Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
9516 1
9524 1
9532 1
a 13232
á 1
à 2
a-mazon 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
13232 a
5059 az
2517 hogy
2058 nem
Jókai Mór
A kiskirályok

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13232

                                                         bold = Main text
      Fezejet                                            grey = Comment text
8001 XXVI | Elviszem én az ifjasszonykát a temetőig, vissza is hozom 8002 XXVI | benne:~– Álljon kend ide a talyigájával!~A vehiculum 8003 XXVI | kend ide a talyigájával!~A vehiculum odafartatott a 8004 XXVI | A vehiculum odafartatott a hintó mellé, az ernyőt nem 8005 XXVI | asszony, hanem levagdalta a késével a csattos szíjakat, 8006 XXVI | hanem levagdalta a késével a csattos szíjakat, s úgy 8007 XXVI | úgy nyitott magának utat a hintóból.~Aztán nem törődve 8008 XXVI | sem szájával, átszökött a hintóból a talyigába, s 8009 XXVI | szájával, átszökött a hintóból a talyigába, s helyet foglalt 8010 XXVI | meg kell fogózni kétfelül a kasba! – dörmögé a talyigás 8011 XXVI | kétfelül a kasba! – dörmögé a talyigás jóakaró tanácsadással 8012 XXVI | alatta levő négylábú állatot a kócmadzag ostorral agyba-főbe, 8013 XXVI | kócmadzag ostorral agyba-főbe, a két csizmasarokkal meg oldalba 8014 XXVI | csakugyan mozgásba hozta a tagjait, úgy, hogy a talyiga 8015 XXVI | hozta a tagjait, úgy, hogy a talyiga is kénytelen volt 8016 XXVI | Hej, ha azt most látnák a tanusvári előkelő urak, 8017 XXVI | asszony egy talyigán ülve a Tanussy család trónörökösét, 8018 XXVI | végig!~Mégsem érte utol a gyászmenetet, pedig még 8019 XXVI | még borravalót is ígért a talyigásnak. A „lú” nem 8020 XXVI | is ígért a talyigásnak. A „lú” nem szalad soha. Meggyőződése 8021 XXVI | Meggyőződése tiltja.~Mire a temető kapujához ért a talyiga, 8022 XXVI | Mire a temető kapujához ért a talyiga, már akkor a diákok 8023 XXVI | ért a talyiga, már akkor a diákok ott álltak karikában 8024 XXVI | diákok ott álltak karikában a halom tetején, s a sírásók 8025 XXVI | karikában a halom tetején, s a sírásók erősen kapálták 8026 XXVI | sírásók erősen kapálták be a földet a leeresztett koporsóra.~ 8027 XXVI | erősen kapálták be a földet a leeresztett koporsóra.~No, 8028 XXVI | segítséget. Egyik lábával a kerékagyra lépve; aláhoppant 8029 XXVI | kerékagyra lépve; aláhoppant a talyigából, s indult a temetőajtó 8030 XXVI | aláhoppant a talyigából, s indult a temetőajtó felé.~De nagy 8031 XXVI | visszahátrált megint. Szokás szerint a temető bejárata előtt két 8032 XXVI | mindegyiknek ott ragyogott a rongyos condráján a fényes 8033 XXVI | ragyogott a rongyos condráján a fényes sárgaréz pecsét a 8034 XXVI | a fényes sárgaréz pecsét a D. V. betűkkel. Hiteles 8035 XXVI | semmi festői érzék, hogy ő a koldusok pofáiban valami 8036 XXVI | gyönyörködését találja, de most még a szokottnál is visszatetszőbbek 8037 XXVI | soknak az arca tarka volt még a nemrég kiállt himlő ragyáitól. 8038 XXVI | kiállt himlő ragyáitól. Ettől a látványtól csakugyan van 8039 XXVI | simaságára valamit.~Hirtelen a szája elé kapta a zsebkendőjét, 8040 XXVI | Hirtelen a szája elé kapta a zsebkendőjét, csak azon 8041 XXVI | azon keresztül kiáltott a koldusbíróra.~– Hej! Kit 8042 XXVI | Hej! Kit temetnek ottan?~A koldusbíró félszemű volt, 8043 XXVI | félszemű volt, nyúlszájú, a nagy persely a nyakában 8044 XXVI | nyúlszájú, a nagy persely a nyakában igazolta hivatalos 8045 XXVI | síró szóval felelt meg a kérdésre:~– Istenben boldogult 8046 XXVI | néhai Koppants Áron uramnak a fiát, Koppants János henteslegényt, 8047 XXVI | fiamnak ott kell lenni.~– A bizony! Az a három utolsó 8048 XXVI | kell lenni.~– A bizony! Az a három utolsó sor ott mind 8049 XXVI | utolsó sor ott mind ebben a nyavalyában halt meg.~Sára 8050 XXVI | maradt, ott akarta bevárni a fiát.~És aztán még kellett 8051 XXVI | valamit látni, ami rosszabb a nyavalyánál is.~Végig kellett 8052 XXVI | egyházfi hogy fizeti ki a diákokat egyenkint, ott 8053 XXVI | egyenkint, ott mindjárt a végzett munka után. Az ő 8054 XXVI | fiacskája is ott tartja a markát, amíg beleszámolják 8055 XXVI | markát, amíg beleszámolják a hét pénzt.~Egy Tanussy Emmánuel 8056 XXVI | temetésénél! Ez kétségbeejtő!~A diákok azonban nem jöttek 8057 XXVI | nem jöttek visszafelé azon a temetőkapun, amelyen bementek, 8058 XXVI | érdemes koldusbíró. – Mert a cigánysoron is van egy halott, 8059 XXVI | Szaladjon valaki nekem a kántorhoz, hívja egybe ide!