszi, vagy mind a kettővel megfogja a pulpitust,
8381 XXVII | mind a kettővel megfogja a pulpitust, hogy el ne szaladjon
8382 XXVII | hogy el ne szaladjon alóla a kathedra, hanem nekiereszti
8383 XXVII | hanem nekiereszti mind a két karját Isten igazában,
8384 XXVII | nem aluszik senki, mikor a legátus prédikál.~De viszonylagosan
8385 XXVII | prédikál.~De viszonylagosan a diákság előtt is éppen olyan
8386 XXVII | Derék egy intézmény az! A fiatalember utazik saját
8387 XXVII | némelyik legáció célja a szlavóniai kálvinista községek,
8388 XXVII | községek, oda Kecskemétről megy a legátus. Aztán a legáció
8389 XXVII | Kecskemétről megy a legátus. Aztán a legáció eredménye nagy segítség
8390 XXVII | eredménye nagy segítség annak a szegény fiúnak, akit hazulról
8391 XXVII | legyen úrrá. Némelyik már a „post festa”-ra várt jövedelmet
8392 XXVII | jövedelmet is elköltötte előre. A hitközségek súly szerint
8393 XXVII | súly szerint következnek a lajstromban; némely falu
8394 XXVII | egy nagy város. Ó-Szőny a legelsők között van, Budapest
8395 XXVII | között van, Budapest csak a vége felé kullog (még akkori
8396 XXVII | kullog (még akkori időben!). A tradíciók, a szájhagyományok
8397 XXVII | akkori időben!). A tradíciók, a szájhagyományok egész statisztikai
8398 XXVII | Hol milyen konyhát tart a pap? Vannak-e felnőtt leányai?
8399 XXVII | felnőtt leányai? Házas-e a rektor, vagy csak academica
8400 XXVII | academica promotión van? Néhol a földesúr pápista, hanem
8401 XXVII | hanem azért nála ebédel a legátus, nagykanállal, s
8402 XXVII | micsoda bolondságai vannak a főúrnak, amiket figyelemben
8403 XXVII | tartaní. Másutt ellenben a kertek alól kell felmenni
8404 XXVII | kertek alól kell felmenni a legátusnak a subsidium összegyűjtésekor,
8405 XXVII | kell felmenni a legátusnak a subsidium összegyűjtésekor,
8406 XXVII | összegyűjtésekor, mert ha a compossessor meglátja az
8407 XXVII | ablakon át, hogy közeledik a legátus, elszökik előle.
8408 XXVII | kétgarasosokkal fizetnek, amiket már a devalváció alatt kivontak
8409 XXVII | devalváció alatt kivontak a forgalomból, hanem azért
8410 XXVII | legátusnak; oda is el kell vinni a szentlélek kettős tüzes
8411 XXVII | szentlélek kettős tüzes nyelveit.~A java legációkat természetesen
8412 XXVII | legációkat természetesen a quinquennis és a sexennis
8413 XXVII | természetesen a quinquennis és a sexennis diákok válogatják
8414 XXVII | utánuk jönnek grádus szerint a juristák, philosophusok,
8415 XXVII | tohu vahobu chusef.” – A „bagó”-nak aztán marad az,
8416 XXVII | nak aztán marad az, amit a többiek otthagytak; a polyvája.
8417 XXVII | amit a többiek otthagytak; a polyvája. De azért azt is
8418 XXVII | nyolc bankóforintnál, azt is a perselypénzből adják ki,
8419 XXVII | említett Mike-Pércs éppen ebbe a kategóriába tartozó legáció
8420 XXVII | legáció volt. Még hozzá az a rossz híre járt, hogy az
8421 XXVII | főz, nem tart szakácsnét, a legátusnak a kostához kell
8422 XXVII | szakácsnét, a legátusnak a kostához kell menni. (Így
8423 XXVII | hozzá van két filiája (nem a papnak, az még jó volna,
8424 XXVII | az még jó volna, hanem a községnek), két fiók-egyházközség,
8425 XXVII | óra járásnyira; úgyhogy a legátusnak, alig tette le
8426 XXVII | legátusnak, alig tette le a kanalát, már a nyakába kell
8427 XXVII | tette le a kanalát, már a nyakába kell venni a lábait
8428 XXVII | már a nyakába kell venni a lábait és kutyagolni a szomszédba,
8429 XXVII | venni a lábait és kutyagolni a szomszédba, hogy ott legyen
8430 XXVII | szomszédba, hogy ott legyen a harangszóra, s onnan megint
8431 XXVII | egyúttal énekelni is kell, mert a rektor golyvás, nem énekelhet.~
8432 XXVII | választott, s így még abba a kategóriába jutott, ahol
8433 XXVII | csakhogy addig itatják a legátust, amíg be nem rúg.~
8434 XXVII | amíg be nem rúg.~Hanem biz a szegény Jancsi pajtásnak
8435 XXVII | sovány válogatása maradt, a cimborái belebeszélték Mike-Pércset.
8436 XXVII | akkor világosították fel a sűrű hátrányáról az eklézsiájának,
8437 XXVII | electio után következik a cserebere. Egyik is megbánta,
8438 XXVII | megbánta, amit magának foglalt, a másik is. Azok aztán iparkodnak
8439 XXVII | iparkodnak kiegyenlíteni a dolgaikat, rábeszéléssel,
8440 XXVII | nem megy, ráfizetéssel. A virement meg van engedve.