~– 8060 XXVI | Szaladjon! – nevettek a koldusok. Ugyan ki szaladna 8061 XXVI | kiálta Sára asszony, odadobva a földre egy ezüstpénzt.~Most 8062 XXVI | sem vak; mind utána kapott a pénzdarabnak; azonban egy 8063 XXVI | beszélni, aki tizest ád a koldusoknak.~Hohó! Ennek 8064 XXVI | Ennek nagy halottja lehet.~A temetőt széles, mély árok 8065 XXVI | még bevehetetlenebbé tett a kétoldalt magasra felhányt 8066 XXVI | magasra felhányt töltés. A külső gáton állt Sára asszony 8067 XXVI | ruhában, drága bajadérral a nyaka körül, a fején egy 8068 XXVI | bajadérral a nyaka körül, a fején egy olyan módi kalap, 8069 XXVI | ami éppen úgy néz ki, mint a mostani gigeknek az eső 8070 XXVI | Zuboki úr tehát, bocsátván a kántusát a maga útjára, 8071 XXVI | tehát, bocsátván a kántusát a maga útjára, egyenesen nekivágott 8072 XXVI | nekivágott torony irányában a hívogató alaknak; úgy ugrált 8073 XXVI | úgy ugrált egyik sírról a másikra, mintha atlétai 8074 XXVI | fogadásbul. Nagy lihegve odaért a belső töltésre, s ott lekapta 8075 XXVI | töltésre, s ott lekapta a kalapját, nem annyira köszönés 8076 XXVI | Dobó és Amhát pasa.~– Maga a kántor? – szólítá meg Sára 8077 XXVI | Az pedig nem szerette ezt a címet; mert ez pápista szó.~– 8078 XXVI | vagyok. Igenis. Mi tetszik a nagyasszonynak? Egész harmónia 8079 XXVI | harmóniát, hogy ledűl bele a veres torony, azzal a repedt 8080 XXVI | bele a veres torony, azzal a repedt haranggal. – Adja 8081 XXVI | haranggal. – Adja ki frissen a gyerekemet.~– Ne tartsd 8082 XXVI | gyerekkel! Honnan vegyem.~– Azt a huncfutot küldje ide, amelyiknek 8083 XXVI | huncfutot küldje ide, amelyiknek a füle Tanussy Emmánuel névre 8084 XXVI | drágalátos magzatom. Elszökött a gézengúz. Viszem haza.~– 8085 XXVI | Viszem haza.~– Tisztelem a tekintetes asszonyt. Alázatos 8086 XXVI | hanem kiáltson utána annak a semmirevalónak, hogy jöjjön 8087 XXVI | Zuboki úr maga elé szúrta a homokba a nádpálcáját, s 8088 XXVI | maga elé szúrta a homokba a nádpálcáját, s arra tette 8089 XXVI | nádpálcáját, s arra tette a kalapját; most még jobban 8090 XXVI | izzadt az üstöke. Elővette a zsoltárbeli tudományát.~– „ 8091 XXVI | akkor rosszabbul volnék a százharminchetedik zsoltárnál. 8092 XXVI | kollégiumban senkinek, mint a primi anni Tanussy Manónak. 8093 XXVI | Anélkül nincs harmónia. Ha a diskantusból akarna a tekintetes 8094 XXVI | Ha a diskantusból akarna a tekintetes asszony egyet 8095 XXVI | adhatom.~Már erre elfogyott a türelem olaja Sára asszonynál, 8096 XXVI | majd csinálok én rendet a debreceni kollégiumban, 8097 XXVI | beszélt, felkapott egy hantot a földrül a lába alól. – De 8098 XXVI | felkapott egy hantot a földrül a lába alól. – De Zuboki uram 8099 XXVI | Zuboki uram sem vette tréfára a dolgot; amint látta, hogy 8100 XXVI | ellenséggel van dolga, kapta a két kezébe a pálcáját meg 8101 XXVI | dolga, kapta a két kezébe a pálcáját meg a kalapját, 8102 XXVI | két kezébe a pálcáját meg a kalapját, s úgy eliramodott, 8103 XXVI | három-négy hant puffant oda a hátához, amíg az ostromüteg 8104 XXVI | visszadobogott talyigájához.~A koldushad keserves nagy 8105 XXVI | asszony, s majd felfordította a talyigát, amikor felkapott 8106 XXVI | felkapott bele.~– Vissza a hintómhoz!~Jól mondta. Az 8107 XXVI | akkor is ott horgonyozott a nagy pocsétaöbölben, a csizmadia 8108 XXVI | horgonyozott a nagy pocsétaöbölben, a csizmadia háza előtt. Az 8109 XXVI | volna már, hanem most meg a hátulsó kerékről esett le 8110 XXVI | hátulsó kerékről esett le a nőstény sróf, bele a sárba, 8111 XXVI | le a nőstény sróf, bele a sárba, azt keresték kilenc 8112 XXVI | kilenc águ vasgereblyével a latyakban; elnyelte azt 8113 XXVI | latyakban; elnyelte azt a sár; de elnyeli az még magát 8114 XXVI | de elnyeli az még magát a hintót is, ha reggelig itt 8115 XXVI | lett, mire bevergődhettek a hintóval a nagyhídra. Még 8116 XXVI | bevergődhettek a hintóval a nagyhídra. Még akkor élt 8117 XXVI | uralkodott Debrecennek ez a hírhedett specialitása, 8118 XXVI | látott ennél nagyobb hidata szárazföldre építve.~A bárka 8119 XXVI | a szárazföldre építve.~A bárka végre eljutott az 8120 XXVI | eljutott az óhajtott kikötőbe, a Bikába.~Sára asszony, késő 8121 XXVI | lévén az idő, ő maga is a hosszú keserves út fáradalmaitól 8122 XXVI | fáradalmaitól eltörődve, a mai napon már nem találta 8123 XXVI | nem találta célszerűnek a hajtóvadászatot folytatni 8124 XXVI | Hiába is keresné most azt a kollégiumban. A vendéglős 8125 XXVI | most azt a kollégiumban. A vendéglős elmondta neki, 8126 XXVI | nagy halottra harangoznak; a Tánczos uramnak az öreganyja 8127 XXVI | egész kántus ott van most a halottas háználvirrasztani.~„ 8128 XXVI | Virrasztani!” Egy Tanussy Emánuel a dísznóhajcsár öreganyja 8129 XXVI | amit ollóval kell elvágni a szájától, mikor leteszi 8130 XXVI | szájától, mikor leteszi a poharat! „Hogy a tűz pusztítsa 8131 XXVI | leteszi a poharat! „Hogy a tűz pusztítsa el az egész 8132 XXVI | ójtott várostokat!”~Azzal a tűzzel pedig nem tréfálni. 8133 XXVI | éppen olyan divatja van a tűzi veszedelemnek Debrecenben, 8134 XXVI | hogy mordályégetők vannak a városban.~ szerencse, 8135 XXVI | egy olyan derék nagybotosa a kollégiumnak, mint a domine „ 8136 XXVI | nagybotosa a kollégiumnak, mint a domineMitugrálsz”!~Ennek 8137 XXVI | Mitugrálsz”!~Ennek meg ez a latinus neve. Ő az első 8138 XXVI | neve. Ő az első masinistája a diákoknak. „Masinistajelent 8139 XXVI | Masinistajelent tűzoltót.~A tűzoltás a diákságnak a 8140 XXVI | jelent tűzoltót.~A tűzoltás a diákságnak a melléktanulmánya, 8141 XXVI | A tűzoltás a diákságnak a melléktanulmánya, van saját 8142 XXVI | hogy tulajdonképpen az a mindenféle készülék áll 8143 XXVI | tölgyfustélyokbul, amiknek a bunkója ólommal van megtöltve, 8144 XXVI | ólommal van megtöltve, ezeknek a neve gerundium. Aztán valamennyi 8145 XXVI | apja, meg egy öregapja. A botok apja a „kis bot”, 8146 XXVI | egy öregapja. A botok apja akis bot”, a nagyapja a „ 8147 XXVI | botok apja a „kis bot”, a nagyapja a „nagy bot”. Az 8148 XXVI | a „kis bot”, a nagyapja anagy bot”. Az utóbbinak 8149 XXVI | nagy bot”. Az utóbbinak a súlya huszonkét bécsi font. 8150 XXVI | Egészen hasonlít ahhoz a Herkules-buzogányhoz, amit 8151 XXVI | buzogányt kinyújtott karral kell a végénél fogva felemelni 8152 XXVI | függőlegesen feltartani annak, aki a nagybotos címet el akarja 8153 XXVI | parancsolni tud. Ilyen ember aMitugrálsz”. – A kis bot 8154 XXVI | ember a „Mitugrálsz”. – A kis bot csak kilenc fontot 8155 XXVI | kilenc fontot nyom, annak a kezelője Tanussy Manó. Ahhoz 8156 XXVI | hangzik, egyszerre végigfutja a kollégium szobáit a vészkiáltás: „ 8157 XXVI | végigfutja a kollégium szobáit a vészkiáltás: „ad arma! ad 8158 XXVI | vészkiáltás: „ad arma! ad arma!”. A masinisták ugranak fel a 8159 XXVI | A masinisták ugranak fel a fekhelyeikről, kapják a 8160 XXVI | a fekhelyeikről, kapják a gerundiumokat az ágy alól, 8161 XXVI | gerundiumokat az ágy alól, a volontérek befogják magukat 8162 XXVI | volontérek befogják magukat a nehéz tüzifecskendő elé; 8163 XXVI | tüzifecskendő elé; nem kell még a lovakra várni, s azzal csörtet 8164 XXVI | lovakra várni, s azzal csörtet a fekete csapat ki a kollégium 8165 XXVI | csörtet a fekete csapat ki a kollégium kapuján, amerre 8166 XXVI | kollégium kapuján, amerre a toronyőr lámpása mutatja 8167 XXVI | toronyőr lámpása mutatja a tüzet, mert a tűzfény, kivált 8168 XXVI | lámpása mutatja a tüzet, mert a tűzfény, kivált éjjel, megcsalja 8169 XXVI | kivált éjjel, megcsalja a tájékozást.~Mármost, aki 8170 XXVI | tájékozást.~Mármost, aki a debreceni hosszú utcákat 8171 XXVI | mindjárt ki fogja találni a kis bot és nagy bot intézményének 8172 XXVI | és nagy bot intézményének a célszerű voltát. A tűzoltó 8173 XXVI | intézményének a célszerű voltát. A tűzoltó diákcsapat nem kerülget 8174 XXVI | nem kerülget egyik utcáról a másikra, hanem neki a tűz 8175 XXVI | utcáról a másikra, hanem neki a tűz irányában a kerteknek; 8176 XXVI | hanem neki a tűz irányában a kerteknek; amelyik palánk 8177 XXVI | kerteknek; amelyik palánk a kis bot döngésére be nem 8178 XXVI | megadja magát menten, ha a nagy bot megszólítja; akkor 8179 XXVI | megszólítja; akkor aztán a ledöntött palánkon, a kerteken 8180 XXVI | aztán a ledöntött palánkon, a kerteken keresztül vágtatnak 8181 XXVI | kerteken keresztül vágtatnak a fecskendővel, kapu, kerítés 8182 XXVI | vályogfal nem akadály, a nagy bot olyan, mint a római 8183 XXVI | a nagy bot olyan, mint a római faltörő kos, az egy 8184 XXVI | aztán az égő házhoz eljut a diákság, nagy okosan békét 8185 XXVI | okosan békét hágy annak a tetőnek, amelyik már úgy 8186 XXVI | ellenben hirtelen ellepi