8441 XXVII | gazdája mindegyiknek.~Csak a szegény Jancsinak a Mike-Pércsét
8442 XXVII | Csak a szegény Jancsinak a Mike-Pércsét nem akarta
8443 XXVII | Mike-Pércsét nem akarta senki a magának jutottnál jobbnak
8444 XXVII | Kinek kell Mike-Pércs, meg a filiái?” A Jancsi majd búnak
8445 XXVII | Mike-Pércs, meg a filiái?” A Jancsi majd búnak eresztette
8446 XXVII | Jancsi majd búnak eresztette a fejét a nagy megbánástól.~–
8447 XXVII | búnak eresztette a fejét a nagy megbánástól.~– Nohát,
8448 XXVII | bevált. Őneki ellensége a bor, ott pedig, ahová ő
8449 XXVII | odaengedi akárkinek cserébe.~A valóságos oka pedig az volt
8450 XXVII | valóságos oka pedig az volt a cserének, hogy amióta hazulról
8451 XXVII | ki, ami akkor velük jött. A Jancsié már akkor is ócska
8452 XXVII | elég jól. Ezért kellett a Jancsinak átengedni a nagyobb „
8453 XXVII | kellett a Jancsinak átengedni a nagyobb „dáciával” járó
8454 XXVII | szüksége volt rá.~Különben Manó a legkeményebb nélkülözésekhez
8455 XXVII | magát, csikorgó télben is a puszta téglapadlón hált,
8456 XXVII | puszta téglapadlón hált, a feje alatt egy hasáb fával
8457 XXVII | semmit.~Kiállta vitézül.~A nagy vállalathoz (mert nem
8458 XXVII | hasonló, elkérni kölcsön a viseltes tógáját, amit az
8459 XXVII | gyakorlatban élt már ott a socialismus, egész a communismusig;
8460 XXVII | ott a socialismus, egész a communismusig; amelyik diáknak
8461 XXVII | batyu”, amibe egy ing, a tóga és egy pár csizma (
8462 XXVII | csizma (ha van) megfér, a prédikációt zsebre nyomják,
8463 XXVII | nekiindulnak, de hát arra való a hosszú út, az ember előveszi
8464 XXVII | hosszú út, az ember előveszi a nagy séta alatt, s bemagolja
8465 XXVII | Manónak annyival könnyebb volt a batyuja, hogy nem volt több
8466 XXVII | egy pár csizmájánál, amit a lábán viselt; hanem az drága
8467 XXVII | csizma: volt, oda volt rejtve a talpába az a bizonyos százforintos
8468 XXVII | volt rejtve a talpába az a bizonyos százforintos bankó,
8469 XXVII | nem szabad hozzányúlni. A vándordiákot emelgette a
8470 XXVII | A vándordiákot emelgette a büszkeség, mikor arra gondolt,
8471 XXVII | majd ő az úton tanulja meg a prédikációt, mert amint
8472 XXVII | prédikációt, mert amint a szép zöld mezőre kiért,
8473 XXVII | kiért, ami akkor ékeskedett a tavasz egész pompájában,
8474 XXVII | tavasz egész pompájában, a pacsirták éneklése mellett,
8475 XXVII | pacsirták éneklése mellett, a méhek zsongásánál, elfelejtette
8476 XXVII | megint nem akarózott neki a „Keresztyén atyámfiai! Először!”,
8477 XXVII | már éppen nem volt kedve a virágzó iharfák, a barkázó
8478 XXVII | kedve a virágzó iharfák, a barkázó jegenyék helyett
8479 XXVII | barkázó jegenyék helyett a teleírt papirost bámulni.
8480 XXVII | hely ez, nem tart hosszan a vacsora.~Ebben az egyben
8481 XXVII | Mike Pércsre, könnyű volt a pap lakára rátalálnia; ott
8482 XXVII | rátalálnia; ott volt az a templom mellett. Ajtó, kapu
8483 XXVII | sokat könyörgött, átugrott a kerítésen, úgy ment be a
8484 XXVII | a kerítésen, úgy ment be a paphoz. Ott kinn ült a tornácon.~
8485 XXVII | be a paphoz. Ott kinn ült a tornácon.~Öreg alkotmány
8486 XXVII | egyesegyedül élő lélek a parókián. Az egyházfi hordott
8487 XXVII | ritkán kívánta meg. Ugyanazt a kabátot viselte, amiben
8488 XXVII | amiben mint káplán idejött, s a fején azt a nevezetes föveget,
8489 XXVII | káplán idejött, s a fején azt a nevezetes föveget, amit
8490 XXVII | neveznek. Füstölt erősen a selmeci pipából, ami a földig
8491 XXVII | erősen a selmeci pipából, ami a földig ért le, előregörbült,
8492 XXVII | jött be ide? – szólítá meg a betörő látogatót. (Még ő
8493 XXVII | titulált.)~– Az ajtó zárva, a kerítésen másztam be.~–
8494 XXVII | Úgy is illendő. Kend a legátus?~Manó tisztelettudóan
8495 XXVII | tisztelettudóan vette elő a megbízólevelét, s átnyújtá
8496 XXVII | megbízólevelét, s átnyújtá a tiszteletesnek.~Az öregúr
8497 XXVII | messzire eltartotta magátul a hitelesítő okmányt (presbyops
8498 XXVII | gyanúsan sandalított félre a legátus felé.~– Hát prédikált
8499 XXVII | valaha? – kérdezé félszájból, a másik féllel fogta a pipaszopókát.~
8500 XXVII | félszájból, a másik féllel fogta a pipaszopókát.~Manó megvallotta,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13232 |