a szomszéd háztetőket, puffog, 8187 XXVI | háztetőket, puffog, csattog a sok gerundium, egy irgalmas 8188 XXVI | lebunkózás. Akkor aztán a magára maradt égő házat 8189 XXVI | egyszer meg is sokallták ezt a barátságot a birtokosok; 8190 XXVI | sokallták ezt a barátságot a birtokosok; s tanácshatározat 8191 XXVI | s tanácshatározat ment a kollégiumhoz, hogy a „florilegium” ( 8192 XXVI | ment a kollégiumhoz, hogy a „florilegium” (virággyűjtemény; 8193 XXVI | florilegium” (virággyűjtemény; a diákság megtisztelő kifejezése) 8194 XXVI | jöjjön tüzet oltani botokkal. A legközelebbi incendium alkalmával 8195 XXVI | alkalmával aztán kirukkolt megint a kollégium ifjú népe a veszedelem 8196 XXVI | megint a kollégium ifjú népe a veszedelem színhelyére, 8197 XXVI | magasra emelt pennákkal a kezében. Le is égett a fél 8198 XXVI | pennákkal a kezében. Le is égett a fél utca. Hát aztán csak 8199 XXVI | megint visszadekretálódott a gerundium.~Egy ilyen látványnak 8200 XXVI | Mert alig hordatta fel a kocsiládákat a numero 8- 8201 XXVI | hordatta fel a kocsiládákat a numero 8-ba, aminek az ablaka 8202 XXVI | numero 8-ba, aminek az ablaka a nagy piacra néz, amidőn 8203 XXVI | amidőn egyszercsak megkondul a harang (akiről így szól 8204 XXVI | harang (akiről így szól a vers: „mázsa harang ötvenkettő, 8205 XXVI | hetvenhétféle; „Hol ég? Ott ég!”, a füstgomoly a nagy erdő táján 8206 XXVI | Ott ég!”, a füstgomoly a nagy erdő táján emelkedik 8207 XXVI | ispitály ég!” kiabálják alá a toronyból; a városházától 8208 XXVI | kiabálják alá a toronyból; a városházától jön futva a 8209 XXVI | a városházától jön futva a dobos, csákót vesztett hajadon 8210 XXVI | vesztett hajadon fővel, s veri a dobot, ahogy csak állja 8211 XXVI | dobot, ahogy csak állja a bőr, végre a templomtéren 8212 XXVI | csak állja a bőr, végre a templomtéren összegyűlt 8213 XXVI | robajjal tör rajta keresztül a tűzoltó diákság, elöl a 8214 XXVI | a tűzoltó diákság, elöl a nagybotos, a Mitugrálsz, 8215 XXVI | diákság, elöl a nagybotos, a Mitugrálsz, két kezében 8216 XXVI | keresztbe tartva maga előtt a nagy botot, hogy csak úgy 8217 XXVI | csak úgy dönti maga előtt a rendet, nyomában a kisbotos, 8218 XXVI | előtt a rendet, nyomában a kisbotos, a vállára kapott 8219 XXVI | rendet, nyomában a kisbotos, a vállára kapott ifjabb buzogánnyal, 8220 XXVI | buzogánnyal, aztán rohan a nagy tűzi fecskendőbe elöl-hátul 8221 XXVI | belekapaszkodott fekete had, a nehéz masina döcögve gördül 8222 XXVI | masina döcögve gördül végig a nagyhídon.~Egy magasra fellövelő 8223 XXVI | lángnyelv megmutatja, merre a tűz? A nagybotos megkezdi 8224 XXVI | megmutatja, merre a tűz? A nagybotos megkezdi a vezényletet:~– 8225 XXVI | tűz? A nagybotos megkezdi a vezényletet:~– Tundas istum 8226 XXVI | istum palánkum! (Törd be azt a palánkot!)~Sára asszony 8227 XXVI | észre, hogy kinek szól ez a kiáltás, mikor a nehéz buzogány 8228 XXVI | szól ez a kiáltás, mikor a nehéz buzogány elkezd egy 8229 XXVI | kisasszonynak! Kutya meg a mája! A füstfaragó dolga 8230 XXVI | kisasszonynak! Kutya meg a mája! A füstfaragó dolga a tűzoltás 8231 XXVI | mája! A füstfaragó dolga a tűzoltás becsületes városban. 8232 XXVI | Ne, te kálvinista Róma!~A hajdú meg a kocsis ezalatt 8233 XXVI | kálvinista Róma!~A hajdú meg a kocsis ezalatt nyugodt lélekkel 8234 XXVI | nyugodt lélekkel jártatta a négy lovat, a nehéz út után, 8235 XXVI | lélekkel jártatta a négy lovat, a nehéz út után, a házak mentében, 8236 XXVI | lovat, a nehéz út után, a házak mentében, ahogy szokás.~– 8237 XXVI | Fogjátok meg nekem rögtön azt a kölyket! – kiáltott le rájuk 8238 XXVI | asszony. – Azt, ott ni, azzal a husánggal, aki a kerítést 8239 XXVI | azzal a husánggal, aki a kerítést döngeti, az az 8240 XXVI | fiam nem kéményseprőinas!~A kocsis megfogadta a szót, 8241 XXVI | kéményseprőinas!~A kocsis megfogadta a szót, s közé keveredett 8242 XXVI | szót, s közé keveredett a rohanó hadnak, amiből az 8243 XXVI | lett, hogy nem ő fogta el a diákot, hanem elkapták őtet 8244 XXVI | diákot, hanem elkapták őtet a diákok, a két lovával együtt, 8245 XXVI | elkapták őtet a diákok, a két lovával együtt, a lovakat 8246 XXVI | diákok, a két lovával együtt, a lovakat rögtön befogták 8247 XXVI | lovakat rögtön befogták a fecskendő elé, a kocsist 8248 XXVI | befogták a fecskendő elé, a kocsist meg feltolták a 8249 XXVI | a kocsist meg feltolták a bakra, hogy hajtson. A hajdú 8250 XXVI | feltolták a bakra, hogy hajtson. A hajdú ellenben okulva a 8251 XXVI | A hajdú ellenben okulva a kenyeres pajtása példáján, 8252 XXVI | kenyeres pajtása példáján, a két első lóval beretirált 8253 XXVI | lóval beretirált gyorsan a Bika udvarára. A másik két 8254 XXVI | gyorsan a Bika udvarára. A másik két , a kocsissal 8255 XXVI | udvarára. A másik két , a kocsissal együtt csak másnap 8256 XXVI | másnap délre került elő, a kocsisnak a szép karikába 8257 XXVI | került elő, a kocsisnak a szép karikába szedett haja 8258 XXVI | mind le volt perzselve, a dolmánya csupa lyuk a ráhullott 8259 XXVI | perzselve, a dolmánya csupa lyuk a ráhullott szikráktól, a 8260 XXVI | a ráhullott szikráktól, a lovaknak meg csak itt-amott 8261 XXVI | meg csak itt-amott maradt a farkából valami; kell az 8262 XXVI | valami; kell az gyűrűnek a diákok számára.~Haj, de 8263 XXVI | különben sem alhatott volna a nagy harang-félreverés miatt. 8264 XXVI | mindjárt pápistává lennék! Hisz a katolikusok csak nem hajtják 8265 XXVI | katolikusok csak nem hajtják a tűzbe kispapjaikat! Ki hallott 8266 XXVI | hallott ilyen bolondot?” Majd a lovaiért lamentált, majd 8267 XXVI | lovaiért lamentált, majd a fiáért. Még sem szénát, 8268 XXVI | mégiscsak el lett oltva a tűz szerencsésen.~De Tanussy 8269 XXVI | De Tanussy Manó megadta a diadalnak az árát. Egy tűzfal, 8270 XXVI | dolgozott, ledűlt alatta, s a fiúnak kificamodott a lába, 8271 XXVI | s a fiúnak kificamodott a lába, egynehány horzsolást 8272 XXVI | lába, egynehány horzsolást a testén nem is számítva. 8273 XXVI | testén nem is számítva. A társai úgy szállították 8274 XXVI | társai úgy szállították haza a kollégiumba, botokra fektetve. 8275 XXVI | kollégiumba, botokra fektetve. A tilógus ugyan mindjárt helyretette 8276 XXVI | ugyan mindjárt helyretette a bokáját, de azért mégis 8277 XXVI | maradnia egész nap az ágyban, s a dagadt bokáját hideg vízzel 8278 XXVI | asszonynak.~Alig várta, hogy a reggeli harangszót elhúzzák. 8279 XXVI | reggeli harangszót elhúzzák. A kocsis mégsem került haza 8280 XXVI | kocsis mégsem került haza a lovakkal. Amint a kollégium 8281 XXVI | került haza a lovakkal. Amint a kollégium csengettyűje is 8282 XXVI | csengettyűje is elverte a készülőt, felhívatta a hajdúját.~– 8283 XXVI | elverte a készülőt, felhívatta a hajdúját.~– A diákoknak 8284 XXVI | felhívatta a hajdúját.~– A diákoknak már beharangoztak, 8285 XXVI | beharangoztak, együtt vannak a kollégiumban. Rögtön eredj 8286 XXVI | keresd fel, ahol találod a fiamat. Hogy híják? Nem 8287 XXVI | Emmánuel. No, ne járjon a szád, mintha forró kása 8288 XXVI | különben én deklinálom meg.~A hajdú öreg legény volt már, 8289 XXVI | izenetet úgy elmondjon, ahogy a szájába adták.~A kollégiumnak 8290 XXVI | ahogy a szájába adták.~A kollégiumnak nem felejtette 8291 XXVI | kollégiumnak nem felejtette a nevét.~– Ez a kinlódium? – 8292 XXVI | felejtette a nevét.~– Ez a kinlódium? – kérdi egy kaputámogató 8293 XXVI | kérdezte, hát hol van ebben a nagy kaszármában az a cinterem, 8294 XXVI | ebben a nagy kaszármában az a cinterem, ahol a Tanussy 8295 XXVI | kaszármában az a cinterem, ahol a Tanussy Emma Sámuel diákot 8296 XXVI | Sámuel diákot deklinálják?~A megszólított felvezette 8297 XXVI | megszólított felvezette a hajdút a kikoptatott falépcsőkön 8298 XXVI | megszólított felvezette a hajdút a kikoptatott falépcsőkön 8299 XXVI | kikoptatott falépcsőkön a fizikai terembe.~Ott éppen 8300 XXVI | professor praelegált, s a csillagok parallaxisát vagy 8301 XXVI | parallaxisát vagy mit, magyarázta a kathedrában ülve. Szemben 8302 XXVI | ahogy otthon Tűzhalmon, a nagy kamarában vannak a 8303 XXVI | a nagy kamarában vannak a stellázsira felrakva egymás 8304 XXVI | stellázsira felrakva egymás fölé a tejesköcsögök, úgy ült sűrű 8305 XXVI | máshoz, mint magamagához.~A hajdúnak elkáprázott a szeme, 8306 XXVI | A hajdúnak elkáprázott a szeme, mikor belenézett 8307 XXVI | Izé! Azt parancsolja a tekintetes Tanussy Decebálné 8308 XXVI | Decebálné asszonyság, hogy az a Tanussymicsoda? Izé! 8309 XXVI | Izé! No, ni, nem jön ki a számon a neve. (A clarissime 8310 XXVI | ni, nem jön ki a számon a neve. (A clarissime segíteni 8311 XXVI | jön ki a számon a neve. (A clarissime segíteni akart 8312 XXVI | Hát talán Emmánuel?”) Az a! A kakas csípje meg a cifra 8313 XXVI | talán Emmánuel?”) Az a! A kakas csípje meg a cifra 8314 XXVI | Az a! A kakas csípje meg a cifra tituláját! Hát, hogy 8315 XXVI | azonnal ugorjon, ott teremjen a tekintetes asszonynál, a 8316 XXVI | a tekintetes asszonynál, a Bikánál, az Emma úrfi édesanyjánál.~ 8317 XXVI | nagy röhögésnek eredt erre a furcsa összeállításra.~A 8318 XXVI | a furcsa összeállításra.~A clarissime átlátta, hogy 8319 XXVI | hogy csak forduljon ki a folyosóra, majd mindjárt 8320 XXVI | asszonyságnak tudtára adni, hogy a fiával minő baleset történt, 8321 XXVI | baleset történt, minélfogva az a mai napon gátolva van fiúi 8322 XXVI | teljesítésében, ellenben a tekintetes asszonynak szenvedő 8323 XXVI | ennek az epistolának mi lesz a sorsa, azt előre lehet sejteni! 8324 XXVI | aki nem tud írást!~Mikor a hajdú visszaloholt a híres 8325 XXVI | Mikor a hajdú visszaloholt a híres vendégfogadóba, a 8326 XXVI | a híres vendégfogadóba, a tekintetes asszony már künn 8327 XXVI | tekintetes asszony már künn a lépcsőtornácon várta.~– 8328 XXVI | Igenis. Elhoztam ezt a levelet.~Sára asszony azt 8329 XXVI | levelet.~Sára asszony azt a két szép fehér fogsorát 8330 XXVI | összecsikorgatva.~S azzal úgy vágta a fejéhez a hajdúnak azt a 8331 XXVI | azzal úgy vágta a fejéhez a hajdúnak azt a levelet, 8332 XXVI | a fejéhez a hajdúnak azt a levelet, hogy ha az papirosbul 8333 XXVI | porrá zúzott volna tőle a feje.~Azután még egynehányszor 8334 XXVI | Azután még egynehányszor a hátához vágta, egyszer a 8335 XXVI | a hátához vágta, egyszer a többek között az öklével 8336 XXVI | csipetekre összetépte, mint a lebbencstésztát, s a földön 8337 XXVI | mint a lebbencstésztát, s a földön elszórva, sorba rátaposott 8338 XXVI | küld nekem! Még csúffá tesz a világ előtt! Olvassam, ha 8339 XXVI | nagy dúl-fúlva berontott a szobájába, előrántotta az 8340 XXVI | szépen rendbe volt rakva a sok drága pogácsa, diós 8341 XXVI | más efféle csemege, ami a diák paradicsomát képezi. 8342 XXVI | kidobált rajta mindent, ki a piacra. Nem bánta, kinek 8343 XXVI | komondorok falják fel. Inkább a kutyáknak. Semmi, de egy 8344 XXVI | morzsa sem maradtsem a kosárban, sem a szívében.~ 8345 XXVI | maradtsem a kosárban, sem a szívében.~El is utazott 8346 XXVI | volna rögtön vissza, ha a kocsis a két lóval már visszakerült 8347 XXVI | rögtön vissza, ha a kocsis a két lóval már visszakerült 8348 XXVI | visszakerült volna.~Pedig hát a szegény Manó gyerek ebben 8349 XXVI | orgonistától, hogy abban a hintóban az édesanyja érkezett 8350 XXVI | édesanyja érkezett meg; de a borbély nem engedte neki, 8351 XXVI | uram. – Este kirukkolunk a tekintetes asszony ablaka 8352 XXVI | alá, s elénekeljük neki a legszebb harmóniás nótákat, 8353 XXVI | nótákat, azzal szent lesz a béka.~Úgy is történt. Még 8354 XXVI | béka.~Úgy is történt. Még a sötétséget sem várták, már 8355 XXVI | sem várták, már ott volt a kántus a Bika előtt Zuboki 8356 XXVI | várták, már ott volt a kántus a Bika előtt Zuboki uram vezetése 8357 XXVI | vezetése alatt, s rákezdé a gyönyörűséges szép nótát:~„ 8358 XXVI | Szomorúan hallott kongni~A várban egy harangot…”~Manó 8359 XXVI | Jaj, de fainul is adta!~A Bika-korcsmáros onnan hallgatta 8360 XXVI | az ablakból kikönyökölve a szép nótát, s nagyokat füstölt 8361 XXVI | nótát, s nagyokat füstölt a földig eresztett longissimából. 8362 XXVI | amint Zuboki uram most ahhoz a másik dalhoz kezdte a fuvoláját 8363 XXVI | ahhoz a másik dalhoz kezdte a fuvoláját stimmolni: „Te, 8364 XXVI | ablakból.~– Hájszen ha ez a szép harmónia az én nevem 8365 XXVI | többet, mivelhogy az már a délesti órákban hazavissza 8366 XXVI | hazavissza elpályázott.~Erre csak a torkába szakadt a dal a 8367 XXVI | Erre csak a torkába szakadt a dal a diákságnak.~Manó odafordult 8368 XXVI | a torkába szakadt a dal a diákságnak.~Manó odafordult 8369 XXVI | diákságnak.~Manó odafordult a falhoz, s ha kicsúfolják 8370 XXVII | electió napja!~Nagy nap ez! A diákok választanak legációt. 8371 XXVII | választanak legációt. Előttük a hosszú nagy lajstrom, a 8372 XXVII | a hosszú nagy lajstrom, a szent eklézsiák nevével, 8373 XXVII | nevével, amik szomjúhozzák a frissigét”. Mert jólesik 8374 XXVII | igét”. Mert jólesik ám a hívek seregének „odakinn”, 8375 XXVII | nélkül tudja minden ember a prédikációját (csak maga 8376 XXVII | kölyökpapot lát kiemelkedni a kathedrából, aki aztán csengő, 8377 XXVII | pattogó szóval harsogtatja el a híres Szoboszlay vagy a 8378 XXVII | a híres Szoboszlay vagy a még híresebb Kalmár hatalmas 8379 XXVII | az egyik kezét leteszi, a másikat felveszi, vagy mind 8380 XXVII | másikat felveszi, vagy mind a kettővel megfogja a pulpitust, 8381 XXVII | mind a kettővel megfogja a pulpitust, hogy el ne szaladjon 8382 XXVII | hogy el ne szaladjon alóla a kathedra, hanem nekiereszti 8383 XXVII | hanem nekiereszti mind a két karját Isten igazában, 8384 XXVII | nem aluszik senki, mikor a legátus prédikál.~De viszonylagosan 8385 XXVII | prédikál.~De viszonylagosan a diákság előtt is éppen olyan 8386 XXVII | Derék egy intézmény az! A fiatalember utazik saját 8387 XXVII | némelyik legáció célja a szlavóniai kálvinista községek, 8388 XXVII | községek, oda Kecskemétről megy a legátus. Aztán a legáció 8389 XXVII | Kecskemétről megy a legátus. Aztán a legáció eredménye nagy segítség 8390 XXVII | eredménye nagy segítség annak a szegény fiúnak, akit hazulról 8391 XXVII | legyen úrrá. Némelyik már apost festa”-ra várt jövedelmet 8392 XXVII | jövedelmet is elköltötte előre. A hitközségek súly szerint 8393 XXVII | súly szerint következnek a lajstromban; némely falu 8394 XXVII | egy nagy város. Ó-Szőny a legelsők között van, Budapest 8395 XXVII | között van, Budapest csak a vége felé kullog (még akkori 8396 XXVII | kullog (még akkori időben!). A tradíciók, a szájhagyományok 8397 XXVII | akkori időben!). A tradíciók, a szájhagyományok egész statisztikai 8398 XXVII | Hol milyen konyhát tart a pap? Vannak-e felnőtt leányai? 8399 XXVII | felnőtt leányai? Házas-e a rektor, vagy csak academica 8400 XXVII | academica promotión van? Néhol a földesúr pápista, hanem 8401 XXVII | hanem azért nála ebédel a legátus, nagykanállal, s 8402 XXVII | micsoda bolondságai vannak a főúrnak, amiket figyelemben 8403 XXVII | tartaní. Másutt ellenben a kertek alól kell felmenni 8404 XXVII | kertek alól kell felmenni a legátusnak a subsidium összegyűjtésekor, 8405 XXVII | kell felmenni a legátusnak a subsidium összegyűjtésekor, 8406 XXVII | összegyűjtésekor, mert ha a compossessor meglátja az 8407 XXVII | ablakon át, hogy közeledik a legátus, elszökik előle. 8408 XXVII | kétgarasosokkal fizetnek, amiket már a devalváció alatt kivontak 8409 XXVII | devalváció alatt kivontak a forgalomból, hanem azért 8410 XXVII | legátusnak; oda is el kell vinni a szentlélek kettős tüzes 8411 XXVII | szentlélek kettős tüzes nyelveit.~A java legációkat természetesen 8412 XXVII | legációkat természetesen a quinquennis és a sexennis 8413 XXVII | természetesen a quinquennis és a sexennis diákok válogatják 8414 XXVII | utánuk jönnek grádus szerint a juristák, philosophusok, 8415 XXVII | tohu vahobu chusef.” – Abagó”-nak aztán marad az, 8416 XXVII | nak aztán marad az, amit a többiek otthagytak; a polyvája. 8417 XXVII | amit a többiek otthagytak; a polyvája. De azért azt is 8418 XXVII | nyolc bankóforintnál, azt is a perselypénzből adják ki, 8419 XXVII | említett Mike-Pércs éppen ebbe a kategóriába tartozó legáció 8420 XXVII | legáció volt. Még hozzá az a rossz híre járt, hogy az 8421 XXVII | főz, nem tart szakácsnét, a legátusnak a kostához kell 8422 XXVII | szakácsnét, a legátusnak a kostához kell menni. (Így 8423 XXVII | hozzá van két filiája (nem a papnak, az még volna, 8424 XXVII | az még volna, hanem a községnek), két fiók-egyházközség, 8425 XXVII | óra járásnyira; úgyhogy a legátusnak, alig tette le 8426 XXVII | legátusnak, alig tette le a kanalát, már a nyakába kell 8427 XXVII | tette le a kanalát, már a nyakába kell venni a lábait 8428 XXVII | már a nyakába kell venni a lábait és kutyagolni a szomszédba, 8429 XXVII | venni a lábait és kutyagolni a szomszédba, hogy ott legyen 8430 XXVII | szomszédba, hogy ott legyen a harangszóra, s onnan megint 8431 XXVII | egyúttal énekelni is kell, mert a rektor golyvás, nem énekelhet.~ 8432 XXVII | választott, s így még abba a kategóriába jutott, ahol 8433 XXVII | csakhogy addig itatják a legátust, amíg be nem rúg.~ 8434 XXVII | amíg be nem rúg.~Hanem biz a szegény Jancsi pajtásnak 8435 XXVII | sovány válogatása maradt, a cimborái belebeszélték Mike-Pércset. 8436 XXVII | akkor világosították fel a sűrű hátrányáról az eklézsiájának, 8437 XXVII | electio után következik a cserebere. Egyik is megbánta, 8438 XXVII | megbánta, amit magának foglalt, a másik is. Azok aztán iparkodnak 8439 XXVII | iparkodnak kiegyenlíteni a dolgaikat, rábeszéléssel, 8440 XXVII | nem megy, ráfizetéssel. A virement meg van engedve. 8441 XXVII | gazdája mindegyiknek.~Csak a szegény Jancsinak a Mike-Pércsét 8442 XXVII | Csak a szegény Jancsinak a Mike-Pércsét nem akarta 8443 XXVII | Mike-Pércsét nem akarta senki a magának jutottnál jobbnak 8444 XXVII | Kinek kell Mike-Pércs, meg a filiái?” A Jancsi majd búnak 8445 XXVII | Mike-Pércs, meg a filiái?” A Jancsi majd búnak eresztette 8446 XXVII | Jancsi majd búnak eresztette a fejét a nagy megbánástól.~– 8447 XXVII | búnak eresztette a fejét a nagy megbánástól.~– Nohát, 8448 XXVII | bevált. Őneki ellensége a bor, ott pedig, ahová ő 8449 XXVII | odaengedi akárkinek cserébe.~A valóságos oka pedig az volt 8450 XXVII | valóságos oka pedig az volt a cserének, hogy amióta hazulról 8451 XXVII | ki, ami akkor velük jött. A Jancsié már akkor is ócska 8452 XXVII | elég jól. Ezért kellett a Jancsinak átengedni a nagyobb „ 8453 XXVII | kellett a Jancsinak átengedni a nagyobb „dáciával” járó 8454 XXVII | szüksége volt .~Különben Manó a legkeményebb nélkülözésekhez 8455 XXVII | magát, csikorgó télben is a puszta téglapadlón hált, 8456 XXVII | puszta téglapadlón hált, a feje alatt egy hasáb fával 8457 XXVII | semmit.~Kiállta vitézül.~A nagy vállalathoz (mert nem 8458 XXVII | hasonló, elkérni kölcsön a viseltes tógáját, amit az 8459 XXVII | gyakorlatban élt már ott a socialismus, egész a communismusig; 8460 XXVII | ott a socialismus, egész a communismusig; amelyik diáknak 8461 XXVII | batyu”, amibe egy ing, a tóga és egy pár csizma ( 8462 XXVII | csizma (ha van) megfér, a prédikációt zsebre nyomják, 8463 XXVII | nekiindulnak, de hát arra való a hosszú út, az ember előveszi 8464 XXVII | hosszú út, az ember előveszi a nagy séta alatt, s bemagolja 8465 XXVII | Manónak annyival könnyebb volt a batyuja, hogy nem volt több 8466 XXVII | egy pár csizmájánál, amit a lábán viselt; hanem az drága 8467 XXVII | csizma: volt, oda volt rejtve a talpába az a bizonyos százforintos 8468 XXVII | volt rejtve a talpába az a bizonyos százforintos bankó, 8469 XXVII | nem szabad hozzányúlni. A vándordiákot emelgette a 8470 XXVII | A vándordiákot emelgette a büszkeség, mikor arra gondolt, 8471 XXVII | majd ő az úton tanulja meg a prédikációt, mert amint 8472 XXVII | prédikációt, mert amint a szép zöld mezőre kiért, 8473 XXVII | kiért, ami akkor ékeskedett a tavasz egész pompájában, 8474 XXVII | tavasz egész pompájában, a pacsirták éneklése mellett, 8475 XXVII | pacsirták éneklése mellett, a méhek zsongásánál, elfelejtette 8476 XXVII | megint nem akarózott neki aKeresztyén atyámfiai! Először!”, 8477 XXVII | már éppen nem volt kedve a virágzó iharfák, a barkázó 8478 XXVII | kedve a virágzó iharfák, a barkázó jegenyék helyett 8479 XXVII | barkázó jegenyék helyett a teleírt papirost bámulni. 8480 XXVII | hely ez, nem tart hosszan a vacsora.~Ebben az egyben 8481 XXVII | Mike Pércsre, könnyű volt a pap lakára rátalálnia; ott 8482 XXVII | rátalálnia; ott volt az a templom mellett. Ajtó, kapu 8483 XXVII | sokat könyörgött, átugrott a kerítésen, úgy ment be a 8484 XXVII | a kerítésen, úgy ment be a paphoz. Ott kinn ült a tornácon.~ 8485 XXVII | be a paphoz. Ott kinn ült a tornácon.~Öreg alkotmány 8486 XXVII | egyesegyedül élő lélek a parókián. Az egyházfi hordott 8487 XXVII | ritkán kívánta meg. Ugyanazt a kabátot viselte, amiben 8488 XXVII | amiben mint káplán idejött, s a fején azt a nevezetes föveget, 8489 XXVII | káplán idejött, s a fején azt a nevezetes föveget, amit 8490 XXVII | neveznek. Füstölt erősen a selmeci pipából, ami a földig 8491 XXVII | erősen a selmeci pipából, ami a földig ért le, előregörbült, 8492 XXVII | jött be ide? – szólítá meg a betörő látogatót. (Még ő 8493 XXVII | titulált.)~– Az ajtó zárva, a kerítésen másztam be.~– 8494 XXVII | Úgy is illendő. Kend a legátus?~Manó tisztelettudóan 8495 XXVII | tisztelettudóan vette elő a megbízólevelét, s átnyújtá 8496 XXVII | megbízólevelét, s átnyújtá a tiszteletesnek.~Az öregúr 8497 XXVII | messzire eltartotta magátul a hitelesítő okmányt (presbyops 8498 XXVII | gyanúsan sandalított félre a legátus felé.~– Hát prédikált 8499 XXVII | valaha? – kérdezé félszájból, a másik féllel fogta a pipaszopókát.~ 8500 XXVII | félszájból, a másik féllel fogta a pipaszopókát.~Manó megvallotta,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13232

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License